8,622
edits
m (→Verb phrase) |
|||
Line 761: | Line 761: | ||
: I don’t know why (s)he said it. | : I don’t know why (s)he said it. | ||
The same strategy is used for attributes — ''kamilire | The same strategy is used for attributes — ''kamilire pluta'' "blue bag" or "bag that is blue", including participial-like structures such as the following ones: | ||
: ''lilei '''priemęlia''' | : ''lilei '''priemęlia''' pluta'' - the bag which has been given back by the person (literally: "by the person it has been given back, the bag") | ||
: '' | : ''plutu '''pritēmęlia''' lila'' - the person who has given back the bag | ||
: '' | : ''plutu dhurvāneiti '''prikevemęlia''' lila'' - the person for whose benefit the bag has been given back to the police | ||
: '' | : ''plutu ītulom '''prituremęlia''' lila'' - the person for whose misfortune the bag has been given back to the thief | ||
: ''håmarṣūvī '''nīpanotē''' | : ''håmarṣūvī '''nīpanotē''' pluta'' - the bag in which the keys lie | ||
: '' | : ''plutu '''priūsyemęlia''' lila'' - the person who has been given back the bag | ||
: '' | : ''plutua demie maihei '''priūsyemęlia''' lila'' - the person who has been given back the bag by his/her own daughter | ||
: ''ītulu lāṇṭaṃrye lilei '''utugamǣ''' | : ''ītulu lāṇṭaṃrye lilei '''utugamǣ''' pluta'' - the bag with which the thief has been hit on the head by the person | ||
Such constructions can also be used where English uses gerundive constructions: | Such constructions can also be used where English uses gerundive constructions: | ||
: '' | : ''plutu demie maihei '''priūsyemęlia''' lila hånyadaikirek.'' - the person, having been given back the bag by his/her own daughter, was happy. | ||
: ''ālīce '''guṃsek''' liliā pamih uyūṭarau rileyekte.'' - my finger, having been cut that way, needed an operation. | : ''ālīce '''guṃsek''' liliā pamih uyūṭarau rileyekte.'' - my finger, having been cut that way, needed an operation. | ||
: ''panaʔetatimu læmilāṇe arūppumei '''ilakatū''' læmьlila menire pifreṣṭasyiṣya.'' - the driver, being disadvantaged as (his/her) championship rival has taken pole position, will have to take some risks tomorrow. | : ''panaʔetatimu læmilāṇe arūppumei '''ilakatū''' læmьlila menire pifreṣṭasyiṣya.'' - the driver, being disadvantaged as (his/her) championship rival has taken pole position, will have to take some risks tomorrow. |
edits