Netagin: Difference between revisions
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
|||
| Line 637: | Line 637: | ||
|- | |- | ||
| to go by foot, to walk | | to go by foot, to walk | ||
| ''mur'' (Binyan | | ''mur'' (Binyan 1) || ''voččal'' (Binyan 6) | ||
|- | |- | ||
| to go with a land vehicle<small> | | to go with a land vehicle<small> | ||
| ''dalum'' (Binyan | | ''dalum'' (Binyan 1) || ''dollam'' (Binyan 6) | ||
|- | |- | ||
| to ride, to mount <small>(trans.)</small> | | to ride, to mount <small>(trans.)</small> | ||
| ''qapcea'' (Binyan | | ''qapcea'' (Binyan 3) || ''pecea'' (Binyan 1) | ||
|- | |- | ||
| to go in | | to go in | ||
| ''xapun'' (Binyan | | ''xapun'' (Binyan 1) || ''xoppan'' (Binyan 6) | ||
|- | |- | ||
| to go out; to rise (of heavenly bodies and other inanimate beings) | | to go out; to rise (of heavenly bodies and other inanimate beings) | ||
| ''paduš'' (Binyan | | ''paduš'' (Binyan 1) || ''poddaš'' (Binyan 6) | ||
|- | |- | ||
| to set (of heavenly bodies)<br/>to fall (of precipitation) | | to set (of heavenly bodies)<br/>to fall (of precipitation) | ||
| ''šabud'' (Binyan | | ''šabud'' (Binyan 1) || ''šobbad'' (Binyan 6) | ||
|- | |- | ||
| to run | | to run | ||
| ''qagiž'' (Binyan | | ''qagiž'' (Binyan 3) || ''govvaž'' (Binyan 6) | ||
|- | |- | ||
| to swim | | to swim | ||
| ''narub'' (Binyan | | ''narub'' (Binyan 1) || ''nerab'' (Binyan 1) | ||
|- | |- | ||
| to fly | | to fly | ||
| ''kall'' (Binyan | | ''kall'' (Binyan 1) || ''kollal'' (Binyan 6) | ||
|- | |- | ||
| to float on water<br/>to go with a small boat, to row | | to float on water<br/>to go with a small boat, to row | ||
| ''qivvahar'' (Binyan | | ''qivvahar'' (Binyan 5) || ''qyvahir'' (Binyan 3) | ||
|- | |- | ||
| to flow (of a fluid or current) | | to flow (of a fluid or current) | ||
| ''beral'' (Binyan 1) || ''borral'' (Binyan | | ''beral'' (Binyan 1) || ''borral'' (Binyan 6) | ||
|- | |- | ||
| to roll | | to roll | ||
| ''mall'' (Binyan | | ''mall'' (Binyan 1) || ''mollal'' (Binyan 6) | ||
|- | |- | ||
| to climb | | to climb | ||
| ''ďexuč'' (Binyan | | ''ďexuč'' (Binyan 1) || ''qyďxič'' (Binyan 7) | ||
|- | |- | ||
| to jump | | to jump | ||
| ''bacc'' (Binyan | | ''bacc'' (Binyan 1) || ''boccac'' (Binyan 6) | ||
|- | |- | ||
| to crawl | | to crawl | ||
| ''zarzur'' (Binyan | | ''zarzur'' (Binyan 1Q) || ''zorzar'' (Binyan 6) | ||
|- | |- | ||
| to fall (of animates)<br/>to go down (of inanimates) | | to fall (of animates)<br/>to go down (of inanimates) | ||
| ''namea'' (Binyan | | ''namea'' (Binyan 1) || ''nommea'' (Binyan 6) | ||
|- | |- | ||
| to dive, go into water | | to dive, go into water | ||
| Line 707: | Line 707: | ||
===Verbs for "to wear"=== | ===Verbs for "to wear"=== | ||
==Poetic Netagin== | ==Poetic Netagin== | ||
Netagin poetry uses Hebrew piyyut meters. For example, the marnin aka hazaj meter is SLLLSLLL, where S must be an open syllable with a reduced vowel (underlyingly either an ''ă'' /ə/ or an ''y'' /ɨ/) and L is any heavy syllable (i.e. having a non-reduced vowel). Poetry from the Classical Netagin era is replete with allusions to older Classical Netagin literature (much like Hebrew piyyutim and Classical Chinese literature). | Netagin poetry uses Hebrew piyyut meters. For example, the marnin aka hazaj meter is SLLLSLLL, where S must be an open syllable with a reduced vowel (underlyingly either an ''ă'' /ə/ or an ''y'' /ɨ/) and L is any heavy syllable (i.e. having a non-reduced vowel). Poetry from the Classical Netagin era is replete with allusions to older Classical Netagin literature (much like Hebrew piyyutim and Classical Chinese literature). | ||