Fifth Linguifex Relay/Tíogall (Retranslation)
Jump to navigation
Jump to search
Text
Transliteration
Ar sŋímeachadh ag moileadh fígin, aonúr hú tiortar ag tiortar!
Asaiŋŋt asŋataigh hú cré chiamh,
Ach aru le tnáigh bhfá mar le taimhear gil bólaí máslaeŋa le sonaiŋŋt.
Cuín arfásaigh an Saichte gúine;
Réisí réanmataigh ag blóstaigh hú, ag réisí h-oithitigh an rách.
Tomhsásuħus, Lisnóiŋeadh na Saoibh
Interlinear
- ar sŋím-each-adh ag moil-eadh fígin, aon-úr hú tiortar ag tiortar
- on praise-VN-CST and thank.VN-CST mortal, do-JUSS 3SG.M.CONJ twice and twice
- asaiŋŋt asŋ-at-aigh hú cré chiamh
- die.VN die-FUT-ANA 3SG.INDEP day F.one
- ach ar-u le tnáigh bhfáN mar le taimh-ear gil bólaí má-slaeŋ-a le sonaiŋŋ-t
- but on-3SG DAT believe.VN COMP possible DAT leaf-PL from soil un-fertile-PL.M DAT sprout-VN
- cuín arfás-aigh an Saichte gúine;
- because ready-PRES.ANA DEF.SG gods always
- réisíL réanm-at-aigh ag blós-t-aigh hú, ag réisíL oith-it-igh an rách.
- so_long_as dawn-FUT-ANA and dusk-FUT-NAA 3SG.M.CONJ and so_long_as pass-FUT-ANA DEF.SG time
- Tomhsásuħus lisn-óiŋ-eadh na saoibh
- T. tame-AGT-CST DEF.PL dog.PL
Glossary
Tíogall | PoS | English | Notes |
---|---|---|---|
ar | prep | on, upon | |
sŋím, sŋímigh, sŋímín, sŋímtigh, sŋímeach | v, trans | praise | |
ag | conj | and | used for both nouns and clauses |
mol, molaigh, moilín, moltaigh, moile | v, intrans | thank | le X le moile = to thank X |
fígin, fígine | m | human being, mortal | |
aon, aonaigh, sólín, aontaigh, sól | v, trans | do | |
tiortar | adv | twice | tiortar ag tiortar means 'again and again; continually'. |
asaŋ, asŋaigh, asŋín, asŋataigh, asaiŋŋt | v, intrans | die | |
cré, créar | f | day | |
ciamh | num | one | |
ach | conj | but | |
tnáigh, tnáigh, tnáighín, tnáightigh, tnáigh | v, intrans | believe | de X le tnáigh = to believe in X; le X le tnáigh = to believe what X says |
bhfá-N | conj | complementizer | |
mar le X | X can | ||
taimh, taimhear | f | leaf | |
gil | prep | from | |
bólaí | m (plurale tantum) | soil | |
máslaeŋ, máslaeŋa | adj | infertile, barren | má- 'un' + slaeŋ 'fertile' |
sonaiŋŋ, sonaiŋŋigh, sonaiŋŋín, sonaiŋŋtigh, sonaiŋŋt | v | sprout | |
cuín | conj | because, for | |
arfás, arfásaigh, arfásín, arfástaigh, arfáiste | v | be ready | |
Saichte | m (singulare tantum) | the gods | |
gúine | adv | always | |
réisí-L | conj | as long as | |
réanmaigh, réanmín, réanmataigh, réanmach | v | to dawn | |
blósaigh, blósín, blóstaigh, blósach | v | to dusk | |
oith, oithigh, oithín, oithitigh, oitheach | v | pass | |
rách | m | time | |
lisnóiŋ | m | tamer | lisin 'tame' + -óiŋ '-er' |
saobh, saoibh | m | dog |
Notes
- ar + VERB.VN-CONST + SUBJECT is a time clause: "upon SUBJECT's VERB-ing" or "when SUBJECT VERBs".
- ar + SUBJECT + le + VERB.VN means "SUBJECT must VERB".
- VERB.VN + VERB + SUBJECT is an emphatic construction meaning "SUBJECT [surely, definitely] VERBs".
Translation
When a man gives praise and thanks, let him do so always and forever!
Die he will one day,
but he must have faith that leaves can sprout from barren soil.
For the gods are ever actively present,
so long as it dawns and dusks, and so long as time passes.
Tomhsásuħus, Tamer of Dogs