Aeranir Lexicon: Difference between revisions
(→S) |
No edit summary |
||
Line 265: | Line 265: | ||
# it embraces me, it holds me in its arms, it hugs me | # it embraces me, it holds me in its arms, it hugs me | ||
#* '''''deca''''' ''[[Aeranir_Lexicon#rhael|rhael]] | #* '''''deca''''' ''[[Aeranir_Lexicon#rhael|rhael]] nīleaṅ [[Aeranir_Lexicon#garor|garendā]]''<br />The child hugs their doll affectionately. | ||
# it harbours me (e.g. a grudge) bears me, has be (e.g. ambition), entertains me (e.g. hope, suspicion) | # it harbours me (e.g. a grudge) bears me, has be (e.g. ambition), entertains me (e.g. hope, suspicion) | ||
# (vulgar) it has sex with me, makes love to me, sleeps with me | # (vulgar) it has sex with me, makes love to me, sleeps with me | ||
Line 307: | Line 307: | ||
# I am expensive, valuable | # I am expensive, valuable | ||
# I am lovely, dear, beloved, darling, precious, cherished | # I am lovely, dear, beloved, darling, precious, cherished | ||
#* ''[[Aeranir_Lexicon#deci.C3.A7|deca]] [[Aeranir_Lexicon#rhael|rhael]] | #* ''[[Aeranir_Lexicon#deci.C3.A7|deca]] [[Aeranir_Lexicon#rhael|rhael]] nīleaṅ'' '''''garendā'''''<br />The child hugs their doll affectionately. | ||
# important, necessary, indispensable | # important, necessary, indispensable | ||
Line 482: | Line 482: | ||
* S'entin: mentre | * S'entin: mentre | ||
* Tevrés: mientre | * Tevrés: mientre | ||
== N == | |||
===nīlea=== | |||
[ˈniː.ɫe.a] ''n. c.''<br/> | |||
<code>GEN.SG</code> '''nīleae''' | |||
From nīs + -üla. | |||
# doll, puppet, figure | |||
'''Descendants:''' | |||
* Ilesse: intre | |||
* S'entin: maîre | |||
* Tevrés: madre, máter | |||
== P == | == P == | ||
Line 634: | Line 649: | ||
# child, son or daughter | # child, son or daughter | ||
#* ''[[Aeranir_Lexicon#deci.C3.A7|deca]] '''rhael''' | #* ''[[Aeranir_Lexicon#deci.C3.A7|deca]] '''rhael''' nīleaṅ [[Aeranir_Lexicon#garor|garendā]]''<br />The child hugs their doll affectionately. | ||
# person | # person | ||
# heir, prince | # heir, prince |
Revision as of 07:35, 1 April 2019
A
aber
[ˈa.bɛɽ] n. t.
GEN.SG
abrī
From PI aðros, from PME ḫešróš “fish.”
- fish; the animal, not the food
Descendants:
- Ilesse: avru
- S'entin: avre
- Tevrés: abre
acultiç
[aˈkʊɫ.tɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
acültīğaṅ; PFV.PTCP
aculsus;
OPT.1SG
aculsid; PFV.1SG
acültīvī
from ac and alta.
Descendants:
- Ilesse: aguitiga
- S'entin: agouïe
- Tevrés: aguchía
aecū
[ˈɛː.kuː] pro.
GEN.SG
teī
From PME ḫeikuḥ.
- first person singular pronoun; I, me, my, etc.
aedal
[ˈɛː.daɫ] n. c.
GEN.SG
aedālis
From aedaç + -al.
- deep, romantic love, which may sometimes be overwhelming; romantic obsession, longing, affection, care.
- attachment, craving, desire
Descendants:
- Ilesse: eai
- S'entin: oyal
- Tevrés: eal
aedaç
[ˈɛː.dat͡s] v. tr.
IMPF.INF
aedāğaṅ; PFV.PTCP
aedātus; OPT.1SG
aedārid;
PFV.1SG
aedāvī
From PI aiðāts, from PME ḫeid- a term of affection
- it loves me
agiç
[ˈa.ɲɪt͡s] v. di.
IMPF.INF
agëğaṅ; PFV.PTCP
actus; OPT.1SG
axid;
PFV.1SG
ēvī
From PI agets, from PME ḫeyy- “to sow.”
- it gives me (time, money, goods), It donates (something) to me
- it does me, it performs me, it conducts me, it rules me
- it applies me (makeup), it adds me (ornamentation, annotation)
- it sows me, it seeds me, it scatters me, it sprinkles me
- it spreads me far and wide
agnuṅ
[ˈãŋ.nũː] n. e.
GEN.SG
agnī
From PI aŋnom, from PME ḫeyy-n-ó “seed,” from root ḫeyy “to sow.”
- seed (of a plant), pip, kind, variety, quality, tone
- material (for an article), matter (of a story), subject, theme
- cause, source
- sperm, semen
Descendants:
- Ilesse: einu
- S'entin: ain
- Tevrés: en
aleor
[ˈa.ɫe.ɔɽ] v. stat.
IMPF.INF
alēssī; PFV.PTCP
altūnus; OPT.1SG
allor;
PFV.1SG
alēvō
From earlier alor, from PI alōr, from PME ḫelḥ “to be grown, feed, nourished, happy, prosperous.”
- I am fast, quick, hasty, brisk
- I am early, premature
- I am (too) soon, not yet, (too) early
Descendants:
- Ilesse: aeaga
- S'entin: aloie
- Tevrés: alía
alta
[ˈaɫ.ta] n. c.
GEN.SG
altae
From PI altā, from PME ḫélḥ “to be grown, feed, nourished, happy, prosperous.”
- water (esp. cool, fresh water, e.g. drinking water)
Descendants:
- Ilesse: outa
- S'entin: aue
- Tevrés: ota
arumnus
[aˈrʊ̃m.nʊs] n. t.
GEN.SG
arumnī
From PI azomnos, from PME ḫeš “to breath, to be alive; spirit, soul.”
- living being, animal
Descendants:
- Ilesse: irunu
- S'entin: airomn
- Tevrés: aron
astūs
[ˈas.tuːs] n. t.
GEN.SG
astūis
From PME ḫeš “to breath, to be alive; spirit, soul.”
- soul, spirit
- ghost, spectre, phantom
Descendants:
- Ilesse: istu
- S'entin: ât
- Tevrés: aste
augeç
[ˈɔː.ɲɛt͡s] v. tr.
IMPF.INF
augēğaṅ; PFV.PTCP
auctus; OPT.1SG
auxid;
PFV.1SG
augēvī
From PI augējets, from PME ḫeugg “to know, see.”
- active:
- middle:
- I look, see, perceive (without volition)
- I look (like something), I seem, appear
- passive:
- I am regarded as, seen as, thought to be
- auxiliary:
- to try, to try out, to test
Descendants:
- Ilesse: ouviga
- S'entin: ouïe
- Tevrés: oía
C
cariç
[ˈka.rɪt͡s] v. intr.
IMPF.INF
carëğaṅ; PFV.PTCP
cartus; OPT.1SG
carrid;
PFV.1SG
cērī
From PI karets, from PME kḥer- “to sway, to wave.”
- I dance (a whirling dance)
- carrid nēcul
I want to dance with you.
- carrid nēcul
- I flutter about, I revolve
Descendants:
- Ilesse: careaga
- S'entin: chieroie
- Tevrés: caría
carmen
[ˈkar.mɛ̃n] n. e.
GEN.SG
carmïnis
From PI karmən, from PME kḥer- “to sway, to wave.” Hence also cariç.
Descendants:
- Ilesse: carme
- S'entin: charme
- Tevrés: cambre
carta
[ˈkar.ta] n. c.
GEN.SG
cartae
From cariç.
- dance, ball, party
Descendants:
- Ilesse: carta
- S'entin: charte
- Tevrés: carta
ce
[cɛ] pro.
GEN.SG
ceī
From PME ke.
- reflexive pronoun; myself, yourself, themselves, etc.
collïgiç
[ˈkɔl.lɨ.ɲɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
colligëğaṅ; PFV.PTCP
collectus; OPT.1SG
collexid;
PFV.1SG
collēvī
col- + legiç.
- it assembles me, it collects me, it gathers me
- gēs aplīdiāna collecta
the Collected Matters of Apleidion
- gēs aplīdiāna collecta
coreç
[ˈkɔ.rɛt͡s] v. tr.
IMPF.INF
corēğaṅ; PFV.PTCP
cortus; OPT.1SG
corrid;
PFV.1SG
corēvī
From PI korejets, from PME kḫor-éie-, causative of root kḥer- “to sway, to wave; to bend” Hence also cariç.
- it tortures me, to torments me
- (middle) I am excruciating
Descendants:
- Ilesse: coreaga
- S'entin: coroie
- Tevrés: coría
D
deciç
[ˈdɛ.cɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
decëğaṅ; PFV.PTCP
dectus; OPT.1SG
dexid;
PFV.1SG
decuī
From PI dekets, from PME ďďek- “to hug, to embrace, to hold in arms.”
- it embraces me, it holds me in its arms, it hugs me
- it harbours me (e.g. a grudge) bears me, has be (e.g. ambition), entertains me (e.g. hope, suspicion)
- (vulgar) it has sex with me, makes love to me, sleeps with me
Descendants:
- Ilesse: dezeaga
- S'entin: desoie
- Tevrés: dezía
deç
[dɛt͡s] v. di.
IMPF.INF
dēğaṅ; PFV.PTCP
dītus; OPT.1SG
dērid;
PFV.1SG
diī
From PI dēts, from PME ďďeḥ- “to put in place; to place, to make, to do.”
(ditransitive)
- it cause it to become me, it makes it into me, it turns it into me
(transitive)
- it does me
- it serves as me (a job or position)
- it wears me (small items of clothing, a facial expression, an aura, etc.)
(intransitive)
- I decide (on something)
Descendants:
- Ilesse: deaga
- S'entin: doie
- Tevrés: día
G
garor
[ˈga.rɔɽ] v. stat.
IMPF.INF
garrī; PFV.PTCP
gartūnus; OPT.1SG
garrō;
PFV.1SG
gērō
From PI garōr, from PME yyeḥr- “to tall, high, valuable, important.”
- I am expensive, valuable
- I am lovely, dear, beloved, darling, precious, cherished
- important, necessary, indispensable
Descendants:
- Ilesse: gareaga
- S'entin: jèroie
- Tevrés: garía
gēs
[ɟeːs] n. c.
GEN.SG
geī
From PI gēis, from PME ggeḥi-š “wealth, goods.”
- thing, matter, issue, affair, stuff
- incident, occurence, event
- circumstances, situation, state of affairs
H
hic
[çɪk] part.
From PI xeke, from PME yek “to step, to walk, to tread.”
I
imbus
[ˈɪ̃m.bʊs] adj. n.
C.NOM.SG
imba; E.NOM.SG
imbuṅ
From PI əmβos, from PME ḥem- “cardinal number one, singular, alone.”
- cardinal number one
Descendants:
- Ilesse: imbu
- S'entin: amb
- Tevrés: em
imnī
[ˈɪ̃m.niː] adv.
From PI epnis, from epniōr, from PME ḥep-né-ḫōr from root ḥep- “to remain, to be left over, to be in excess, to be too many.”
- not very (with a negative sentence), not much
- excessively, too much
imter
[ˈɪ̃m.tɛɽ] adv.
From earlier impter, from imbus + teriç "I turn."
ioveç
[ˈjɔ.ʋɛt͡s] v. tr.
IMPF.INF
iovēğaṅ; PFV.PTCP
ioctus; OPT.1SG
ioxid;
PFV.1SG
iovēvī
From PI djegʷējets, from PME ďďieggw “to carve, to scratch, to etch.” Cognate with Dalitian zépteis.
- it writes me
- it draws me
Descendants:
- Ilesse: joveaga
- S'entin: jouvoie
- Tevrés: jovía
iūlia
[ˈjuː.lja] n. c.
GEN.SG
iūliae
From PI jouljā, from PME ieul- “to chant, to sing, to recite.”
- song, music
- poem, poetry
- spell, curse, charm, enchantment, incantation
Descendants:
- Ilesse: julla
- S'entin: juille
- Tevrés: juya
iūliaī iūliaṅ
[ˈjuː.lja.iː ˈjuː.ljãː]
- "We shall sing a song," a phrase said traditionally at the beginning of a musical or poetic performance, can also be said before beginning any endeavour or activity that once started must end. It is similar in use to English "the die is cast."
iūliç
[ˈjuː.lɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
iūlīğaṅ; PFV.PTCP
iultus; OPT.1SG
iullid;
PFV.1SG
iūlīvī
From iūlia.
- it sings me, it says, recites me (a poem)
- it composes me (a song or poem)
- it curses me, casts me (a spell)
Descendants:
- Ilesse: juliga
- S'entin: julie
- Tevrés: julía
L
legiç
[ˈɫɛ.ɲɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
legëğaṅ; PFV.PTCP
lectus; OPT.1SG
lexid;
PFV.1SG
lēvī
From PI legets, from PME ḫleyy- “to sway, to wave.”
- it assembles me, collects me, gathers me
- it chooses me, it picks me, it selects me
Descendants:
- Ilesse: leaga
- S'entin: lëoie
- Tevrés: lleía
lupeç
[ˈɫʊ.pɛt͡s] v. intr.
IMPF.INF
lupēğaṅ; PFV.PTCP
luptus;
OPT.1SG
lupsid; PFV.1SG
lupēvī
From PI slupējets, from PME šleup- “to shout, to scream; a loud noise.”
- I weep, I cry, I lament
- I shout, I cry, I scream, I shriek, I yell, I exclaim
Descendants:
- Ilesse: luveaga
- S'entin: louvoie
- Tevrés: llobía
M
mater
[ˈma.tɛɽ] n. t.
GEN.SG
matëris
From Dalitian mathḗs. Cognate with native menter.
- senator, representative; high ranking legislative official
Descendants:
- Ilesse: intre
- S'entin: maîre
- Tevrés: madre, máter
menter
[ˈmɛ̃n.tɛɽ] n. t.
GEN.SG
mentëris
From PI məntēr from PME mṇ-tḗr-, from root men "body; to be equal, to be like, to resemble."
- sibling; brother or sister of around similar age
- peer, classmate, coworker, etc. (person of similar age)
- comrade
Descendants:
- Ilesse: mentre
- S'entin: mentre
- Tevrés: mientre
N
nīlea
[ˈniː.ɫe.a] n. c.
GEN.SG
nīleae
From nīs + -üla.
- doll, puppet, figure
Descendants:
- Ilesse: intre
- S'entin: maîre
- Tevrés: madre, máter
P
paçīnuṅ
[paˈt͡siː.nũː] n. e.
GEN.SG
paçīnī
From PI potsīnom from PME poť-iḥ-nó- from root peť “ to cook, to bake (in an oven), to boil, to make a stew, to ripen.”
- kitchen
- inn, tavern
Descendants:
- Ilesse: paziu
- S'entin: paisin
- Tevrés: pazin
pannuṅ
[ˈpãn.nũː] n. e.
GEN.SG
pannī
From PI pennom from PME peť-nó from root peť “ to cook, to bake (in an oven), to boil, to make a stew, to ripen.”
- bread, pastries, pastry based products
Descendants:
- Ilesse: panu
- S'entin: pan
- Tevrés: pen
pēluṅ
[ˈpeː.ɫũː] n. e.
GEN.SG
pēlī
From PI petslom from PME peť-šló- from root peť “ to cook, to bake (in an oven), to boil, to make a stew, to ripen.”
- kiln, oven, furnace
Descendants:
- Ilesse: pei
- S'entin: peu
- Tevrés: pel
pemmen
[ˈpɛ̃m.mɛ̃n] n. e.
GEN.SG
pemmïnis
From PI petmən from PME peť-mṇ- from root peť “ to cook, to bake (in an oven), to boil, to make a stew, to ripen.”
- food cooked by boiling or stewing
- pepper
Descendants:
- Ilesse: pemme
- S'entin: pemme
- Tevrés: piembre
persus
[ˈpɛr.sʊs] adj. n.
C.NOM.SG
persa;E.NOM.SG
persuṅ
From PI pressos from PME pred-tó-, from root pred “to join, to attach, to suit, to agree or be in unison with.”
- fair, appropriate, suitable
- just, equitable
- correct, right
Descendants:
- Ilesse: pessu
- S'entin: pés
- Tevrés: pes
prodeç
[ˈprɔ.dɛt͡s] v. di.
IMPF.INF
prodēğaṅ; PFV.PTCP
prosus; OPT.1SG
prosid;
PFV.1SG
prodēvī
From PI proðejets, from PME pred “ to join, to attach, to suit, to agree or be in unison with.” Hence also persus.
- it fits it together with me, it joins it with me, it interlaces it with me, it combines it with me
Descendants:
- Ilesse: prouveaga
- S'entin: prouoi
- Tevrés: proía
possus
[ˈpɔs.sʊs] n. t.
GEN.SG
possī
From PI possos from PME póť-to- from root peť “ to cook, to bake (in an oven), to boil, to make a stew, to ripen.”
- cook, chef
Descendants:
- Ilesse: possu
- S'entin: pós
- Tevrés: pues
QU
quo
[qʷɔ] part.
From PI qʷe, from PME qwe “and.”
(particle)
- and
- also, too, in addition, as well, even
(conjugation)
- if, when
R
rennuṅ
[ˈrɛ̃n.nũː] n. e.
IMPF.INF
rennī
From PI rənnom, from PME rṇ-nó from root renḫw- “to lead, to rule, to be straight, to straighten.”
Descendants:
- Ilesse: irrenu
- S'entin: ran
- Tevrés: arren
rēs
[reːs] n. t.
IMPF.INF
rēnis
From PI rēns, from PME rēnḫw-š from root renḫw- “to lead, to rule, to be straight, to straighten.”
- king, monarch, ruler, leader, sovereign
Descendants:
- Ilesse: irrẽ
- S'entin: rein
- Tevrés: arrien
RH
rhael
[r̥ɛːɫ] n. t.
IMPF.INF
rhaelis
From PI r̥āil, from PME ďeḫil- “child, son or daughter, heir.”
- child, son or daughter
- person
- heir, prince
Descendants:
- Ilesse: rei
- S'entin: rieu
- Tevrés: riel
S
saepiç
[ˈsɛː.pɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
saepīğaṅ; PFV.PTCP
saeptus;
OPT.1SG
saepsid; PFV.1SG
saepīvī
From PI saipjets from PME šḫeip “to cut, slice, cut through.”
- it cuts me, it cuts through me
- it severs me
- it terminates me
- it opens me (something sealed)
- it starts me
- it reduces me, decreases me
- it crosses me, traverses me
- it acts decisively towards me, it resolves me
- it dismisses me, it sacks me, lets me go
- it trumps me
- it finishes me, completes me
- it kills me (a human) with a sword
Descendants:
- Ilesse: seviga
- S'entin: sevie
- Tevrés: sebía
salva
[ˈsaɫ.ʋa] n. c.
GEN.SG
salvae
From PI salwā from PME šḫl-w-eḫ- from root šeḫl “to spin, to furl, to curl.”
- book, volume, script
Descendants:
- Ilesse: souva
- S'entin: sauve
- Tevrés: salva
salvar
[ˈsaɫ.ʋaɽ] n. c.
GEN.SG
salvāris
From collective form of salva.
- collection, cannon (literary, judicial, etc.), library (in abstract)
Descendants:
- Ilesse: souvare
- S'entin: sauver
- Tevrés: salvar
salvāriuṅ
[saɫˈʋaː.rjũː] n. e.
GEN.SG
salvāriī
From salvar + iuṅ.
- library (a physical location), bookshelf; any place for storing books
- shelf, shelves, ledge, rack
Descendants:
- Ilesse: souveiru
- S'entin: sauver
- Tevrés: salver
saub
[sɔːb] prep.
From PI sāuβ, from PME se-ḫubi.
(preposition)
- only, just, merely, simply, no more than, nothing but, alone
- (with -quo) even
(conjunction)
- but, however, though, nevertheless, still, yet, even so
singiç
[ˈsɪ̃ɲ.ɲɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
singëğaṅ; PFV.PTCP
sīnctus;
OPT.1SG
sīnxid; PFV.1SG
singuī
From PI səŋget͡s from PME ḫwsey “to taste, to try out.”
(active)
- it tastes me, it savours me, it relishes me
- it appreciates me, it enjoys me (a good thing)
- it experiences me, it meets me, it undergoes me, it endures me
(middle)
- I taste of, taste like, have the flavour of
- I have good taste or discernment
Descendants:
- Ilesse: sangeaga
- S'entin: saignoie
- Tevrés: señía
TL
tlāna
[ˈtɬaː.na] n. c.
GEN.SG
tlānae
From PI tɬaznā from PME tłeḫš “to bloom, blossom.”
- flower, blossom
- the best of something, the greatest, the peak
- toleçnenē tlīs imindërīs tlāna tīnis sa?
Would you tell me where the best tea in the capital is?
- toleçnenē tlīs imindërīs tlāna tīnis sa?
- civilisation, culture
Descendants:
- Ilesse: chã
- S'entin: lheine
- Tevrés: lhana
U
uma
[ˈʊ.ma] n. t.
GEN.SG
umae
From PI omā, possibly from baby talk.
Descendants:
- Ilesse: ma
- S'entin: ouma
- Tevrés: oma
V
veniç
[ˈʋɛ.nɪt͡s] v. intr.
IMPF.INF
venīğaṅ; PFV.PTCP
venītus;
OPT.1SG
veniërid; PFV.1SG
venīvī
From PI gʷənjets, from PME ggw-ṇ-í-ti “I am victorious, I am winning, I win,” n-present of root ggwei “I am able, I have won.” Hence also voenuṅ “arm, skill.”
- I win, I again victory, I prevail
- veṅ hānō exvecō veniendō
You should go to the temple to prevail against the curse.
- veṅ hānō exvecō veniendō
Descendants:
- Ilesse: veiniga
- S'entin: venie
- Tevrés: venía
voenuṅ
[ˈʋøː.nũː] n. e.
GEN.SG
voenī
From PI gʷoinom, from PME ggwoi-nó-m “strength, skill,” from root ggwei “I am able, I have won.” Hence also veniç “I win.”
- arm
- hōsaeneso tīvoenuṅ. condērurso.
Let go of my arm! It hurts!
- hōsaeneso tīvoenuṅ. condērurso.
- skill, effort, ability
Descendants:
- Ilesse: veiu
- S'entin: vein
- Tevrés: ven
vōmen
[ˈʋoː.mɛ̃n] n. e.
GEN.SG
vōmïnis
From PI weksmən, from PME weggš- “ to stream, to flow, to run, to sweep, to spread; to drift, to float, to wander, to stray.”
Descendants:
- Ilesse: vomme
- S'entin: vomme
- Tevrés: vombre