Chlouvānem/218 Sample Sentences: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Line 383: Line 383:
}}
}}
==51–75==
==51–75==
51.
{{Gloss
| phrase = poge nanū gęṇṭire jāyimų lære phēcæñcañīh reiṣlek.
| gloss = village-<small>LOC.SG</small>. more. be_old.<small>IND.PRES-EXP-3SG.COMMON.INTERIOR</small>. girl-<small>ABL.SG</small>. yesterday. small_cat.<small>DIR.SG</small>. lose.<small>IND.PAST-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = Yesterday the oldest girl in the village lost her kitten.
}}
51-alt.
{{Gloss
| phrase = poge nanū gęṇṭire jāyimų lære phēcæñcañīh arāṣla.
| gloss = village-<small>LOC.SG</small>. more. be_old.<small>IND.PRES-EXP-3SG.COMMON.INTERIOR</small>. girl-<small>ABL.SG</small>. yesterday. small_cat.<small>DIR.SG</small>. lose.<small>IND.PERF-EXP-3.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = Yesterday the oldest girl in the village lost her kitten.<ref>In sentence 51, the girl has since found her kitten; in sentence 51-alt, she hasn't.</ref>
}}
52.
{{Gloss
| phrase = nenǣ poge gṇyāvirei dām?
| gloss = this.<small>PROXIMAL-LOC.SG</small>. village-<small>LOC.SG</small>. give_birth.<small>IND.PAST-EXP-3SG.COMMON.INTERIOR</small>. <small>INTERR</small>.
| translation = Were you born in this village?
}}
53.
{{Gloss
| phrase = sāmyā glūkam<ref>Chlouvānem has different words for siblings: ''glūkam'' denotes a female person's brother, while ''praškas'' is a male person's older brother and ''nālis'' a male person's younger brother. In this sentence, ''sāmyā'' is also an informal 2SG, and different forms would be used in formal contexts, depending on the relative rank of speaker and listener.</ref> hulābdān mūmikē dām?
| gloss = <small>2SG.INFORMAL.GEN.DIR</small>. female's_brother.<small>DIR.SG</small>. well. dance.<small>IND.PRES-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>. <small>INTERR</small>.
| translation = Can your brother dance well?<ref>Note how Chlouvānem differs from English in that such a sentence actually translates as "Does your brother dance well?": the adverb qualifying "dance" prevents the verb from being put in the potential ''junya''. Had the sentence been "Can your brother dance?", then the potential ''mūmomiknānē'' would have been used instead of ''mūmikē'' (see also sentence 56).</ref>
}}
54.
{{Gloss
| phrase = dralkam kaudāmek dām?
| gloss = man.<small>DIR.SG</small>. go_away.<small>MONODIR.IND.PAST-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>. <small>INTERR</small>.
| translation = Did the man leave?
}}
55.
{{Gloss
| phrase = sāmi (demye) ñæltei<ref>As with the first note to sentence 53, Chlouvānem has three different words for "sister": ''ñæltah'' for a male person's sister, ''buneya'' for a female person's older sister, and ''kalineh'' for a female person's younger sister. Also like that sentence, ''sāmi'' is informal 2SG, and the pronoun or pronominal locution would be different in formal sentences.</ref> takǣlin dām?
| gloss = <small>2SG.INFORMAL.DIR</small>. (<small>REFL.GEN-ERG</small>). male's_sister-<small>ERG.SG</small>. come.<small>IND.PRES.EXP.2SG.EXTERIOR-BENEF</small>. <small>INTERR</small>.
| translation = Is your sister coming for you?
}}
56.
{{Gloss
| phrase = menire taħulonnai dām?
| gloss = tomorrow. come.<small>POT.IND.PRES-EXP-2SG.PATIENT.EXTERIOR</small>. <small>INTERR</small>.
| translation = Can you come tomorrow?<ref>In such a sentence, the present tense instead of the future or future intentional denotes that the thing the speaker asks for is the possibility, in that moment, that the listener can come the following day.</ref>
}}
57.
{{Gloss
| phrase = tandaikinų kityāk bisavasa dām?
| gloss = winter-<small>ABL.SG</small>. neighbour-<small>DIR.PL</small>. go_away_by_vehicle.<small>MONODIR.IND.PERF-EXP-3.PATIENT.EXTERIOR</small>. <small>INTERR</small>.
| translation = Have the neighbours gone away for the winter?
}}
58.
{{Gloss
| phrase = daše koɂanah lejegde dām?
| gloss = rain-<small>LOC.SG</small>. koɂanah.<small>DIR.SG</small>. sing.<small>IND.PRES-EXP-3SG.EXTERIOR-AGENT</small>. <small>INTERR</small>.
| translation = Does the koɂanah bird sing in the rain?<ref>''Robin'' in the source. The ''koɂanah'' is a small bird native to the rainforests of the southern Chlouvānem Inquisition, famous for its birdsong.</ref>
}}
59.
{{Gloss
| phrase = vāndaranom muṣyā lenta vasi dām?
| gloss = concert-<small>DAT.SG</small>. <small>1PL.GEN</small>. together. go_by_vehicle.<small>MONODIR.IND.PRES-EXP-2SG.PATIENT.EXTERIOR</small>. <small>INTERR</small>.
| translation = Are you going with us to the concert?
}}
60.


==Footnotes==
==Footnotes==
[[Category:Chlouvānem]]
[[Category:Chlouvānem]]