User:Ceige/Ceigean Germanic: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "A random list of faux-Germanic language terms I use. ==List in Question== * TANZ VON DE DRAKEVLUYEN : <sup> High-Germanic loan of a [https://en.wiktionary.org/wiki/dance#Engl...")
 
Line 3: Line 3:
==List in Question==
==List in Question==
* TANZ VON DE DRAKEVLUYEN
* TANZ VON DE DRAKEVLUYEN
: <sup> High-Germanic loan of a [https://en.wiktionary.org/wiki/dance#English French loan of a Frankish term] which was originally *[https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/%C3%BEinsan%C4%85 þansōną]?</sup>. Also, drakon- > drake.
: <sup> High-Germanic loan of a [https://en.wiktionary.org/wiki/dance#English French loan of a Frankish term] which was originally *[https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/%C3%BEinsan%C4%85 þansōną]? Also, drakon(t)- (δράκων) > drake.</sup>
* DE ROSEN [https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/himinaz HIMME]
* DE ROSEN [https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/himinaz HIMME]
: <sup>Rosen = red instead of roten or roden</sup>
: <sup>Rosen = red instead of roten or roden. Cf. himinaz > himme with drakon(t)- > drake. Note [https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/anudrek%C3%B4 drake = male duck] is from anud(z)-[https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/rek%C3%B4 reko]/[https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/rekaz rekaz]</sup>
* GEIGNE/DOUR/DEAR DE VLUYWEVE (*gagin/thurhw/therhw thə [https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/fleug%C7%AD fleugǭ][https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/wabj%C4%85 wabją])
* GEIGNE/DOUR/DEAR DE VLUYWEVE (*gagin/thurhw/therhw thə [https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/fleug%C7%AD fleugǭ][https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/wabj%C4%85 wabją])
: <sup>Could make use of: https://en.wiktionary.org/wiki/skj%C3%A1r#Icelandic </sup>
: <sup>Could make use of: https://en.wiktionary.org/wiki/skj%C3%A1r#Icelandic </sup>

Revision as of 10:43, 7 January 2017

A random list of faux-Germanic language terms I use.

List in Question

  • TANZ VON DE DRAKEVLUYEN
High-Germanic loan of a French loan of a Frankish term which was originally *þansōną? Also, drakon(t)- (δράκων) > drake.
Rosen = red instead of roten or roden. Cf. himinaz > himme with drakon(t)- > drake. Note drake = male duck is from anud(z)-reko/rekaz
  • GEIGNE/DOUR/DEAR DE VLUYWEVE (*gagin/thurhw/therhw thə fleugǭwabją)
Could make use of: https://en.wiktionary.org/wiki/skj%C3%A1r#Icelandic