User:Ceige/Ceigean Germanic: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "A random list of faux-Germanic language terms I use. ==List in Question== * TANZ VON DE DRAKEVLUYEN : <sup> High-Germanic loan of a [https://en.wiktionary.org/wiki/dance#Engl...") |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
==List in Question== | ==List in Question== | ||
* TANZ VON DE DRAKEVLUYEN | * TANZ VON DE DRAKEVLUYEN | ||
: <sup> High-Germanic loan of a [https://en.wiktionary.org/wiki/dance#English French loan of a Frankish term] which was originally *[https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/%C3%BEinsan%C4%85 þansōną]? | : <sup> High-Germanic loan of a [https://en.wiktionary.org/wiki/dance#English French loan of a Frankish term] which was originally *[https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/%C3%BEinsan%C4%85 þansōną]? Also, drakon(t)- (δράκων) > drake.</sup> | ||
* DE ROSEN [https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/himinaz HIMME] | * DE ROSEN [https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/himinaz HIMME] | ||
: <sup>Rosen = red instead of roten or roden</sup> | : <sup>Rosen = red instead of roten or roden. Cf. himinaz > himme with drakon(t)- > drake. Note [https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/anudrek%C3%B4 drake = male duck] is from anud(z)-[https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/rek%C3%B4 reko]/[https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/rekaz rekaz]</sup> | ||
* GEIGNE/DOUR/DEAR DE VLUYWEVE (*gagin/thurhw/therhw thə [https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/fleug%C7%AD fleugǭ][https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/wabj%C4%85 wabją]) | * GEIGNE/DOUR/DEAR DE VLUYWEVE (*gagin/thurhw/therhw thə [https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/fleug%C7%AD fleugǭ][https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/wabj%C4%85 wabją]) | ||
: <sup>Could make use of: https://en.wiktionary.org/wiki/skj%C3%A1r#Icelandic </sup> | : <sup>Could make use of: https://en.wiktionary.org/wiki/skj%C3%A1r#Icelandic </sup> |
Revision as of 10:43, 7 January 2017
A random list of faux-Germanic language terms I use.
List in Question
- TANZ VON DE DRAKEVLUYEN
- High-Germanic loan of a French loan of a Frankish term which was originally *þansōną? Also, drakon(t)- (δράκων) > drake.
- DE ROSEN HIMME
- Rosen = red instead of roten or roden. Cf. himinaz > himme with drakon(t)- > drake. Note drake = male duck is from anud(z)-reko/rekaz
- Could make use of: https://en.wiktionary.org/wiki/skj%C3%A1r#Icelandic