Dundulanyä: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Line 1,552: Line 1,552:
The verbs of putting, placing and throwing furthermore correspond to verbs of giving when used together with a dative termination, e.g. ''mārat tyūhya'' "I give/hand you the mango"; ''tūfītha śravūbasin'' "We throw you the balls"<ref>Note that, for sake of brevity, the translation used here omits that agent, patient and receiver are all dual: the more accurate translation would be "we two throw you two the two balls".</ref>. The ablative marker, meanwhile, forms verbs of taking from verbs of putting, and verbs of catching from verbs of throwing, e.g. ''snīghidat hāsyūvi'' "you take the sheet", ''mārat dūṇū gātyuyūh'' "I take the mango out of the box"; ''tūfat śrūyūh'' "I catch the ball".
The verbs of putting, placing and throwing furthermore correspond to verbs of giving when used together with a dative termination, e.g. ''mārat tyūhya'' "I give/hand you the mango"; ''tūfītha śravūbasin'' "We throw you the balls"<ref>Note that, for sake of brevity, the translation used here omits that agent, patient and receiver are all dual: the more accurate translation would be "we two throw you two the two balls".</ref>. The ablative marker, meanwhile, forms verbs of taking from verbs of putting, and verbs of catching from verbs of throwing, e.g. ''snīghidat hāsyūvi'' "you take the sheet", ''mārat dūṇū gātyuyūh'' "I take the mango out of the box"; ''tūfat śrūyūh'' "I catch the ball".


Some positional-classificatory verbs have acquired further meanings, for example the reflexive of "to put down a non-contained liquid" means "to rain", which can then also be specified with the cislocative prefix: cf. ''ijmaika'' (id-s-me-ik-a) "it's raining [here]", ''līlā idemaika'' (id-eme-ik-a) "it has rained in Līlah [we are/were in another city]", ''līlā ijemaika'' (id-s-eme-ik-a) "it has rained in Līlah [we are/were there]".
Some positional-classificatory verbs have acquired further meanings, for example the reflexive of "to put down a non-contained liquid" (or, simply, "to pour") means "to rain", which can then also be specified with the cislocative prefix: cf. ''ijmaika'' (id-s-me-ik-a) "it's raining [here]", ''līlā idemaika'' (id-eme-ik-a) "it has rained in Līlah [we are/were in another city]", ''līlā ijemaika'' (id-s-eme-ik-a) "it has rained in Līlah [we are/were there]".


{| class="redtable lightredbg"
{| class="redtable lightredbg"