Verse:Irta/Judeo-Mandarin/Filichdiș: Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
Line 34: Line 34:
TODO: display gloss for each word in alt text
TODO: display gloss for each word in alt text
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!! style="width: 300px;" | Yăhuăș (Special forms bolded) !!style="width: 300px;" |  Neutral Ăn Yidiș !!style="width: 500px;" |  Irish (ABN 1981)
!! style="width: 300px;" | Yăhuăș (Special forms bolded) !!style="width: 300px;" |  Neutral Ăn Yidiș !!style="width: 500px;" |  Irish (An Bíobla Naofa, 1981)
|-
|-
||
||
Line 67: Line 67:
||
||
<poem>
<poem>
An Tiarna mo neart, mo dhán;
Șe ăņ ņert tam is ă chuf tam e Yoh!
T'e ņey bi ină yășǘă dum!
Șa Zie tam, is bi mi ă moł ă bhoyșăd teģ;
Șa Zie tăģ mar, is bi mi nă-ordăch.
</poem>
||
<poem>
An Tiarna mo neart, mo dhán(*);
eisean mo shlánú.
eisean mo shlánú.
Eisean mo Dhia, agus molfaidh mé é.
Eisean mo Dhia, agus molfaidh mé é.
Dia m'athar, agus móraim é!
Dia m'athar, agus móraim é!
</poem>
||
<poem>
Ase an TIGHEARNA mo neart agus mo dhan(*),
agus do bhí sé na thártháil damh:
is eision mo Dhía, agus do dhéana mé áit comhnuighe ullmhughadh dhó (*):
Día mathar, agus airdeocha me é.
</poem>
</poem>
|}
|}
(*) an alternate translation of זִמְרָת ''zimråṫ'' (< ''*zimråṫi'') is 'my might', but traditionally it's been translated as 'my song'
(*) an alternate translation of זִמְרָת ''zimråṫ'' (< ''*zimråṫi'') is 'my might', but traditionally it's been translated as 'my song', like ABN does here
 
(*) This is a mistranslation;
139,487

edits