Aeranir Lexicon: Difference between revisions
(→veghiç) |
No edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
===aber=== | ===aber=== | ||
[ˈa. | [ˈa.bɛr] ''n. t.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''abrī''' | <code>GEN.SG</code> '''abrī''' | ||
Line 21: | Line 21: | ||
===aceltiç=== | ===aceltiç=== | ||
[aˈkɛɫ.tɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [aˈkɛɫ.tɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''acëltīghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''acelsus'''; | ||
<code>OPT.1SG</code> '''acelsid'''; <code>PFV.1SG</code> '''acëltīvī''' | <code>OPT.1SG</code> '''acelsid'''; <code>PFV.1SG</code> '''acëltīvī''' | ||
Line 70: | Line 70: | ||
===aedaç=== | ===aedaç=== | ||
[ˈɛː.dat͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈɛː.dat͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''aedāghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''aedātus'''; <code>OPT.1SG</code> '''aedārid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''aedāvī''' | <code>PFV.1SG</code> '''aedāvī''' | ||
Line 79: | Line 79: | ||
===agiç=== | ===agiç=== | ||
[ˈa.ɟɪt͡s] ''v. di.''<br/> | [ˈa.ɟɪt͡s] ''v. di.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''agëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''āctus'''; <code>OPT.1SG</code> '''āxid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''ēgī''' | <code>PFV.1SG</code> '''ēgī''' | ||
Line 92: | Line 92: | ||
# it spreads me far and wide | # it spreads me far and wide | ||
=== | ===agnun=== | ||
[ˈãŋ.nũː] ''n. e.''<br/> | [ˈãŋ.nũː] ''n. e.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''agnī''' | <code>GEN.SG</code> '''agnī''' | ||
Line 100: | Line 100: | ||
# seed (of a plant), pip, kind, variety, quality, tone | # seed (of a plant), pip, kind, variety, quality, tone | ||
# material (for an article), matter (of a story), subject, theme | # material (for an article), matter (of a story), subject, theme | ||
#* ''[[Aeranir_Lexicon#g.C4.93s|gēm]] [[Aeranir_Lexicon#mater|matërir]]'' '''''agnō''''' ''[[Aeranir_Lexicon#de.C3.A7|dentus]] [[Aeranir_Lexicon#iove.C3.A7|iovēva]] [[Aeranir_Lexicon#salva| | #* ''[[Aeranir_Lexicon#g.C4.93s|gēm]] [[Aeranir_Lexicon#mater|matërir]]'' '''''agnō''''' ''[[Aeranir_Lexicon#de.C3.A7|dentus]] [[Aeranir_Lexicon#iove.C3.A7|iovēva]] [[Aeranir_Lexicon#salva|salvan]]''<br /> They wrote a book about senatorial matters. | ||
# cause, source | # cause, source | ||
# sperm, semen | # sperm, semen | ||
Line 115: | Line 115: | ||
===allor=== | ===allor=== | ||
[ˈal. | [ˈal.lɔr] ''v. stat.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> '''allissī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''alsus'''; <code>OPT.1SG</code> '''alsor'''; | <code>IMPF.INF</code> '''allissī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''alsus'''; <code>OPT.1SG</code> '''alsor'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''alō''' | <code>PFV.1SG</code> '''alō''' | ||
Line 146: | Line 146: | ||
===altōcus=== | ===altōcus=== | ||
[aɫˈtoː.kʊs] ''adj. n.''<br/> | [aɫˈtoː.kʊs] ''adj. n.''<br/> | ||
<code>C.NOM.SG</code> '''altōcua'''; <code>E.NOM.SG</code> ''' | <code>C.NOM.SG</code> '''altōcua'''; <code>E.NOM.SG</code> '''altōcun''' | ||
From PI ''altā'' + ''-ōcus''. | From PI ''altā'' + ''-ōcus''. | ||
Line 183: | Line 183: | ||
===aquiç=== | ===aquiç=== | ||
[ˈa.qᶣɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈa.qᶣɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''aquīghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''aqtus'''; <code>OPT.1SG</code> '''aqsid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''ēquī''' | <code>PFV.1SG</code> '''ēquī''' | ||
Line 248: | Line 248: | ||
===asper=== | ===asper=== | ||
[ˈas. | [ˈas.pɛr] ''n. t.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''aspëris''' | <code>GEN.SG</code> '''aspëris''' | ||
Line 286: | Line 286: | ||
===āsus=== | ===āsus=== | ||
[ˈaː.sʊs] ''adj. n.''<br/> | [ˈaː.sʊs] ''adj. n.''<br/> | ||
<code>C.NOM.SG</code> '''āsa'''; <code>C.NOM.SG</code> ''' | <code>C.NOM.SG</code> '''āsa'''; <code>C.NOM.SG</code> '''āsun''' | ||
From PI ''āssos'' from PME ''ḫéḥtł-to-'' from root ''ḫeḥtł'' “to burn, to be dry, hearth, ash.” | From PI ''āssos'' from PME ''ḫéḥtł-to-'' from root ''ḫeḥtł'' “to burn, to be dry, hearth, ash.” | ||
Line 293: | Line 293: | ||
# dried | # dried | ||
=== | ===atiun=== | ||
[ˈa.cjũː] ''n. e.''<br/> | [ˈa.cjũː] ''n. e.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''atī''' | <code>GEN.SG</code> '''atī''' | ||
Line 364: | Line 364: | ||
===augeç=== | ===augeç=== | ||
[ˈɔː.ɟɛt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈɔː.ɟɛt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''augēghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''auctus'''; <code>OPT.1SG</code> '''auxid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''augēvī''' | <code>PFV.1SG</code> '''augēvī''' | ||
Line 383: | Line 383: | ||
* ''auxiliary'': | * ''auxiliary'': | ||
*# to try, to try out, to test | *# to try, to try out, to test | ||
*#* '''''augea'''gī [[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|tif]][[Aeranir_Lexicon#festi.C3.A7| | *#* '''''augea'''gī [[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|tif]][[Aeranir_Lexicon#festi.C3.A7|festëghan]]''<br />They are trying to kill me. | ||
===aula=== | ===aula=== | ||
Line 401: | Line 401: | ||
===aulaç=== | ===aulaç=== | ||
[ˈɔː.ɫat͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈɔː.ɫat͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''aulāghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''aulātus'''; <code>OPT.1SG</code> '''aulārid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''aulāvī''' | <code>PFV.1SG</code> '''aulāvī''' | ||
Line 416: | Line 416: | ||
# school, ''axēs'': the primary social unit of Aeranid society, wherein a child is raised by the collective community. A child is generally raised in their parent's ''axēs'', but this is not always the case, and they may change ''axēs'' later in life. An ''axēs'' is divided into several smaller ''cōmur''. | # school, ''axēs'': the primary social unit of Aeranid society, wherein a child is raised by the collective community. A child is generally raised in their parent's ''axēs'', but this is not always the case, and they may change ''axēs'' later in life. An ''axēs'' is divided into several smaller ''cōmur''. | ||
#*''formīrate [[Aeranir_Lexicon#rhael| | #*''formīrate [[Aeranir_Lexicon#rhael|rhaelin]] '''axī''' iūrō imëre''<br />I want to help my child get into a good school. | ||
# axle, axis, pivot, centre (of a wheel, or by extension an organisation or endeavour) | # axle, axis, pivot, centre (of a wheel, or by extension an organisation or endeavour) | ||
# shoulder, collarbone | # shoulder, collarbone | ||
Line 430: | Line 430: | ||
===belliç=== | ===belliç=== | ||
[ˈbɛl.lɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈbɛl.lɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''bellëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''bulsus'''; <code>OPT.1SG</code> '''bulsid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''bolī''' | <code>PFV.1SG</code> '''bolī''' | ||
Line 438: | Line 438: | ||
===bolor=== | ===bolor=== | ||
[ˈbɔ. | [ˈbɔ.ɫɔr] ''v. stat.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> '''bellī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''boltus'''; <code>OPT.1SG</code> '''bellor'''; | <code>IMPF.INF</code> '''bellī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''boltus'''; <code>OPT.1SG</code> '''bellor'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''bōlō''' | <code>PFV.1SG</code> '''bōlō''' | ||
Line 445: | Line 445: | ||
# I am full, I am at compacity | # I am full, I am at compacity | ||
#* '''''bōlëre''' [[Aeranir_Lexicon#m.C8.B3neu.E1.B9.85| | #* '''''bōlëre''' [[Aeranir_Lexicon#m.C8.B3neu.E1.B9.85|mȳneun]] [[Aeranir_Lexicon#f.C5.ABn.C4.93s|fūnēs]] [[Aeranir_Lexicon#n.C4.ABs|nīrēs]]''<br />The bay was full of boats and people. | ||
# I am enough sufficient, adequate, proper, satisfactory | # I am enough sufficient, adequate, proper, satisfactory | ||
# I am a lot, much | # I am a lot, much | ||
Line 486: | Line 486: | ||
===cāreor=== | ===cāreor=== | ||
[ˈkaː.re. | [ˈkaː.re.ɔr] ''v. stat.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> '''cārēssī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''cāstus'''; <code>OPT.1SG</code> '''cāsō'''; | <code>IMPF.INF</code> '''cārēssī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''cāstus'''; <code>OPT.1SG</code> '''cāsō'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''cārēvō''' | <code>PFV.1SG</code> '''cārēvō''' | ||
Line 510: | Line 510: | ||
===cariç=== | ===cariç=== | ||
[ˈka.rɪt͡s] ''v. intr.''<br/> | [ˈka.rɪt͡s] ''v. intr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''carëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''cartus'''; <code>OPT.1SG</code> '''carrid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''cērī''' | <code>PFV.1SG</code> '''cērī''' | ||
Line 545: | Line 545: | ||
# dance, ball, party | # dance, ball, party | ||
#*''[[Aeranir_Lexicon#hic|hic]][[Aeranir_Lexicon#coff.C3.ABri.C3.A7|coffersëra]][[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|te]] [[Aeranir_Lexicon#fisc|faec]] '''cartae''' [[Aeranir_Lexicon#ium.C3.AFdus|iumïdam]] [[Aeranir_Lexicon#pera| | #*''[[Aeranir_Lexicon#hic|hic]][[Aeranir_Lexicon#coff.C3.ABri.C3.A7|coffersëra]][[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|te]] [[Aeranir_Lexicon#fisc|faec]] '''cartae''' [[Aeranir_Lexicon#ium.C3.AFdus|iumïdam]] [[Aeranir_Lexicon#pera|peran]]''<br>I cannot stand the idle chatter of this party. | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
Line 561: | Line 561: | ||
#*''[[Aeranir_Lexicon#agi.C3.A7|ēge]] '''ce'''[[Aeranir_Lexicon#rennu.E1.B9.85|rennum]] [[Aeranir_Lexicon#persus|perse]]''<br />They ruled their kingdom fairly. | #*''[[Aeranir_Lexicon#agi.C3.A7|ēge]] '''ce'''[[Aeranir_Lexicon#rennu.E1.B9.85|rennum]] [[Aeranir_Lexicon#persus|perse]]''<br />They ruled their kingdom fairly. | ||
=== | ===cīlun=== | ||
[ˈciː.ɫũː] ''n. e.''<br/> | [ˈciː.ɫũː] ''n. e.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''cīlī''' | <code>GEN.SG</code> '''cīlī''' | ||
Line 568: | Line 568: | ||
# (daytime) sky, the air, the heavens (for nighttime sky, see ''satercās'') | # (daytime) sky, the air, the heavens (for nighttime sky, see ''satercās'') | ||
#*''[[Aeranir_Lexicon#tali.C3.A7|talī]] aux ''' | #*''[[Aeranir_Lexicon#tali.C3.A7|talī]] aux '''cīlun'''''<br>A bird is flying in the sky. | ||
# weather | # weather | ||
# falsehood, lie; fake | # falsehood, lie; fake | ||
Line 592: | Line 592: | ||
<code>GEN.SG</code> '''coeghae''' | <code>GEN.SG</code> '''coeghae''' | ||
From PI ''koiʁā'' ("empty stretch of land"), from PME ''kei'' ("to be empty, hollow; sky"). Hence also '' | From PI ''koiʁā'' ("empty stretch of land"), from PME ''kei'' ("to be empty, hollow; sky"). Hence also ''cīlun'' ("daytime sky"), ''gēscīlēda'' ("lies"), ''cīlēmeus'' ("sky blue"). | ||
# beach, seashore, coastline; specifically a graded shoreline or flat coast (for cliffed coast see '' | # beach, seashore, coastline; specifically a graded shoreline or flat coast (for cliffed coast see ''saepiun'') | ||
#*''[[Aeranir_Lexicon#va.C3.A7|vaevïmus]] '''coeghō''' [[Aeranir_Lexicon#pipi.C3.A7|pipundō]]''<br>We went swimming at the beach. | #*''[[Aeranir_Lexicon#va.C3.A7|vaevïmus]] '''coeghō''' [[Aeranir_Lexicon#pipi.C3.A7|pipundō]]''<br>We went swimming at the beach. | ||
'''Derived terms:''' | '''Derived terms:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* | * accūghānun ("beach settlement, fishing village") | ||
* occūghaç ("to sail away, to depart") | * occūghaç ("to sail away, to depart") | ||
* incūghaç ("to sail into, to arrive") | * incūghaç ("to sail into, to arrive") | ||
Line 614: | Line 614: | ||
===coffëriç=== | ===coffëriç=== | ||
[ˈkɔf.fæ.rɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈkɔf.fæ.rɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''cofferëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''coffertus'''; <code>OPT.1SG</code> '''cofferrid'''; <code>PFV.1SG</code> '''coffērī''' | ||
From ''[[Aeranir_Lexicon#cul|col]]-'' + ''[[Aeranir_Lexicon#feri.C3.A7|feriç]]''. | From ''[[Aeranir_Lexicon#cul|col]]-'' + ''[[Aeranir_Lexicon#feri.C3.A7|feriç]]''. | ||
# it puts up with me, stands me, bears me, withstands me | # it puts up with me, stands me, bears me, withstands me | ||
#*''[[Aeranir_Lexicon#hic|hic]]'''coffersëra'''[[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|te]] [[Aeranir_Lexicon#fisc|faec]] [[Aeranir_Lexicon#carta|cartae]] [[Aeranir_Lexicon#ium.C3.AFdus|iumïdam]] [[Aeranir_Lexicon#pera| | #*''[[Aeranir_Lexicon#hic|hic]]'''coffersëra'''[[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|te]] [[Aeranir_Lexicon#fisc|faec]] [[Aeranir_Lexicon#carta|cartae]] [[Aeranir_Lexicon#ium.C3.AFdus|iumïdam]] [[Aeranir_Lexicon#pera|peran]]''<br>I cannot stand the idle chatter of this party. | ||
===colindëria=== | ===colindëria=== | ||
Line 648: | Line 648: | ||
===coliūceç=== | ===coliūceç=== | ||
[kɔlˈjuːcɛt͡s] ''v. di.''<br/> | [kɔlˈjuːcɛt͡s] ''v. di.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''iūcēghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''iūctus'''; <code>OPT.1SG</code> '''iūxid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''iūcēvī''' | <code>PFV.1SG</code> '''iūcēvī''' | ||
Line 666: | Line 666: | ||
===collïgiç=== | ===collïgiç=== | ||
[ˈkɔl.lɨ.ɟɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈkɔl.lɨ.ɟɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''colligëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''collectus'''; <code>OPT.1SG</code> '''collexid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''collēvī''' | <code>PFV.1SG</code> '''collēvī''' | ||
Line 684: | Line 684: | ||
===cōmïdus=== | ===cōmïdus=== | ||
[ˈkoː.mɨ.dʊs] ''adj. n.''<br/> | [ˈkoː.mɨ.dʊs] ''adj. n.''<br/> | ||
<code>C.NOM.SG</code> '''cōmïda'''; <code>E.NOM.SG</code> ''' | <code>C.NOM.SG</code> '''cōmïda'''; <code>E.NOM.SG</code> '''cōmïdun''' | ||
From ''[[Aeranir_Lexicon#c.C5.8Dmus|cōmus]]'' + -''ïdus''. | From ''[[Aeranir_Lexicon#c.C5.8Dmus|cōmus]]'' + -''ïdus''. | ||
Line 735: | Line 735: | ||
===coneç=== | ===coneç=== | ||
[ˈkɔ.nɛt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈkɔ.nɛt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''conēghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''conïtus'''; <code>OPT.1SG</code> '''conērid'''; <code>PFV.1SG</code> '''conēvī''' | ||
From PI ''konēts'', from PME ''kon-éie-ti'', causative of root ''cen'' ("to drive away, to go away"). Cognate with Proto-Maro-Stiric ĉánati. Hence also ceniç, centaç. | From PI ''konēts'', from PME ''kon-éie-ti'', causative of root ''cen'' ("to drive away, to go away"). Cognate with Proto-Maro-Stiric ĉánati. Hence also ceniç, centaç. | ||
Line 759: | Line 759: | ||
* Tevrés: cuente | * Tevrés: cuente | ||
=== | ===copiēnsun=== | ||
[kɔˈpjẽː.sũː] ''n. e.''<br/> | [kɔˈpjẽː.sũː] ''n. e.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> ''' | <code>GEN.SG</code> '''copēnsī''' | ||
From ''copiç'' + -'' | From ''copiç'' + -''ēnsun''. | ||
# draft animal (e.g. ox, horse) | # draft animal (e.g. ox, horse) | ||
Line 774: | Line 774: | ||
===copiç=== | ===copiç=== | ||
[ˈkɔ.pɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈkɔ.pɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''copīghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''coptus'''; <code>OPT.1SG</code> '''copsid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''copuī''' | <code>PFV.1SG</code> '''copuī''' | ||
Line 801: | Line 801: | ||
===cōreç=== | ===cōreç=== | ||
[ˈkoː.rɛt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈkoː.rɛt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''cōrēghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''cōrtus'''; <code>OPT.1SG</code> '''cōrrid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''cōrēvī''' | <code>PFV.1SG</code> '''cōrēvī''' | ||
Line 841: | Line 841: | ||
===cūdiç=== | ===cūdiç=== | ||
[ˈkuː.dɪt͡s] ''v. intr.''<br/> | [ˈkuː.dɪt͡s] ''v. intr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''cūdëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''cussus'''; <code>OPT.1SG</code> '''cussid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''cūvī''' | <code>PFV.1SG</code> '''cūvī''' | ||
Line 859: | Line 859: | ||
===cupiç=== | ===cupiç=== | ||
[ˈkʊ.pɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈkʊ.pɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''cupëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''cuptus'''; <code>OPT.1SG</code> '''cupsid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''cūpī''' | <code>PFV.1SG</code> '''cūpī''' | ||
Line 910: | Line 910: | ||
===çaliteus=== | ===çaliteus=== | ||
[t͡saˈɫɪ.te.ʊs] ''adj. n.''<br/> | [t͡saˈɫɪ.te.ʊs] ''adj. n.''<br/> | ||
<code>C.NOM.SG</code> '''çalitea'''; <code>E.NOM.SG</code> ''' | <code>C.NOM.SG</code> '''çalitea'''; <code>E.NOM.SG</code> '''çaliteun''' | ||
From ''çalut'' + -''eus''. | From ''çalut'' + -''eus''. | ||
Line 930: | Line 930: | ||
# chemist, alchemist, mage, magician, scientist | # chemist, alchemist, mage, magician, scientist | ||
#* ''serva [[Aeranir_Lexicon#r.C4.93s|rēs]] [[Aeranir_Lexicon#ce|ce]]'''çalïtīnī''' [[Aeranir_Lexicon#vecu.E1.B9.85| | #* ''serva [[Aeranir_Lexicon#r.C4.93s|rēs]] [[Aeranir_Lexicon#ce|ce]]'''çalïtīnī''' [[Aeranir_Lexicon#vecu.E1.B9.85|vecun]] exterre''<br />The king ordered his alchemists to confront the disease. | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
Line 967: | Line 967: | ||
===daeus=== | ===daeus=== | ||
[ˈdɛː.ʊs] ''adj. n.''<br/> | [ˈdɛː.ʊs] ''adj. n.''<br/> | ||
<code>C.NOM.SG</code> '''daeva'''; <code>E.NOM.SG</code> ''' | <code>C.NOM.SG</code> '''daeva'''; <code>E.NOM.SG</code> '''daeun''' | ||
From PI ''dāiwos'', from PME ''ddeḫ''- “to put, to prosper, to succeed.” | From PI ''dāiwos'', from PME ''ddeḫ''- “to put, to prosper, to succeed.” | ||
Line 980: | Line 980: | ||
===deciç=== | ===deciç=== | ||
[ˈdɛ.cɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈdɛ.cɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''decëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''dectus'''; <code>OPT.1SG</code> '''dexid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''decuī''' | <code>PFV.1SG</code> '''decuī''' | ||
Line 986: | Line 986: | ||
# it embraces me, it holds me in its arms, it hugs me | # it embraces me, it holds me in its arms, it hugs me | ||
#* '''''deca''''' ''[[Aeranir_Lexicon#rhael|rhael]] [[Aeranir_Lexicon#n.C4.ABlea| | #* '''''deca''''' ''[[Aeranir_Lexicon#rhael|rhael]] [[Aeranir_Lexicon#n.C4.ABlea|nīlean]] [[Aeranir_Lexicon#garor|garundā]]''<br />The child hugs their doll affectionately. | ||
# it harbours me (e.g. a grudge) bears me, has be (e.g. ambition), entertains me (e.g. hope, suspicion) | # it harbours me (e.g. a grudge) bears me, has be (e.g. ambition), entertains me (e.g. hope, suspicion) | ||
# (vulgar) it has sex with me, makes love to me, sleeps with me | # (vulgar) it has sex with me, makes love to me, sleeps with me | ||
Line 997: | Line 997: | ||
===deç=== | ===deç=== | ||
[dɛt͡s] ''v. tr.''<br/> | [dɛt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''dēghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''dītus'''; <code>OPT.1SG</code> '''dērid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''dī''' | <code>PFV.1SG</code> '''dī''' | ||
Line 1,004: | Line 1,004: | ||
(''ditransitive'') | (''ditransitive'') | ||
# it cause it to become me, it makes it into me, it turns it into me | # it cause it to become me, it makes it into me, it turns it into me | ||
#* ''[[Aeranir_Lexicon#g.C4.93s|gēm]] [[Aeranir_Lexicon#mater|matërir]] [[Aeranir_Lexicon#agnu.E1.B9.85|agnō]]'' '''''dentus''''' ''[[Aeranir_Lexicon#iove.C3.A7|iovēva]] [[Aeranir_Lexicon#salva| | #* ''[[Aeranir_Lexicon#g.C4.93s|gēm]] [[Aeranir_Lexicon#mater|matërir]] [[Aeranir_Lexicon#agnu.E1.B9.85|agnō]]'' '''''dentus''''' ''[[Aeranir_Lexicon#iove.C3.A7|iovēva]] [[Aeranir_Lexicon#salva|salvan]]''<br /> They wrote a book about senatorial matters. | ||
(''transitive'') | (''transitive'') | ||
# it does me | # it does me | ||
Line 1,013: | Line 1,013: | ||
(''auxiliary'') | (''auxiliary'') | ||
# I decide (to do something) | # I decide (to do something) | ||
#*'''''dīva'''te saub | #*'''''dīva'''te saub carëghan''<br /> I decided to just dance. | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
Line 1,021: | Line 1,021: | ||
===didior=== | ===didior=== | ||
[ˈdɪ. | [ˈdɪ.ɟjɔr] ''v. stat.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> '''didīsī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''didītus'''; <code>OPT.1SG</code> '''didīrō'''; | <code>IMPF.INF</code> '''didīsī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''didītus'''; <code>OPT.1SG</code> '''didīrō'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''didīvī''' | <code>PFV.1SG</code> '''didīvī''' | ||
Line 1,062: | Line 1,062: | ||
# horse, usually for riding | # horse, usually for riding | ||
#*'' | #*''rīptin '''etuō'''nē iūs''<br />Can you ride a horse? | ||
#*''send '''etus''' iucātusquo arumnur çēle tūtërentur''<br />Riding horses and pack horses are completely different animals. | #*''send '''etus''' iucātusquo arumnur çēle tūtërentur''<br />Riding horses and pack horses are completely different animals. | ||
Line 1,071: | Line 1,071: | ||
# back (to, from), against | # back (to, from), against | ||
#* ''[[Aeranir_Lexicon#va.C3.A7| | #* ''[[Aeranir_Lexicon#va.C3.A7|ven]] [[Aeranir_Lexicon#h.C4.81nu.E1.B9.85|hānō]] '''ex'''[[Aeranir_Lexicon#vecu.E1.B9.85|vecō]] [[Aeranir_Lexicon#veni.C3.A7|veniendō]]''<br /> You should go to the temple to prevail against the curse. | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
Line 1,082: | Line 1,082: | ||
===faç=== | ===faç=== | ||
[fat͡s] ''v. tr.''<br/> | [fat͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''façëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''fassus'''; <code>OPT.1SG</code> '''fassid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''fētī''' | <code>PFV.1SG</code> '''fētī''' | ||
Line 1,104: | Line 1,104: | ||
===feriç=== | ===feriç=== | ||
[ˈfɛ.rɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈfɛ.rɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''ferëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''fertus'''; <code>OPT.1SG</code> '''ferrid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''fērī''' | <code>PFV.1SG</code> '''fērī''' | ||
Line 1,111: | Line 1,111: | ||
# it holds me (in its hand), it takes me, carries me, bear me | # it holds me (in its hand), it takes me, carries me, bear me | ||
# it possesses me, has me, owns me | # it possesses me, has me, owns me | ||
#*'''''ferī''' [[Aeranir_Lexicon#n.C5.8Dru.E1.B9.85| | #*'''''ferī''' [[Aeranir_Lexicon#n.C5.8Dru.E1.B9.85|nōrun]] [[Aeranir_Lexicon#rhaius|rhaiun]] sō[[Aeranir_Lexicon#fos|forīs]]''<br>They own a small field near the mountain. | ||
# it maintains me, keeps me, supports me, holds me up | # it maintains me, keeps me, supports me, holds me up | ||
#*''[[Aeranir_Lexicon#sun.C3.A7|sa]] [[Aeranir_Lexicon#r.C4.93s|rēs]] [[Aeranir_Lexicon#sonia|soniau]] '''ferundō''' [[Aeranir_Lexicon#cul|cul]][[Aeranir_Lexicon#ce|c']][[Aeranir_Lexicon#ium.C4.ABnus|iumīnōnā]] [[Aeranir_Lexicon#mergi.C3.A7|mersūs]]''<br>In order to remain humble, a king must mingle with their people. | #*''[[Aeranir_Lexicon#sun.C3.A7|sa]] [[Aeranir_Lexicon#r.C4.93s|rēs]] [[Aeranir_Lexicon#sonia|soniau]] '''ferundō''' [[Aeranir_Lexicon#cul|cul]][[Aeranir_Lexicon#ce|c']][[Aeranir_Lexicon#ium.C4.ABnus|iumīnōnā]] [[Aeranir_Lexicon#mergi.C3.A7|mersūs]]''<br>In order to remain humble, a king must mingle with their people. | ||
Line 1,128: | Line 1,128: | ||
===festiç=== | ===festiç=== | ||
[ˈfɛs.tɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈfɛs.tɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''festëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''fessus'''; <code>OPT.1SG</code> '''fessid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''festuī''' | <code>PFV.1SG</code> '''festuī''' | ||
Line 1,134: | Line 1,134: | ||
# to kill, to slay, to strike down, to murder | # to kill, to slay, to strike down, to murder | ||
#* ''[[Aeranir_Lexicon#auge.C3.A7|augea]]gī [[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|tif]]''' | #* ''[[Aeranir_Lexicon#auge.C3.A7|augea]]gī [[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|tif]]'''festëghan'''''<br />They are trying to kill me. | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
Line 1,141: | Line 1,141: | ||
* Tevrés: hestía | * Tevrés: hestía | ||
=== | ===fēns=== | ||
[fẽːs] ''n. c.''<br/> | [fẽːs] ''n. c.''<br/> | ||
<code>C.NOM.SG</code> '''fentis''' | <code>C.NOM.SG</code> '''fentis''' | ||
Line 1,151: | Line 1,151: | ||
===fīgheus=== | ===fīgheus=== | ||
[ˈfiː.ɣe.ʊs] ''adj. n.''<br/> | [ˈfiː.ɣe.ʊs] ''adj. n.''<br/> | ||
<code>C.NOM.SG</code> '''fīghea'''; <code>E.NOM.SG</code> ''' | <code>C.NOM.SG</code> '''fīghea'''; <code>E.NOM.SG</code> '''fīgheun''' | ||
From ''fīghus'' + -''eus''. | From ''fīghus'' + -''eus''. | ||
Line 1,181: | Line 1,181: | ||
===formiç=== | ===formiç=== | ||
[ˈfɔr.mɪt͡s] ''v. di.''<br/> | [ˈfɔr.mɪt͡s] ''v. di.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''formīghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''formītus'''; <code>OPT.1SG</code> '''formīrid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''formīvī''' | <code>PFV.1SG</code> '''formīvī''' | ||
Line 1,187: | Line 1,187: | ||
# it helps me (with an activity, action), assists me, aids me | # it helps me (with an activity, action), assists me, aids me | ||
#*'''''formin'''[[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|te]] [[Aeranir_Lexicon#oelu.E1.B9.85| | #*'''''formin'''[[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|te]] [[Aeranir_Lexicon#oelu.E1.B9.85|oelun]]''<br />I will help you with your work. | ||
#*'''''formīra'''[[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|te]] [[Aeranir_Lexicon#rhael|rhaelis]] [[Aeranir_Lexicon#ax.C4.93s|axī]] [[Aeranir_Lexicon#i.C5.ABrus|iūrō]] [[Aeranir_Lexicon#imi.C3.A7|imëre]]''<br />I want to help my child get into a good school. | #*'''''formīra'''[[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|te]] [[Aeranir_Lexicon#rhael|rhaelis]] [[Aeranir_Lexicon#ax.C4.93s|axī]] [[Aeranir_Lexicon#i.C5.ABrus|iūrō]] [[Aeranir_Lexicon#imi.C3.A7|imëre]]''<br />I want to help my child get into a good school. | ||
# it contributes something to me | # it contributes something to me | ||
Line 1,198: | Line 1,198: | ||
===forānus=== | ===forānus=== | ||
[fɔˈraː.nʊs] ''adj. n.''<br/> | [fɔˈraː.nʊs] ''adj. n.''<br/> | ||
<code>C.NOM.SG</code> '''forāna'''; <code>E.NOM.SG</code> ''' | <code>C.NOM.SG</code> '''forāna'''; <code>E.NOM.SG</code> '''forānun''' | ||
From ''fos'' + ''-ānus''. | From ''fos'' + ''-ānus''. | ||
Line 1,230: | Line 1,230: | ||
# mountain, hill | # mountain, hill | ||
#*''[[Aeranir_Lexicon#va.C3.A7|vaevis]] [[Aeranir_Lexicon#pa.E1.B9.85qus| | #*''[[Aeranir_Lexicon#va.C3.A7|vaevis]] [[Aeranir_Lexicon#pa.E1.B9.85qus|panquō]] '''foris''' [[Aeranir_Lexicon#carmen|carmen]] [[Aeranir_Lexicon#auge.C3.A7|augendō]]''<br>They went to the peak of the mountain to see the ocean. | ||
# heap, pile | # heap, pile | ||
(''adjective noun'') | (''adjective noun'') | ||
Line 1,247: | Line 1,247: | ||
# boat, ship, vessel, watercraft | # boat, ship, vessel, watercraft | ||
#* ''[[Aeranir_Lexicon#sun.C3.A7|send]] [[Aeranir_Lexicon#m.C8.B3neu.E1.B9.85|mȳnīs]] '''fūner''' [[Aeranir_Lexicon#n.C4.ABs|nīrer]] belle''<br />The bay was full of boats and people.<br />''or''<br />''[[Aeranir_Lexicon#bolor|bōlëre]] [[Aeranir_Lexicon#m.C8.B3neu.E1.B9.85| | #* ''[[Aeranir_Lexicon#sun.C3.A7|send]] [[Aeranir_Lexicon#m.C8.B3neu.E1.B9.85|mȳnīs]] '''fūner''' [[Aeranir_Lexicon#n.C4.ABs|nīrer]] belle''<br />The bay was full of boats and people.<br />''or''<br />''[[Aeranir_Lexicon#bolor|bōlëre]] [[Aeranir_Lexicon#m.C8.B3neu.E1.B9.85|mȳneun]] '''fūnēs''' [[Aeranir_Lexicon#n.C4.ABs|nīrēs]]''<br />The bay was full of boats and people. | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
Line 1,285: | Line 1,285: | ||
===gaulaç=== | ===gaulaç=== | ||
[ˈgɔː.lat͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈgɔː.lat͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''gaulāghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''gaulātus'''; <code>OPT.1SG</code> '''gaulārid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''gaulāvī''' | <code>PFV.1SG</code> '''gaulāvī''' | ||
Line 1,291: | Line 1,291: | ||
# it stops me, prevents me, suppresses me | # it stops me, prevents me, suppresses me | ||
#*'''''gaulāva''' pannōner | #*'''''gaulāva''' pannōner toriātun hānō imëre''<br>The guards stopped the soldier from entering the temple. | ||
# it fixes me (in place), fastens me, tacks me | # it fixes me (in place), fastens me, tacks me | ||
# it parks me | # it parks me | ||
Line 1,297: | Line 1,297: | ||
===garor=== | ===garor=== | ||
[ˈga. | [ˈga.rɔr] ''v. stat.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> '''garrī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''gartus'''; <code>OPT.1SG</code> '''garrō'''; | <code>IMPF.INF</code> '''garrī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''gartus'''; <code>OPT.1SG</code> '''garrō'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''gērō''' | <code>PFV.1SG</code> '''gērō''' | ||
Line 1,305: | Line 1,305: | ||
# I am expensive, valuable | # I am expensive, valuable | ||
# I am lovely, dear, beloved, darling, precious, cherished | # I am lovely, dear, beloved, darling, precious, cherished | ||
#* ''[[Aeranir_Lexicon#deci.C3.A7|deca]] [[Aeranir_Lexicon#rhael|rhael]] [[Aeranir_Lexicon#n.C4.ABlea| | #* ''[[Aeranir_Lexicon#deci.C3.A7|deca]] [[Aeranir_Lexicon#rhael|rhael]] [[Aeranir_Lexicon#n.C4.ABlea|nīlean]]'' '''''garundā'''''<br />The child hugs their doll affectionately. | ||
# important, necessary, indispensable | # important, necessary, indispensable | ||
Line 1,320: | Line 1,320: | ||
# thing, matter, issue, affair, stuff | # thing, matter, issue, affair, stuff | ||
#* '''''gēm''' [[Aeranir_Lexicon#mater|matërir]] [[Aeranir_Lexicon#agnu.E1.B9.85|agnō]] [[Aeranir_Lexicon#de.C3.A7|dentus]] [[Aeranir_Lexicon#iove.C3.A7|iovēva]] [[Aeranir_Lexicon#salva| | #* '''''gēm''' [[Aeranir_Lexicon#mater|matërir]] [[Aeranir_Lexicon#agnu.E1.B9.85|agnō]] [[Aeranir_Lexicon#de.C3.A7|dentus]] [[Aeranir_Lexicon#iove.C3.A7|iovēva]] [[Aeranir_Lexicon#salva|salvan]]''<br /> They wrote a book about senatorial matters. | ||
# incident, occurence, event | # incident, occurence, event | ||
# circumstances, situation, state of affairs | # circumstances, situation, state of affairs | ||
Line 1,331: | Line 1,331: | ||
# rule, government | # rule, government | ||
#* ''serī '''gēshēsta''' [[Aeranir_Lexicon#t.C4.ABn|tīnī]] | #* ''serī '''gēshēsta''' [[Aeranir_Lexicon#t.C4.ABn|tīnī]] garian''<br />The government sets the price of tea. | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
Line 1,340: | Line 1,340: | ||
== H == | == H == | ||
=== | ===hānun=== | ||
[ˈhaː.nũː] ''n. e.''<br/> | [ˈhaː.nũː] ''n. e.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''hānī''' | <code>GEN.SG</code> '''hānī''' | ||
Line 1,347: | Line 1,347: | ||
# temple, shrine, holy place | # temple, shrine, holy place | ||
#* ''[[Aeranir_Lexicon#va.C3.A7| | #* ''[[Aeranir_Lexicon#va.C3.A7|ven]] '''hānō''' [[Aeranir_Lexicon#ex|ex]][[Aeranir_Lexicon#vecu.E1.B9.85|vecō]] [[Aeranir_Lexicon#veni.C3.A7|veniendō]]''<br /> You should go to the temple to prevail against the curse. | ||
===hēstus=== | ===hēstus=== | ||
[ˈheːs.tʊs] ''adj. n.''<br/> | [ˈheːs.tʊs] ''adj. n.''<br/> | ||
<code>C.NOM.SG</code> '''hēsta'''; <code>E.NOM.SG</code> ''' | <code>C.NOM.SG</code> '''hēsta'''; <code>E.NOM.SG</code> '''hēstun''' | ||
From PI ''χēstos'', from PME ''[[PME_Lexicon#.C4.9Fe.E1.B8.A5.C5.A1|gheḥš]]'' “god, diety, sacred place.” | From PI ''χēstos'', from PME ''[[PME_Lexicon#.C4.9Fe.E1.B8.A5.C5.A1|gheḥš]]'' “god, diety, sacred place.” | ||
Line 1,399: | Line 1,399: | ||
===hōsaç=== | ===hōsaç=== | ||
[ˈhoː.sat͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈhoː.sat͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''hōsāghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''hōsātus'''; <code>OPT.1SG</code> '''hōsārid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''hōsāvī''' | <code>PFV.1SG</code> '''hōsāvī''' | ||
Line 1,405: | Line 1,405: | ||
# it releases me, lets me go, frees me, sets me free, lets me loose | # it releases me, lets me go, frees me, sets me free, lets me loose | ||
#* '''''hōsae'''[[Aeranir_Lexicon#hinae|ne]]so [[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|tī]][[Aeranir_Lexicon#voenu.E1.B9.85| | #* '''''hōsae'''[[Aeranir_Lexicon#hinae|ne]]so [[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|tī]][[Aeranir_Lexicon#voenu.E1.B9.85|voenun]]. condērurso.''<br />Let go of my arm! It hurts! | ||
===huneor=== | ===huneor=== | ||
[ˈhʊ.ne. | [ˈhʊ.ne.ɔr] ''v. stat.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> '''hunissī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''huntus'''; <code>OPT.1SG</code> '''hūsor'''; | <code>IMPF.INF</code> '''hunissī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''huntus'''; <code>OPT.1SG</code> '''hūsor'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''hunuō''' | <code>PFV.1SG</code> '''hunuō''' | ||
From ''[[Aeranir_Lexicon#hunu.E1.B9.85| | From ''[[Aeranir_Lexicon#hunu.E1.B9.85|hunun]]''. | ||
# I am dusty, dirty | # I am dusty, dirty | ||
Line 1,418: | Line 1,418: | ||
# I am light brown | # I am light brown | ||
=== | ===hunun=== | ||
[ˈhʊ.nũː] ''n. e.''<br/> | [ˈhʊ.nũː] ''n. e.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''hunī''' | <code>GEN.SG</code> '''hunī''' | ||
Line 1,429: | Line 1,429: | ||
===īcur=== | ===īcur=== | ||
[ˈĩː. | [ˈĩː.kʊr] ''n. e.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''īcis''' | <code>GEN.SG</code> '''īcis''' | ||
Line 1,449: | Line 1,449: | ||
===īdeç=== | ===īdeç=== | ||
[ˈiː.dɛt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈiː.dɛt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''īdēghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''īsus'''; <code>OPT.1SG</code> '''īsid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''īdēvī''' | <code>PFV.1SG</code> '''īdēvī''' | ||
Line 1,459: | Line 1,459: | ||
===īgnur=== | ===īgnur=== | ||
[ˈĩːŋ. | [ˈĩːŋ.nʊr] ''n. e.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''īgnis''' | <code>GEN.SG</code> '''īgnis''' | ||
Line 1,466: | Line 1,466: | ||
# fire, flame (collective, uncountable) | # fire, flame (collective, uncountable) | ||
# rage, anger, fury, resentment | # rage, anger, fury, resentment | ||
#*''fera[[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|te]][[Aeranir_Lexicon#quo|quo]] '''īgnur''' ag[[Aeranir_Lexicon#n.C4.ABs|nīrī]] | #*''fera[[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|te]][[Aeranir_Lexicon#quo|quo]] '''īgnur''' ag[[Aeranir_Lexicon#n.C4.ABs|nīrī]] opan [[Aeranir_Lexicon#festi.C3.A7|fessō]]''<br />I still carry anger for the person who killed my father. | ||
'''Derived terms:''' | '''Derived terms:''' | ||
Line 1,502: | Line 1,502: | ||
===imiç=== | ===imiç=== | ||
[ˈɪ.mɪt͡s] ''v. intr.''<br/> | [ˈɪ.mɪt͡s] ''v. intr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''imëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''imptus'''; <code>OPT.1SG</code> '''imsid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''imuī''' | <code>PFV.1SG</code> '''imuī''' | ||
Line 1,512: | Line 1,512: | ||
===īmus=== | ===īmus=== | ||
[ˈiː.mʊs] ''adj. n.''<br/> | [ˈiː.mʊs] ''adj. n.''<br/> | ||
<code>C.NOM.SG</code> '''īma'''; <code> E.NOM.SG</code> ''' | <code>C.NOM.SG</code> '''īma'''; <code> E.NOM.SG</code> '''īmun''' | ||
From PI ''eimos'', from PME ''ḥei''- “cardinal number one, singular, alone.” | From PI ''eimos'', from PME ''ḥei''- “cardinal number one, singular, alone.” | ||
Line 1,533: | Line 1,533: | ||
===imter=== | ===imter=== | ||
[ˈɪ̃m. | [ˈɪ̃m.tɛr] ''adv.'' | ||
From earlier ''impter'', from ''[[Aeranir_Lexicon#.C4.ABmus|īmus]]'' + ''teriç'' "I turn." | From earlier ''impter'', from ''[[Aeranir_Lexicon#.C4.ABmus|īmus]]'' + ''teriç'' "I turn." | ||
Line 1,565: | Line 1,565: | ||
===ioveç=== | ===ioveç=== | ||
[ˈjɔ.ʋɛt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈjɔ.ʋɛt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''iovēghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''ioctus'''; <code>OPT.1SG</code> '''ioxid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''iovēvī''' | <code>PFV.1SG</code> '''iovēvī''' | ||
Line 1,571: | Line 1,571: | ||
# it writes me | # it writes me | ||
#* ''[[Aeranir_Lexicon#g.C4.93s|gēm]] [[Aeranir_Lexicon#mater|matërir]] [[Aeranir_Lexicon#agnu.E1.B9.85|agnō]] [[Aeranir_Lexicon#de.C3.A7|dentus]] '''iovēva''' [[Aeranir_Lexicon#salva| | #* ''[[Aeranir_Lexicon#g.C4.93s|gēm]] [[Aeranir_Lexicon#mater|matërir]] [[Aeranir_Lexicon#agnu.E1.B9.85|agnō]] [[Aeranir_Lexicon#de.C3.A7|dentus]] '''iovēva''' [[Aeranir_Lexicon#salva|salvan]]''<br /> They wrote a book about senatorial matters. | ||
# it draws me | # it draws me | ||
Line 1,581: | Line 1,581: | ||
===iūceç=== | ===iūceç=== | ||
[ˈjuːcɛt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈjuːcɛt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''iūcēghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''iūctus'''; <code>OPT.1SG</code> '''iūxid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''iūcēvī''' | <code>PFV.1SG</code> '''iūcēvī''' | ||
Line 1,595: | Line 1,595: | ||
'''Derived terms:''' | '''Derived terms:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* | * iūcülun ("yoke, harness") | ||
}} | }} | ||
Line 1,603: | Line 1,603: | ||
* Tevrés: juzía | * Tevrés: juzía | ||
=== | ===iucēnsun=== | ||
[jʊˈcẽː.sũː] ''n. e.''<br/> | [jʊˈcẽː.sũː] ''n. e.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> ''' | <code>GEN.SG</code> '''iucēnsī''' | ||
From ''iuciç'' + -'' | From ''iuciç'' + -''ēnsus''. Cognate with Dalitian ''zýkhatton'' "sword." | ||
# name, title, moniker (formal) | # name, title, moniker (formal) | ||
#* ''[[Aeranir_Lexicon#onde.C3.A7|ondead]][[Aeranir_Lexicon#hinae|ne]] [[Aeranir_Lexicon#tlis|tle]] ''' | #* ''[[Aeranir_Lexicon#onde.C3.A7|ondead]][[Aeranir_Lexicon#hinae|ne]] [[Aeranir_Lexicon#tlis|tle]] '''iucēnsun''' [[Aeranir_Lexicon#hinae|nibī]] [[Aeranir_Lexicon#sun.C3.A7|se]][[Aeranir_Lexicon#n.C4.93|nē]]''<br />Remind me, what is your name? | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
Line 1,619: | Line 1,619: | ||
===iuciç=== | ===iuciç=== | ||
[ˈjʊ.cɪt͡s] ''v. intr.''<br/> | [ˈjʊ.cɪt͡s] ''v. intr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''iucëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''iuctus'''; <code>OPT.1SG</code> '''iuxid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''iucuī''' | <code>PFV.1SG</code> '''iucuī''' | ||
Line 1,648: | Line 1,648: | ||
* Tevrés: juya | * Tevrés: juya | ||
===iūliaī | ===iūliaī iūlian=== | ||
[ˈjuː.lja.iː ˈjuː.ljãː] | [ˈjuː.lja.iː ˈjuː.ljãː] | ||
Line 1,655: | Line 1,655: | ||
===iūliç=== | ===iūliç=== | ||
[ˈjuː.lɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈjuː.lɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''iūlīghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''iultus'''; <code>OPT.1SG</code> '''iullid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''iūlīvī''' | <code>PFV.1SG</code> '''iūlīvī''' | ||
Line 1,702: | Line 1,702: | ||
# trifling, unimportant, idle, trivial | # trifling, unimportant, idle, trivial | ||
#*''[[Aeranir_Lexicon#hic|hic]][[Aeranir_Lexicon#coff.C3.ABri.C3.A7|coffersëra]][[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|te]] [[Aeranir_Lexicon#fisc|faec]] [[Aeranir_Lexicon#carta|cartae]] '''iumïdam''' [[Aeranir_Lexicon#pera| | #*''[[Aeranir_Lexicon#hic|hic]][[Aeranir_Lexicon#coff.C3.ABri.C3.A7|coffersëra]][[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|te]] [[Aeranir_Lexicon#fisc|faec]] [[Aeranir_Lexicon#carta|cartae]] '''iumïdam''' [[Aeranir_Lexicon#pera|peran]]''<br>I cannot stand the idle chatter of this party. | ||
===iumīnus=== | ===iumīnus=== | ||
Line 1,720: | Line 1,720: | ||
===iumus=== | ===iumus=== | ||
[ˈjʊ.mʊs] ''n. c.''<br/> | [ˈjʊ.mʊs] ''n. c.''<br/> | ||
<code>C.NOM.SG</code> '''iuma'''; <code>E.NOM.SG</code> ''' | <code>C.NOM.SG</code> '''iuma'''; <code>E.NOM.SG</code> '''iumun''' | ||
From PI ''gjumos'', from PME ''ggieu'' "to lick, to taste, to savour." | From PI ''gjumos'', from PME ''ggieu'' "to lick, to taste, to savour." | ||
Line 1,728: | Line 1,728: | ||
===iuquiç=== | ===iuquiç=== | ||
[ˈjʊ.qᶣɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈjʊ.qᶣɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''iuquīghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''iuquītus'''; <code>OPT.1SG</code> '''iuquīrid'''; <code>PFV.1SG</code> '''iuquīvī''' | ||
From PI ''juqʷīts'', from PME ''ieuqw'' ("to talk, to speak"). | From PI ''juqʷīts'', from PME ''ieuqw'' ("to talk, to speak"). | ||
Line 1,738: | Line 1,738: | ||
===iūreç=== | ===iūreç=== | ||
[ˈjuː.rɛt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈjuː.rɛt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''iūrēghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''iūsus'''; <code>OPT.1SG</code> '''iūsid'''; <code>PFV.1SG</code> '''iūrēvī''' | ||
From PI ''jouzēts'', from PME ''iouž-éie-ti'' ("to let pass"), causative of root ''ieuž'' ("to pass"). Hence also ''iuriç'' ("to go by"). Cognates include ''houzeîs'' ("to kick out, expel"), Stiric ''yoháyati'' & Old Marian ''yaudayatiy'' ("it brings me"). | From PI ''jouzēts'', from PME ''iouž-éie-ti'' ("to let pass"), causative of root ''ieuž'' ("to pass"). Hence also ''iuriç'' ("to go by"). Cognates include ''houzeîs'' ("to kick out, expel"), Stiric ''yoháyati'' & Old Marian ''yaudayatiy'' ("it brings me"). | ||
Line 1,745: | Line 1,745: | ||
# it forgives me, pardons me, excuses me, tolerates me | # it forgives me, pardons me, excuses me, tolerates me | ||
#*''hic'''iūrērur''' gallun [[Aeranir_Lexicon#c.C4.ABlu.E1.B9.85|cīlī]] bīs''<br>False coin will not be tolerate here. | #*''hic'''iūrērur''' gallun [[Aeranir_Lexicon#c.C4.ABlu.E1.B9.85|cīlī]] bīs''<br>False coin will not be tolerate here. | ||
# it trusts me, confides in me (''[[Aeranir_Lexicon#indus| | # it trusts me, confides in me (''[[Aeranir_Lexicon#indus|indërin]] iūreç'') | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
Line 1,757: | Line 1,757: | ||
===iuriç=== | ===iuriç=== | ||
[ˈjʊ.rɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈjʊ.rɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''iurīghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''iussus'''; <code>OPT.1SG</code> '''iussid'''; <code>PFV.1SG</code> '''iurīvī''' | ||
From PI ''juzjets'', from PME ''ieuž'' ("to pass"). Hence also ''iūreç'' ("it forgives me"). | From PI ''juzjets'', from PME ''ieuž'' ("to pass"). Hence also ''iūreç'' ("it forgives me"). | ||
Line 1,768: | Line 1,768: | ||
===iūrus=== | ===iūrus=== | ||
[ˈjuː.rʊs] ''adj. n.''<br/> | [ˈjuː.rʊs] ''adj. n.''<br/> | ||
<code>C.NOM.SG</code> '''iūra'''; <code>E.NOM.SG</code> ''' | <code>C.NOM.SG</code> '''iūra'''; <code>E.NOM.SG</code> '''iūrun''' | ||
From PI ''gjouzos'', from PME ''ggieu'' "to lick, to taste, to savour." Cognate with Dalitian ''zóulos''. Hence also ''gȳmus'' "a bit, a lick". | From PI ''gjouzos'', from PME ''ggieu'' "to lick, to taste, to savour." Cognate with Dalitian ''zóulos''. Hence also ''gȳmus'' "a bit, a lick". | ||
Line 1,774: | Line 1,774: | ||
# having a nice taste; tasty, delectable | # having a nice taste; tasty, delectable | ||
# good, nice, pleasant | # good, nice, pleasant | ||
#*''[[Aeranir_Lexicon#formi.C3.A7|formīra]][[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|te]] [[Aeranir_Lexicon#rhael| | #*''[[Aeranir_Lexicon#formi.C3.A7|formīra]][[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|te]] [[Aeranir_Lexicon#rhael|rhaelin]] [[Aeranir_Lexicon#ax.C4.93s|axī]] '''iūrō''' imëre''<br />I want to help my child get into a good school. | ||
# healthy, well, in good health | # healthy, well, in good health | ||
Line 1,802: | Line 1,802: | ||
===lador=== | ===lador=== | ||
[ˈla. | [ˈla.dɔr] ''v. stat.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> '''lassī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''lassus'''; <code>OPT.1SG</code> '''lassō'''; | <code>IMPF.INF</code> '''lassī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''lassus'''; <code>OPT.1SG</code> '''lassō'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''lēdō''' | <code>PFV.1SG</code> '''lēdō''' | ||
Line 1,818: | Line 1,818: | ||
===legiç=== | ===legiç=== | ||
[ˈɫɛ.ɟɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈɫɛ.ɟɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''legëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''lēctus'''; <code>OPT.1SG</code> '''lēxid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''lēgī''' | <code>PFV.1SG</code> '''lēgī''' | ||
Line 1,838: | Line 1,838: | ||
# letter, brief, message | # letter, brief, message | ||
#* ''predium [[Aeranir_Lexicon#paci.C3.A7|pactus]] [[Aeranir_Lexicon#iove.C3.A7|iovēva]] ''' | #* ''predium [[Aeranir_Lexicon#paci.C3.A7|pactus]] [[Aeranir_Lexicon#iove.C3.A7|iovēva]] '''līrren''' ab''<br />They took a pen and wrote up a letter. | ||
# handwriting | # handwriting | ||
Line 1,859: | Line 1,859: | ||
* Tevrés: lir | * Tevrés: lir | ||
=== | ===lontun=== | ||
[ˈɫɔ̃n.tũː] ''n. e.''<br/> | [ˈɫɔ̃n.tũː] ''n. e.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''lontī''' | <code>GEN.SG</code> '''lontī''' | ||
Line 1,875: | Line 1,875: | ||
===lupeç=== | ===lupeç=== | ||
[ˈɫʊ.pɛt͡s] ''v. intr.''<br/> | [ˈɫʊ.pɛt͡s] ''v. intr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''lupēghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''luptus'''; | ||
<code>OPT.1SG</code> '''lupsid'''; <code>PFV.1SG</code> '''lupēvī''' | <code>OPT.1SG</code> '''lupsid'''; <code>PFV.1SG</code> '''lupēvī''' | ||
Line 1,891: | Line 1,891: | ||
===mater=== | ===mater=== | ||
[ˈma. | [ˈma.tɛr] ''n. t.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''matëris''' | <code>GEN.SG</code> '''matëris''' | ||
Line 1,897: | Line 1,897: | ||
# senator, representative; high ranking legislative official | # senator, representative; high ranking legislative official | ||
#* ''[[Aeranir_Lexicon#g.C4.93s|gēm]] '''matërir''' [[Aeranir_Lexicon#agnu.E1.B9.85|agnō]] [[Aeranir_Lexicon#de.C3.A7|dentus]] [[Aeranir_Lexicon#iove.C3.A7|iovēva]] [[Aeranir_Lexicon#salva| | #* ''[[Aeranir_Lexicon#g.C4.93s|gēm]] '''matërir''' [[Aeranir_Lexicon#agnu.E1.B9.85|agnō]] [[Aeranir_Lexicon#de.C3.A7|dentus]] [[Aeranir_Lexicon#iove.C3.A7|iovēva]] [[Aeranir_Lexicon#salva|salvan]]''<br /> They wrote a book about senatorial matters. | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
Line 1,906: | Line 1,906: | ||
===mavaç=== | ===mavaç=== | ||
[ˈma.ʋat͡s] ''v. intr.''<br/> | [ˈma.ʋat͡s] ''v. intr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''mavāghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''mavātus'''; <code>OPT.1SG</code> '''mavārid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''māvī''' | <code>PFV.1SG</code> '''māvī''' | ||
Line 1,930: | Line 1,930: | ||
===mēdor=== | ===mēdor=== | ||
[ˈmeː. | [ˈmeː.dɔr] ''v. stat.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> '''mēdissī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''mēsus'''; <code>OPT.1SG</code> '''mēsid'''; | <code>IMPF.INF</code> '''mēdissī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''mēsus'''; <code>OPT.1SG</code> '''mēsid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''mēvō''' | <code>PFV.1SG</code> '''mēvō''' | ||
Line 1,948: | Line 1,948: | ||
#*''se '''mēgestau'''nē. tauniaunē. hipplior iūs.''<br>Is this reality? Is this a dream? I cannot tell. | #*''se '''mēgestau'''nē. tauniaunē. hipplior iūs.''<br>Is this reality? Is this a dream? I cannot tell. | ||
# right, correct, upright, well-done | # right, correct, upright, well-done | ||
#*''iovēvane | #*''iovēvane ubran iūliam '''mēgeste'''''<br>You recited the poem marvellously. | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
Line 1,957: | Line 1,957: | ||
===mēgus=== | ===mēgus=== | ||
[ˈmeː.gʊs] ''adj. n.''<br/> | [ˈmeː.gʊs] ''adj. n.''<br/> | ||
<code>C.NOM.SG</code> '''mēga'''; <code>E.NOM.SG</code> ''' | <code>C.NOM.SG</code> '''mēga'''; <code>E.NOM.SG</code> '''mēgun''' | ||
From PI ''mēgos'' from PME ''meḥyy'' "true, truth." Cognate with Dalitian ''mêkos'', Stric ''mājaḥ'', Old Mirian ''māda''. | From PI ''mēgos'' from PME ''meḥyy'' "true, truth." Cognate with Dalitian ''mêkos'', Stric ''mājaḥ'', Old Mirian ''māda''. | ||
Line 1,989: | Line 1,989: | ||
===meniç=== | ===meniç=== | ||
[ˈmɛ.nɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈmɛ.nɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''menīghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''mentus'''; <code>OPT.1SG</code> '''mēsid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''menuī''' | <code>PFV.1SG</code> '''menuī''' | ||
Line 2,005: | Line 2,005: | ||
===menter=== | ===menter=== | ||
[ˈmɛ̃n. | [ˈmɛ̃n.tɛr] ''n. t.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''mentëris''' | <code>GEN.SG</code> '''mentëris''' | ||
Line 2,021: | Line 2,021: | ||
===mergiç=== | ===mergiç=== | ||
[ˈmɛr.ɟɪt͡s] ''v. intr.''<br/> | [ˈmɛr.ɟɪt͡s] ''v. intr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''mergëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''mersus'''; <code>OPT.1SG</code> '''mersid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''merguī''' | <code>PFV.1SG</code> '''merguī''' | ||
Line 2,037: | Line 2,037: | ||
===merror=== | ===merror=== | ||
[ˈmɛr. | [ˈmɛr.rɔr] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> '''merrissī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''mersus'''; <code>OPT.1SG</code> '''mersō'''; | <code>IMPF.INF</code> '''merrissī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''mersus'''; <code>OPT.1SG</code> '''mersō'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''merruō''' | <code>PFV.1SG</code> '''merruō''' | ||
Line 2,070: | Line 2,070: | ||
===mughiç=== | ===mughiç=== | ||
[ˈmʊ.ɣɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈmʊ.ɣɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''mugghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''mūctus'''; <code>OPT.1SG</code> '''mūxid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''mūghī''' | <code>PFV.1SG</code> '''mūghī''' | ||
Line 2,108: | Line 2,108: | ||
# hollow, cavity | # hollow, cavity | ||
# curve, fold, winding | # curve, fold, winding | ||
# gulf, bay (see. ''[[Aeranir_Lexicon#m.C8.B3neu.E1.B9.85| | # gulf, bay (see. ''[[Aeranir_Lexicon#m.C8.B3neu.E1.B9.85|mȳneun]]'') | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
Line 2,115: | Line 2,115: | ||
* Tevrés: mina | * Tevrés: mina | ||
=== | ===mȳneun=== | ||
[ˈmyː.ne.ũː] ''n. e.''<br/> | [ˈmyː.ne.ũː] ''n. e.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''mȳneī''' | <code>GEN.SG</code> '''mȳneī''' | ||
From ''[[Aeranir_Lexicon#m.C8.B3na|mȳna]]'' + -'' | From ''[[Aeranir_Lexicon#m.C8.B3na|mȳna]]'' + -''eun''. | ||
# gulf, bay | # gulf, bay | ||
Line 2,140: | Line 2,140: | ||
===nemiç=== | ===nemiç=== | ||
[ˈnɛ.mɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈnɛ.mɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''nemëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''nemïtus'''; <code>OPT.1SG</code> '''nemsid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''nemuī''' | <code>PFV.1SG</code> '''nemuī''' | ||
Line 2,167: | Line 2,167: | ||
===nior=== | ===nior=== | ||
[ | [ɲjɔr] ''v. stat.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> '''nīsī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''nītus'''; <code>OPT.1SG</code> '''nīrō'''; | <code>IMPF.INF</code> '''nīsī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''nītus'''; <code>OPT.1SG</code> '''nīrō'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''nīvō''' | <code>PFV.1SG</code> '''nīvō''' | ||
Line 2,184: | Line 2,184: | ||
# doll, puppet, figure | # doll, puppet, figure | ||
#* ''[[Aeranir_Lexicon#deci.C3.A7|deca]] [[Aeranir_Lexicon#rhael|rhael]] ''' | #* ''[[Aeranir_Lexicon#deci.C3.A7|deca]] [[Aeranir_Lexicon#rhael|rhael]] '''nīlean''' [[Aeranir_Lexicon#garor|garundā]]''<br />The child hugs their doll affectionately. | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
Line 2,193: | Line 2,193: | ||
===nīrïdus=== | ===nīrïdus=== | ||
[ˈniː.rɨ.dʊs] ''adj. n.''<br/> | [ˈniː.rɨ.dʊs] ''adj. n.''<br/> | ||
<code>C.NOM.SG</code> '''nīrïda'''; <code>E.NOM.SG</code> ''' | <code>C.NOM.SG</code> '''nīrïda'''; <code>E.NOM.SG</code> '''nīrïdun'''; | ||
From ''[[Aeranir_Lexicon#n.C4.ABs|nīs]]'' + -''ïdus''. | From ''[[Aeranir_Lexicon#n.C4.ABs|nīs]]'' + -''ïdus''. | ||
Line 2,230: | Line 2,230: | ||
* Tevrés: nuema | * Tevrés: nuema | ||
=== | ===nōrun=== | ||
[ˈnoː.rũː] ''n. e.''<br/> | [ˈnoː.rũː] ''n. e.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''nōrī''' | <code>GEN.SG</code> '''nōrī''' | ||
Line 2,246: | Line 2,246: | ||
== Ñ == | == Ñ == | ||
=== | ===ñautun=== | ||
[ˈɲɔː.tũː] ''n. e.''<br/> | [ˈɲɔː.tũː] ''n. e.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''ñautī''' | <code>GEN.SG</code> '''ñautī''' | ||
Line 2,268: | Line 2,268: | ||
===oeliç=== | ===oeliç=== | ||
[ˈøː.lɪt͡s] ''v. intr.''<br/> | [ˈøː.lɪt͡s] ''v. intr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''oelīghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''oeltus'''; <code>OPT.1SG</code> '''oellid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''oeluī''' | <code>PFV.1SG</code> '''oeluī''' | ||
From ''[[Aeranir_Lexicon#oelu.E1.B9.85| | From ''[[Aeranir_Lexicon#oelu.E1.B9.85|oelun]]''. | ||
# I work, I labour | # I work, I labour | ||
Line 2,279: | Line 2,279: | ||
===oelïdus=== | ===oelïdus=== | ||
[ˈøː.lɨ.dʊs] ''adj. n.''<br/> | [ˈøː.lɨ.dʊs] ''adj. n.''<br/> | ||
<code>C.NOM.SG</code> '''oelïda'''; <code>E.NOM.SG</code> ''' | <code>C.NOM.SG</code> '''oelïda'''; <code>E.NOM.SG</code> '''oelïdun''' | ||
From ''[[Aeranir_Lexicon#oelu.E1.B9.85| | From ''[[Aeranir_Lexicon#oelu.E1.B9.85|oelun]]'' + -''ïdus''. | ||
# of or related to work, labour, profession | # of or related to work, labour, profession | ||
Line 2,295: | Line 2,295: | ||
<code>GEN.SG</code> '''oelinnae''' | <code>GEN.SG</code> '''oelinnae''' | ||
From ''[[Aeranir_Lexicon#oelu.E1.B9.85| | From ''[[Aeranir_Lexicon#oelu.E1.B9.85|oelun]]'' + -''inna''. Alternative ''ūlinna''. | ||
# odd job; small work, task | # odd job; small work, task | ||
Line 2,308: | Line 2,308: | ||
<code>GEN.SG</code> '''oellïtī''' | <code>GEN.SG</code> '''oellïtī''' | ||
From ''[[Aeranir_Lexicon#oelu.E1.B9.85| | From ''[[Aeranir_Lexicon#oelu.E1.B9.85|oelun]]'' + ''lotus'', through medial **''oelolotus''. Alternate of ''oerolïtus''. | ||
# worker, (manual) labourer | # worker, (manual) labourer | ||
Line 2,317: | Line 2,317: | ||
* Tevrés: eute | * Tevrés: eute | ||
=== | ===oelun=== | ||
[ˈøː.ɫũː] ''v. tr.''<br/> | [ˈøː.ɫũː] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''oelī''' | <code>GEN.SG</code> '''oelī''' | ||
Line 2,343: | Line 2,343: | ||
===oetaç=== | ===oetaç=== | ||
[ˈøː.tat͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈøː.tat͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''oetāghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''oetïtus'''; <code>OPT.1SG</code> '''oesid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''oetuī''' | <code>PFV.1SG</code> '''oetuī''' | ||
Line 2,362: | Line 2,362: | ||
<code>GEN.SG</code> '''oerolïtī''' | <code>GEN.SG</code> '''oerolïtī''' | ||
From ''[[Aeranir_Lexicon#oelu.E1.B9.85| | From ''[[Aeranir_Lexicon#oelu.E1.B9.85|oelun]]'' + ''lotus'', through medial **''oelolotus''. Alternate of ''oellïtus''. | ||
# worker, (manual) labourer | # worker, (manual) labourer | ||
Line 2,372: | Line 2,372: | ||
===omnor=== | ===omnor=== | ||
[ˈɔ̃m. | [ˈɔ̃m.nɔr] ''v. neg.cop.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> '''ōsī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''vuctus''' | <code>IMPF.INF</code> '''ōsī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''vuctus''' | ||
<code>PFV.1SG</code> '''vucō''' | <code>PFV.1SG</code> '''vucō''' | ||
Line 2,383: | Line 2,383: | ||
===ondeç=== | ===ondeç=== | ||
[ˈɔ̃n.dɛt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈɔ̃n.dɛt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''ondēghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''ōnsus'''; <code>OPT.1SG</code> '''ōnsid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''ondēvī''' | <code>PFV.1SG</code> '''ondēvī''' | ||
Line 2,390: | Line 2,390: | ||
# it alerts me, it advises me | # it alerts me, it advises me | ||
# it reminds me, it tells me | # it reminds me, it tells me | ||
#* '''''ondead'''[[Aeranir_Lexicon#hinae|ne]] [[Aeranir_Lexicon#tlis|tle]] [[Aeranir_Lexicon#iuc.C4.93.E1.B9.85su.E1.B9.85| | #* '''''ondead'''[[Aeranir_Lexicon#hinae|ne]] [[Aeranir_Lexicon#tlis|tle]] [[Aeranir_Lexicon#iuc.C4.93.E1.B9.85su.E1.B9.85|iucēnsun]] [[Aeranir_Lexicon#hinae|nibī]] [[Aeranir_Lexicon#sun.C3.A7|se]][[Aeranir_Lexicon#n.C4.93|nē]]''<br />Remind me, what is your name? | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
Line 2,399: | Line 2,399: | ||
===opïtaç=== | ===opïtaç=== | ||
[ˈɔ.pɨ.tat͡s] ''v. intr.''<br/> | [ˈɔ.pɨ.tat͡s] ''v. intr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''opïtāghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''opïtātus'''; <code>OPT.1SG</code> '''opïtārid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''opïtāvī''' | <code>PFV.1SG</code> '''opïtāvī''' | ||
Line 2,405: | Line 2,405: | ||
# I live, I reside, I inhabit, dwell in, abide, I nest | # I live, I reside, I inhabit, dwell in, abide, I nest | ||
#*''''' | #*'''''opïtan'''quo ingabïnīsnē''<br>Do you still live in Gabinia? | ||
'''Derived terms:''' | '''Derived terms:''' | ||
Line 2,431: | Line 2,431: | ||
===oriç=== | ===oriç=== | ||
[ˈɔ.rɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈɔ.rɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''orëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''ostus'''; <code>OPT.1SG</code> '''ossid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''ovī''' | <code>PFV.1SG</code> '''ovī''' | ||
Line 2,440: | Line 2,440: | ||
# it folds me, bends me | # it folds me, bends me | ||
# (with ''[[Aeranir_Lexicon#m.C4.93s|mēs]]'') it curls up with its legs pressed against the chest | # (with ''[[Aeranir_Lexicon#m.C4.93s|mēs]]'') it curls up with its legs pressed against the chest | ||
#*'''''ovis''' rhael | #*'''''ovis''' rhael menin sonçillō''<br>The child curled up next to the cat. | ||
'''Derived terms:''' | '''Derived terms:''' | ||
Line 2,448: | Line 2,448: | ||
===ōtior=== | ===ōtior=== | ||
[ˈoː. | [ˈoː.tjɔr] ''adj. n.''<br/> | ||
<code>C.NOM.SG</code> '''ōtiōris'''; <code>E.NOM.SG</code> '''ōtiōre''' | <code>C.NOM.SG</code> '''ōtiōris'''; <code>E.NOM.SG</code> '''ōtiōre''' | ||
Line 2,462: | Line 2,462: | ||
===paciç=== | ===paciç=== | ||
[ˈpa.cɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈpa.cɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''pacīghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''pactus'''; <code>OPT.1SG</code> '''paxid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''pēcī''' | <code>PFV.1SG</code> '''pēcī''' | ||
Line 2,468: | Line 2,468: | ||
# it takes me, grabs me, grasps me | # it takes me, grabs me, grasps me | ||
#* ''predium '''pactus''' [[Aeranir_Lexicon#iove.C3.A7|iovēva]] [[Aeranir_Lexicon#l.C4.ABrr.C4.93s| | #* ''predium '''pactus''' [[Aeranir_Lexicon#iove.C3.A7|iovēva]] [[Aeranir_Lexicon#l.C4.ABrr.C4.93s|līrren]] ab''<br />They took a pen and wrote up a letter. | ||
# it captures me, seizes me | # it captures me, seizes me | ||
#* '''''pēcenda''' tibōrer [[Aeranir_Lexicon#murra|murrae]] carpidïnīs''<br />The Tibori took the fortress at Carpider. | #* '''''pēcenda''' tibōrer [[Aeranir_Lexicon#murra|murrae]] carpidïnīs''<br />The Tibori took the fortress at Carpider. | ||
Line 2,479: | Line 2,479: | ||
* Tevrés: pazía | * Tevrés: pazía | ||
=== | ===pannun=== | ||
[ˈpãn.nũː] ''n. e.''<br/> | [ˈpãn.nũː] ''n. e.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''pannī''' | <code>GEN.SG</code> '''pannī''' | ||
Line 2,492: | Line 2,492: | ||
* Tevrés: paño | * Tevrés: paño | ||
=== | ===panqus=== | ||
[ˈpãɴ.qʊs] ''n. t.''<br/> | [ˈpãɴ.qʊs] ''n. t.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> ''' | <code>GEN.SG</code> '''panquī''' | ||
From PI ''paɴqʷos'' from PME ''peḥñ'' “head, horn, top.” | From PI ''paɴqʷos'' from PME ''peḥñ'' “head, horn, top.” | ||
Line 2,500: | Line 2,500: | ||
# horn, antler, tusk | # horn, antler, tusk | ||
# head, top, highest point, peak | # head, top, highest point, peak | ||
#*''[[Aeranir_Lexicon#va.C3.A7|vaevis]] ''' | #*''[[Aeranir_Lexicon#va.C3.A7|vaevis]] '''panquō''' [[Aeranir_Lexicon#fos|foris]] [[Aeranir_Lexicon#carmen|carmen]] [[Aeranir_Lexicon#auge.C3.A7|augendō]]''<br>They went to the peak of the mountain to see the ocean. | ||
# (of an non-horned wumbo) nose | # (of an non-horned wumbo) nose | ||
'''Derived terms:''' | '''Derived terms:''' | ||
* | * appenquaç | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
Line 2,513: | Line 2,513: | ||
===pelïdus=== | ===pelïdus=== | ||
[ˈpɛ.lɨ.dʊs] ''adj. n.''<br/> | [ˈpɛ.lɨ.dʊs] ''adj. n.''<br/> | ||
<code>C.NOM.SG</code> '''pelïda'''; <code>E.NOM.SG</code> ''' | <code>C.NOM.SG</code> '''pelïda'''; <code>E.NOM.SG</code> '''pelïdun''' | ||
From '' | From ''peliun'' + ''-ïdus''. | ||
# of or pertaining to the ward, district, section; local | # of or pertaining to the ward, district, section; local | ||
Line 2,525: | Line 2,525: | ||
}} | }} | ||
=== | ===peliun=== | ||
[ˈpɛ.ljũː] ''n. e.''<br/> | [ˈpɛ.ljũː] ''n. e.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''pelī''' | <code>GEN.SG</code> '''pelī''' | ||
Line 2,547: | Line 2,547: | ||
}} | }} | ||
=== | ===pēlun=== | ||
[ˈpeː.ɫũː] ''n. e.''<br/> | [ˈpeː.ɫũː] ''n. e.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''pēlī''' | <code>GEN.SG</code> '''pēlī''' | ||
Line 2,581: | Line 2,581: | ||
# speech, word, chatter | # speech, word, chatter | ||
#*''[[Aeranir_Lexicon#hic|hic]][[Aeranir_Lexicon#coff.C3.ABri.C3.A7|coffersëra]][[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|te]] [[Aeranir_Lexicon#fisc|faec]] [[Aeranir_Lexicon#carta|cartae]] [[Aeranir_Lexicon#ium.C3.AFdus|iumïdam]] ''' | #*''[[Aeranir_Lexicon#hic|hic]][[Aeranir_Lexicon#coff.C3.ABri.C3.A7|coffersëra]][[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|te]] [[Aeranir_Lexicon#fisc|faec]] [[Aeranir_Lexicon#carta|cartae]] [[Aeranir_Lexicon#ium.C3.AFdus|iumïdam]] '''peran'''''<br>I cannot stand the idle chatter of this party. | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
Line 2,590: | Line 2,590: | ||
===persus=== | ===persus=== | ||
[ˈpɛr.sʊs] ''adj. n.''<br/> | [ˈpɛr.sʊs] ''adj. n.''<br/> | ||
<code>C.NOM.SG</code> '''persa''';<code>E.NOM.SG</code> ''' | <code>C.NOM.SG</code> '''persa''';<code>E.NOM.SG</code> '''persun''' | ||
From PI ''pressos'' from PME ''pred-tó''-, from root ''[[PME_Lexicon#pred|pred]]'' “to join, to attach, to suit, to agree or be in unison with.” | From PI ''pressos'' from PME ''pred-tó''-, from root ''[[PME_Lexicon#pred|pred]]'' “to join, to attach, to suit, to agree or be in unison with.” | ||
Line 2,606: | Line 2,606: | ||
===pipiç=== | ===pipiç=== | ||
[ˈpɪ.pɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈpɪ.pɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''pipëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''piptus'''; <code>OPT.1SG</code> '''pipsid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''pipuī''' | <code>PFV.1SG</code> '''pipuī''' | ||
Line 2,614: | Line 2,614: | ||
# it paddles me, it rows me (a boat) | # it paddles me, it rows me (a boat) | ||
# it waves me, it flaps me | # it waves me, it flaps me | ||
#*''oscī auctūnus '''pipue'''te | #*''oscī auctūnus '''pipue'''te voenun ubrō''<br>Seeing Oscus, I waved at him. | ||
(''middle'') | (''middle'') | ||
# I swim, I paddle | # I swim, I paddle | ||
Line 2,622: | Line 2,622: | ||
'''Derived terms:''' | '''Derived terms:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* | * pipülun ("canoe, row-boat") | ||
}} | }} | ||
===pliç=== | ===pliç=== | ||
[plɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [plɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''plīghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''plītus'''; <code>OPT.1SG</code> '''plīrid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''plīvī''' | <code>PFV.1SG</code> '''plīvī''' | ||
Line 2,633: | Line 2,633: | ||
# it knows me, is aware of me | # it knows me, is aware of me | ||
#*'''''plīva'''[[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|te]] [[Aeranir_Lexicon#gar.C4.ABna|garīnā]] [[Aeranir_Lexicon#hinae|nī]][[Aeranir_Lexicon#noma| | #*'''''plīva'''[[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|te]] [[Aeranir_Lexicon#gar.C4.ABna|garīnā]] [[Aeranir_Lexicon#hinae|nī]][[Aeranir_Lexicon#noma|noman]]''<br>I got your name from a friend. | ||
# it understands me, grasps me, comprehends me | # it understands me, grasps me, comprehends me | ||
# it notices me, feels me | # it notices me, feels me | ||
Line 2,639: | Line 2,639: | ||
===prīstus=== | ===prīstus=== | ||
[ˈpriːs.tʊs] ''adj. n.''<br/> | [ˈpriːs.tʊs] ''adj. n.''<br/> | ||
<code>C.NOM.SG</code> '''prīsta'''; <code>E.NOM.SG</code> ''' | <code>C.NOM.SG</code> '''prīsta'''; <code>E.NOM.SG</code> '''prīstun''' | ||
From PI ''prīsotos'' from old particle ''pri'' “before” (supplanted by ''pae'') + -''isotos'' (see -''issïtus''). | From PI ''prīsotos'' from old particle ''pri'' “before” (supplanted by ''pae'') + -''isotos'' (see -''issïtus''). | ||
Line 2,652: | Line 2,652: | ||
===pūter=== | ===pūter=== | ||
[ˈpuː. | [ˈpuː.tɛr] ''adj. n.''<br/> | ||
<code>C.NOM.SG</code> '''pūtëra'''; <code>E.NOM.SG</code> ''' | <code>C.NOM.SG</code> '''pūtëra'''; <code>E.NOM.SG</code> '''pūtërun'''; | ||
From PI ''pūteros'' from PME ''peuḥ'' “to shine, to sparkle, to glimmer.” | From PI ''pūteros'' from PME ''peuḥ'' “to shine, to sparkle, to glimmer.” | ||
Line 2,703: | Line 2,703: | ||
===rādeor=== | ===rādeor=== | ||
[ˈraː.de. | [ˈraː.de.ɔr] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> '''rādēsī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''rāsus'''; <code>OPT.1SG</code> '''rāsō'''; | <code>IMPF.INF</code> '''rādēsī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''rāsus'''; <code>OPT.1SG</code> '''rāsō'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''rādēvō''' | <code>PFV.1SG</code> '''rādēvō''' | ||
Line 2,717: | Line 2,717: | ||
===reghiç=== | ===reghiç=== | ||
[ˈrɛ.ɣɪt͡s] ''v. intr.''<br/> | [ˈrɛ.ɣɪt͡s] ''v. intr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''regghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''rēctus'''; <code>OPT.1SG</code> '''rēxid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''rēghī''' | <code>PFV.1SG</code> '''rēghī''' | ||
Line 2,730: | Line 2,730: | ||
# I pass, elapse, am transmitted | # I pass, elapse, am transmitted | ||
# I am exiled, called off, forfeited, disappeared, removed | # I am exiled, called off, forfeited, disappeared, removed | ||
#*'''''rēctīvend''' [[Aeranir_Lexicon#r.C4.93s|rēs]] [[Aeranir_Lexicon#c.C5.8Dmus|cōmī]] [[Aeranir_Lexicon#indus|indërī]] | #*'''''rēctīvend''' [[Aeranir_Lexicon#r.C4.93s|rēs]] [[Aeranir_Lexicon#c.C5.8Dmus|cōmī]] [[Aeranir_Lexicon#indus|indërī]] ucin''<br>The king exiled six houses from the capital. | ||
'''Derived terms:''' | '''Derived terms:''' | ||
Line 2,742: | Line 2,742: | ||
}} | }} | ||
=== | ===rennun=== | ||
[ˈrɛ̃n.nũː] ''n. e.''<br/> | [ˈrɛ̃n.nũː] ''n. e.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> '''rennī''' | <code>IMPF.INF</code> '''rennī''' | ||
Line 2,782: | Line 2,782: | ||
===rhaecus=== | ===rhaecus=== | ||
[ˈr̥ɛː.kʊs] ''adj. n.''<br/> | [ˈr̥ɛː.kʊs] ''adj. n.''<br/> | ||
<code>C.NOM.SG</code> '''rhaecua'''; <code>E.NOM.SG</code> ''' | <code>C.NOM.SG</code> '''rhaecua'''; <code>E.NOM.SG</code> '''rhaecun''' | ||
From PI ''r̥āikʷos'', from PME ''ďéḫi-kʷo''-, from root ''[[PME_Lexicon#.C4.8F.C3.A9.E1.B8.ABi|ďeḫi]]'' “small, few, little.” | From PI ''r̥āikʷos'', from PME ''ďéḫi-kʷo''-, from root ''[[PME_Lexicon#.C4.8F.C3.A9.E1.B8.ABi|ďeḫi]]'' “small, few, little.” | ||
Line 2,800: | Line 2,800: | ||
# child, son or daughter | # child, son or daughter | ||
#* ''[[Aeranir_Lexicon#deci.C3.A7|deca]] '''rhael''' [[Aeranir_Lexicon#n.C4.ABlea| | #* ''[[Aeranir_Lexicon#deci.C3.A7|deca]] '''rhael''' [[Aeranir_Lexicon#n.C4.ABlea|nīlean]] [[Aeranir_Lexicon#garor|garundā]]''<br />The child hugs their doll affectionately. | ||
# person | # person | ||
# heir, prince | # heir, prince | ||
Line 2,811: | Line 2,811: | ||
===rhaius=== | ===rhaius=== | ||
[ˈr̥aj.jʊs] ''adj. n.''<br/> | [ˈr̥aj.jʊs] ''adj. n.''<br/> | ||
<code>C.NOM.SG</code> '''rhaia'''; <code>E.NOM.SG</code> ''' | <code>C.NOM.SG</code> '''rhaia'''; <code>E.NOM.SG</code> '''rhaiun''' | ||
From PI ''r̥ajjos'', from PME ''ďḫi-ió''-, from root ''[[PME_Lexicon#.C4.8F.C3.A9.E1.B8.ABi|ďeḫi]]'' “small, few, little.” | From PI ''r̥ajjos'', from PME ''ďḫi-ió''-, from root ''[[PME_Lexicon#.C4.8F.C3.A9.E1.B8.ABi|ďeḫi]]'' “small, few, little.” | ||
Line 2,839: | Line 2,839: | ||
===saepiç=== | ===saepiç=== | ||
[ˈsɛː.pɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈsɛː.pɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''saepīghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''saeptus'''; | ||
<code>OPT.1SG</code> '''saepsid'''; <code>PFV.1SG</code> '''saepīvī''' | <code>OPT.1SG</code> '''saepsid'''; <code>PFV.1SG</code> '''saepīvī''' | ||
Line 2,869: | Line 2,869: | ||
# book, volume, script | # book, volume, script | ||
#* ''[[Aeranir_Lexicon#g.C4.93s|gēm]] [[Aeranir_Lexicon#mater|matërir]] [[Aeranir_Lexicon#agnu.E1.B9.85|agnō]] [[Aeranir_Lexicon#de.C3.A7|dentus]] [[Aeranir_Lexicon#iove.C3.A7|iovēva]]'' ''''' | #* ''[[Aeranir_Lexicon#g.C4.93s|gēm]] [[Aeranir_Lexicon#mater|matërir]] [[Aeranir_Lexicon#agnu.E1.B9.85|agnō]] [[Aeranir_Lexicon#de.C3.A7|dentus]] [[Aeranir_Lexicon#iove.C3.A7|iovēva]]'' '''''salvan'''''<br /> They wrote a book about senatorial matters. | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
Line 2,877: | Line 2,877: | ||
===salvar=== | ===salvar=== | ||
[ˈsaɫ. | [ˈsaɫ.ʋar] ''n. c.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''salvāris''' | <code>GEN.SG</code> '''salvāris''' | ||
Line 2,889: | Line 2,889: | ||
* Tevrés: salvar | * Tevrés: salvar | ||
=== | ===salvāriun=== | ||
[saɫˈʋaː.rjũː] ''n. e.''<br/> | [saɫˈʋaː.rjũː] ''n. e.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''salvārī''' | <code>GEN.SG</code> '''salvārī''' | ||
From ''[[Aeranir_Lexicon#salvar|salvar]]'' + '' | From ''[[Aeranir_Lexicon#salvar|salvar]]'' + ''iun''. | ||
# library (a physical location), bookshelf; any place for storing books | # library (a physical location), bookshelf; any place for storing books | ||
Line 2,930: | Line 2,930: | ||
===secuiç=== | ===secuiç=== | ||
[ˈsɛ.kᶣɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈsɛ.kᶣɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''secuëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''secuïtus'''; | ||
<code>OPT.1SG</code> '''sexid'''; <code>PFV.1SG</code> '''sēcuī''' | <code>OPT.1SG</code> '''sexid'''; <code>PFV.1SG</code> '''sēcuī''' | ||
Line 2,951: | Line 2,951: | ||
===seriç=== | ===seriç=== | ||
[ˈsɛ.rɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈsɛ.rɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''serëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''sestus'''; | ||
<code>OPT.1SG</code> '''sessid'''; <code>PFV.1SG</code> '''sevī''' | <code>OPT.1SG</code> '''sessid'''; <code>PFV.1SG</code> '''sevī''' | ||
From PI ''sezets'' from PME ''še-šḫw-é-ti'', reduplicated form root ''šeḫw'' "to point; ray." Cognate with Dalitian ''héois'', Stiric ''sasati'', Old Marian ''hahatiy''. | From PI ''sezets'' from PME ''še-šḫw-é-ti'', reduplicated form root ''šeḫw'' "to point; ray." Cognate with Dalitian ''héois'', Stiric ''sasati'', Old Marian ''hahatiy''. | ||
# it pierces me, stabs me, prick me, sticks me, thrusts into me (see '' | # it pierces me, stabs me, prick me, sticks me, thrusts into me (see ''īnsëriç'') | ||
# it points to me, it identifies me, indicates me (''axëriç'') | # it points to me, it identifies me, indicates me (''axëriç'') | ||
# it nominates me, it selects me | # it nominates me, it selects me | ||
# it shines on me (see ''apsëriç'') | # it shines on me (see ''apsëriç'') | ||
#*''moeiç au carmen ''' | #*''moeiç au carmen '''serentun'''''<br />I like to see the sun shining on the ocean. | ||
# it holds me (an umbrella, flag, etc.) up, it raises me (see ''surrïdiç'') | # it holds me (an umbrella, flag, etc.) up, it raises me (see ''surrïdiç'') | ||
# it extend me (one's arm) forward (see ''collëriç'') | # it extend me (one's arm) forward (see ''collëriç'') | ||
Line 2,967: | Line 2,967: | ||
(''auxiliary'') | (''auxiliary'') | ||
# it orders, directs, dictates it to do something | # it orders, directs, dictates it to do something | ||
#*'''''seva''' rēs | #*'''''seva''' rēs turātārin soncarpidïnīs murrae façëghan''<br />The king ordered the army to erect walls around Carpidre. | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
Line 2,976: | Line 2,976: | ||
===staç=== | ===staç=== | ||
[stat͡s] ''v. intr.''<br/> | [stat͡s] ''v. intr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''staghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''status'''; | ||
<code>OPT.1SG</code> '''starid'''; <code>PFV.1SG</code> '''staevī''' | <code>OPT.1SG</code> '''starid'''; <code>PFV.1SG</code> '''staevī''' | ||
Line 2,987: | Line 2,987: | ||
===sterus=== | ===sterus=== | ||
[ˈstɛ.rʊs] ''adj. n.''<br/> | [ˈstɛ.rʊs] ''adj. n.''<br/> | ||
<code>C.NOM.SG</code> '''stera'''; <code>E.NOM.SG</code> ''' | <code>C.NOM.SG</code> '''stera'''; <code>E.NOM.SG</code> '''sterun''' | ||
From PI ''steros'' from PME ''š-ťér-o-'' from root ''[[PME_Lexicon#.C5.A5er|ťer]]'' “to hit down, to smack, to beat, to pack down.” Cognate with Stiric ''ṣṭaraḥ'' (Doti ''ṭharo''). | From PI ''steros'' from PME ''š-ťér-o-'' from root ''[[PME_Lexicon#.C5.A5er|ťer]]'' “to hit down, to smack, to beat, to pack down.” Cognate with Stiric ''ṣṭaraḥ'' (Doti ''ṭharo''). | ||
# hard, solid, tough | # hard, solid, tough | ||
#* ''[[Aeranir_Lexicon#sun.C3.A7|se]] [[Aeranir_Lexicon#pannu.E1.B9.85| | #* ''[[Aeranir_Lexicon#sun.C3.A7|se]] [[Aeranir_Lexicon#pannu.E1.B9.85|pannun]] fic '''sterun''' hicectequo''<br />This bread is hard and I cannot eat it. | ||
# stiff, inflexible, rigid | # stiff, inflexible, rigid | ||
# strong, firm | # strong, firm | ||
Line 3,003: | Line 3,003: | ||
===sīcaç=== | ===sīcaç=== | ||
[ˈsiː.kat͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈsiː.kat͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''sīcāghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''sīcātus'''; | ||
<code>OPT.1SG</code> '''sīcārid'''; <code>PFV.1SG</code> '''sīcāvī''' | <code>OPT.1SG</code> '''sīcārid'''; <code>PFV.1SG</code> '''sīcāvī''' | ||
Line 3,009: | Line 3,009: | ||
# it tastes me, savours me | # it tastes me, savours me | ||
#*'''''sīcārur''' [[Aeranir_Lexicon#fisc|fic]] [[Aeranir_Lexicon#pannu.E1.B9.85| | #*'''''sīcārur''' [[Aeranir_Lexicon#fisc|fic]] [[Aeranir_Lexicon#pannu.E1.B9.85|pannun]]so [[Aeranir_Lexicon#m.C4.93|mē]] [[Aeranir_Lexicon#i.C5.ABrus|iūs]]''<br>This bread tastes so good! | ||
# it experiences me, it undergoes me | # it experiences me, it undergoes me | ||
# it attains me, earns me, wins me | # it attains me, earns me, wins me | ||
Line 3,045: | Line 3,045: | ||
===sopur=== | ===sopur=== | ||
[ˈsɔ. | [ˈsɔ.pʊr] ''n. c.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''sopris''' | <code>GEN.SG</code> '''sopris''' | ||
Line 3,055: | Line 3,055: | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* soperna ("snowflake") | * soperna ("snowflake") | ||
* | * sopreun ("winter pine") | ||
}} | }} | ||
Line 3,070: | Line 3,070: | ||
===sūbiç=== | ===sūbiç=== | ||
[ˈsuː.bɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈsuː.bɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''sūbëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''sūptus'''; | ||
<code>OPT.1SG</code> '''sūpsid'''; <code>PFV.1SG</code> '''sūvī''' | <code>OPT.1SG</code> '''sūpsid'''; <code>PFV.1SG</code> '''sūvī''' | ||
From PI ''soiðets'', from PME ''šeid'' “to drive, to push, to strike, to thrust.” ''β'' to ''ð'' perhaps occurred due to confusion between ''oi'' and ''ou''. Found alongside dialectal ''sībiç''. Cognate with Dalitian ''hídeis'', Stiric ''sédhati''. Hence also '' | From PI ''soiðets'', from PME ''šeid'' “to drive, to push, to strike, to thrust.” ''β'' to ''ð'' perhaps occurred due to confusion between ''oi'' and ''ou''. Found alongside dialectal ''sībiç''. Cognate with Dalitian ''hídeis'', Stiric ''sédhati''. Hence also ''sillun'' "plow," ''simmus'' "strike." | ||
# it pushes me, drives me, hurls me, compels me, propels me | # it pushes me, drives me, hurls me, compels me, propels me | ||
Line 3,107: | Line 3,107: | ||
===sunç=== | ===sunç=== | ||
[sʊ̃nt͡s] ''cop.''<br/> | [sʊ̃nt͡s] ''cop.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''senan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''quitus'''; | ||
<code>OPT.1SG</code> '''sēsid'''; <code>PFV.1SG</code> '''quī''' | <code>OPT.1SG</code> '''sēsid'''; <code>PFV.1SG</code> '''quī''' | ||
Line 3,124: | Line 3,124: | ||
===taliç=== | ===taliç=== | ||
[ˈta.lɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈta.lɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''talīghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''taltus'''; <code>OPT.1SG</code> '''tallid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''taluī''' | <code>PFV.1SG</code> '''taluī''' | ||
Line 3,131: | Line 3,131: | ||
# it leaps (over) me, jumps me, bounds me, springs over me, hops over me | # it leaps (over) me, jumps me, bounds me, springs over me, hops over me | ||
# it flies in me, it soars through me | # it flies in me, it soars through me | ||
#*'''''talī''' aux [[Aeranir_Lexicon#c.C4.ABlu.E1.B9.85| | #*'''''talī''' aux [[Aeranir_Lexicon#c.C4.ABlu.E1.B9.85|cīlun]]''<br>A bird is flying in the sky. | ||
===tīn=== | ===tīn=== | ||
Line 3,149: | Line 3,149: | ||
===telliç=== | ===telliç=== | ||
[ˈtɛl.lɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈtɛl.lɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''tellëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''tulsus'''; <code>OPT.1SG</code> '''tulsid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''tolī''' | <code>PFV.1SG</code> '''tolī''' | ||
Line 3,168: | Line 3,168: | ||
===tetiç=== | ===tetiç=== | ||
[ˈtɛ.tɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈtɛ.tɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''tetëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''tessus'''; <code>OPT.1SG</code> '''tessid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''tetuī''' | <code>PFV.1SG</code> '''tetuī''' | ||
From PI ''tetets'', from PME ''teťḥ'' “to drink, to ingest.” Hence also '' | From PI ''tetets'', from PME ''teťḥ'' “to drink, to ingest.” Hence also ''tālun'' ("cup, bowl"). | ||
# it drinks me, ingests me, gulps me, swallows me | # it drinks me, ingests me, gulps me, swallows me | ||
Line 3,190: | Line 3,190: | ||
===trāvaç=== | ===trāvaç=== | ||
[ˈtraː.ʋat͡s] ''v. intr.''<br/> | [ˈtraː.ʋat͡s] ''v. intr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''trāvāghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''trāvātus'''; <code>OPT.1SG</code> '''trāvārid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> '''trāvāvī''' | <code>PFV.1SG</code> '''trāvāvī''' | ||
Line 3,219: | Line 3,219: | ||
* Tevrén: lhana | * Tevrén: lhana | ||
=== | ===tlānāriun=== | ||
[tɬaːˈnaː.rjũː] ''n. e''<br/> | [tɬaːˈnaː.rjũː] ''n. e''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''tlānārī''' | <code>GEN.SG</code> '''tlānārī''' | ||
From ''[[Aeranir_Lexicon#tl.C4.81na|tlāna]]'' + -'' | From ''[[Aeranir_Lexicon#tl.C4.81na|tlāna]]'' + -''āriun''. | ||
# flower garden | # flower garden | ||
Line 3,272: | Line 3,272: | ||
===vaç=== | ===vaç=== | ||
[ʋat͡s] ''v. intr.''<br/> | [ʋat͡s] ''v. intr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''vaghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''vatus'''; | ||
<code>OPT.1SG</code> '''varid'''; <code>PFV.1SG</code> '''vaevī''' | <code>OPT.1SG</code> '''varid'''; <code>PFV.1SG</code> '''vaevī''' | ||
Line 3,278: | Line 3,278: | ||
# I go, I move (in a direction) I head (towards somewhere) | # I go, I move (in a direction) I head (towards somewhere) | ||
#* ''''' | #* '''''ven''' [[Aeranir_Lexicon#h.C4.81nu.E1.B9.85|hānō]] [[Aeranir_Lexicon#ex|ex]][[Aeranir_Lexicon#vecu.E1.B9.85|vecō]] [[Aeranir_Lexicon#veni.C3.A7|veniendō]]''<br /> You should go to the temple to prevail against the curse. | ||
# (causative) it forgets me, overlooks me | # (causative) it forgets me, overlooks me | ||
#*''[[Aeranir_Lexicon#hic|hic]]'''vatiās''' [[Aeranir_Lexicon#hodus|hodun]] [[Aeranir_Lexicon#hinae|nī]][[Aeranir_Lexicon#m.C4.93s|menis]]''<br>You should not forget your body's limits. | #*''[[Aeranir_Lexicon#hic|hic]]'''vatiās''' [[Aeranir_Lexicon#hodus|hodun]] [[Aeranir_Lexicon#hinae|nī]][[Aeranir_Lexicon#m.C4.93s|menis]]''<br>You should not forget your body's limits. | ||
=== | ===vecun=== | ||
[ˈʋɛ.kũː] ''n. e.''<br/> | [ˈʋɛ.kũː] ''n. e.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''vecī''' | <code>GEN.SG</code> '''vecī''' | ||
Line 3,290: | Line 3,290: | ||
# poison, toxicant, venom | # poison, toxicant, venom | ||
# harm, evil influence, curse | # harm, evil influence, curse | ||
#* ''[[Aeranir_Lexicon#va.C3.A7| | #* ''[[Aeranir_Lexicon#va.C3.A7|ven]] [[Aeranir_Lexicon#h.C4.81nu.E1.B9.85|hānō]] [[Aeranir_Lexicon#ex|ex]]'''vecō''' [[Aeranir_Lexicon#veni.C3.A7|veniendō]]''<br /> You should go to the temple to prevail against the curse. | ||
# ill will, spite, malice | # ill will, spite, malice | ||
Line 3,300: | Line 3,300: | ||
===veghiç=== | ===veghiç=== | ||
[ˈʋɛ.ɣɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈʋɛ.ɣɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''vegghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''veqtus'''; | ||
<code>OPT.1SG</code> '''veqsid'''; <code>PFV.1SG</code> '''vevī''' | <code>OPT.1SG</code> '''veqsid'''; <code>PFV.1SG</code> '''vevī''' | ||
Line 3,307: | Line 3,307: | ||
# it carries me, transports me, moves me, conveys me | # it carries me, transports me, moves me, conveys me | ||
# it proceeds me, progresses me, chooses me, cultivates me | # it proceeds me, progresses me, chooses me, cultivates me | ||
#*''garīnae '''veghundō''' sa hinae | #*''garīnae '''veghundō''' sa hinae astun iūctū''<br>You must be careful in choosing your friends. | ||
===velior=== | ===velior=== | ||
[ˈʋɛ. | [ˈʋɛ.ljɔr] ''v. stat.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> '''velīsī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''velïtus'''; | <code>IMPF.INF</code> '''velīsī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''velïtus'''; | ||
<code>OPT.1SG</code> '''vellō'''; <code>PFV.1SG</code> '''veluō''' | <code>OPT.1SG</code> '''vellō'''; <code>PFV.1SG</code> '''veluō''' | ||
Line 3,327: | Line 3,327: | ||
===veniç=== | ===veniç=== | ||
[ˈʋɛ.nɪt͡s] ''v. intr.''<br/> | [ˈʋɛ.nɪt͡s] ''v. intr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''venīghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''ventus'''; | ||
<code>OPT.1SG</code> '''veniërid'''; <code>PFV.1SG</code> '''venīvī''' | <code>OPT.1SG</code> '''veniërid'''; <code>PFV.1SG</code> '''venīvī''' | ||
From PI ''gʷənjets'', from PME ''ggw-ṇ-í-ti'' “I am victorious, I am winning, I win,” n-present of root ''[[PME_Lexicon#ggwei|ggwei]]'' “I am able, I have won.” Hence also ''[[Aeranir_Lexicon#voenu.E1.B9.85| | From PI ''gʷənjets'', from PME ''ggw-ṇ-í-ti'' “I am victorious, I am winning, I win,” n-present of root ''[[PME_Lexicon#ggwei|ggwei]]'' “I am able, I have won.” Hence also ''[[Aeranir_Lexicon#voenu.E1.B9.85|voenun]]'' “arm, skill.” | ||
# I win, I again victory, I prevail | # I win, I again victory, I prevail | ||
#* ''[[Aeranir_Lexicon#va.C3.A7| | #* ''[[Aeranir_Lexicon#va.C3.A7|ven]] [[Aeranir_Lexicon#h.C4.81nu.E1.B9.85|hānō]] [[Aeranir_Lexicon#ex|ex]][[Aeranir_Lexicon#vecu.E1.B9.85|vecō]]'' '''''veniendō'''''<br /> You should go to the temple to prevail against the curse. | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
Line 3,340: | Line 3,340: | ||
* Tevrés: venía | * Tevrés: venía | ||
=== | ===voenun=== | ||
[ˈʋøː.nũː] ''n. e.''<br/> | [ˈʋøː.nũː] ''n. e.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''voenī''' | <code>GEN.SG</code> '''voenī''' | ||
Line 3,347: | Line 3,347: | ||
# arm | # arm | ||
#* ''hōsae[[Aeranir_Lexicon#hinae|ne]]so [[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|tī]]''' | #* ''hōsae[[Aeranir_Lexicon#hinae|ne]]so [[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|tī]]'''voenun'''. condērurso.''<br />Let go of my arm! It hurts! | ||
# skill, effort, ability | # skill, effort, ability | ||
Line 3,377: | Line 3,377: | ||
<code>GEN.SG</code> '''zepphoi''' | <code>GEN.SG</code> '''zepphoi''' | ||
Loaned from Dalitian ''zepphón'' from PME ''žḥecu-'' “to be sharp, pointy acidic, bitter.” Is often found in Aeranized form '' | Loaned from Dalitian ''zepphón'' from PME ''žḥecu-'' “to be sharp, pointy acidic, bitter.” Is often found in Aeranized form ''zepphun''. Cognate with Stiric ''haśvam'', Old Marian ''daspam''. Doublet with earlier borrowing ''sippun'' ("lemonade, lemon juice"). | ||
# lemon, lime, citron | # lemon, lime, citron | ||
Line 3,384: | Line 3,384: | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* zeppheus (“citric, citrus, lemony, sour”) | * zeppheus (“citric, citrus, lemony, sour”) | ||
* | * zepphïdiun ("citrus, citric acid") | ||
}} | }} | ||
Revision as of 20:59, 4 June 2019
A
aber
[ˈa.bɛr] n. t.
GEN.SG
abrī
From PI aðros, from PME ḫešróš “fish.”
- fish; the animal, not the food
Descendants:
- Dalot: abru
- Ilesse: ovru
- Iscariano: abro
- Îredese: abru
- S'entigneis: avre
- Tevrés: avre
aceltiç
[aˈkɛɫ.tɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
acëltīghan; PFV.PTCP
acelsus;
OPT.1SG
acelsid; PFV.1SG
acëltīvī
from ac and alta.
Descendants:
- Dalot: agheltía
- Ilesse: ajeutia
- Iscariano: acceltìa
- Îredese: celtie
- S'entigneis: azeutie
- Tevrés: azeutía
aecū
[ˈɛː.kuː] pro.
GEN
teī
From PME ḫeikuḥ.
- first person singular pronoun; I, me, my, etc.
Clitics: NOM
te; GEN
tī; ACC
tis
aedal
[ˈɛː.daɫ] n. c.
GEN.SG
aedālis
From aedaç + -al.
- deep, romantic love, which may sometimes be overwhelming; romantic obsession, longing, affection, care.
- attachment, craving, desire
Descendants:
- Dalot: edale
- Ilesse: eai
- Iscariano: idale
- Îredese: dare
- S'entigneis: ëal
- Tevrés: eal
aedaç
[ˈɛː.dat͡s] v. tr.
IMPF.INF
aedāghan; PFV.PTCP
aedātus; OPT.1SG
aedārid;
PFV.1SG
aedāvī
From PI aiðāts, from PME ḫeid- a term of affection
- it loves me
agiç
[ˈa.ɟɪt͡s] v. di.
IMPF.INF
agëghan; PFV.PTCP
āctus; OPT.1SG
āxid;
PFV.1SG
ēgī
From PI agets, from PME ḫeyy- “to sow.”
- it gives me (time, money, goods), It donates (something) to me
- āxe mater hānō sēdis etum binne
The senator would like to donate one hundred horses to the temple of Sede.
- āxe mater hānō sēdis etum binne
- it does me, it performs me, it conducts me, it rules me
- it applies me (makeup), it adds me (ornamentation, annotation)
- it sows me, it seeds me, it scatters me, it sprinkles me
- it spreads me far and wide
agnun
[ˈãŋ.nũː] n. e.
GEN.SG
agnī
From PI aŋnom, from PME ḫeyy-n-ó “seed,” from root ḫeyy “to sow.”
- seed (of a plant), pip, kind, variety, quality, tone
- material (for an article), matter (of a story), subject, theme
- cause, source
- sperm, semen
Descendants:
- Dalot: amu
- Ilesse: einu
- Iscariano: agno
- Îredese: îmn
- S'entigneis: aing
- Tevrés: año
allor
[ˈal.lɔr] v. stat.
IMPF.INF
allissī; PFV.PTCP
alsus; OPT.1SG
alsor;
PFV.1SG
alō
From PI alnōr, from PME ḫelḥ “to be grown, feed, nourished, happy, prosperous.”
- I am fast, quick, hasty, brisk
- I am early, premature
- I am (too) soon, not yet, (too) early
alta
[ˈaɫ.ta] n. c.
GEN.SG
altae
From PI altā, from PME ḫélḥ “to be grown, feed, nourished, happy, prosperous.”
- water (esp. cool, fresh water, e.g. drinking water)
Descendants:
- Dalot: alta
- Ilesse: outa
- Iscariano: alta
- Îredese: îlt
- S'entigneis: aute
- Tevrés: ota
altōcus
[aɫˈtoː.kʊs] adj. n.
C.NOM.SG
altōcua; E.NOM.SG
altōcun
From PI altā + -ōcus.
- full of water, wet, soaked
Descendants:
- Dalot: artobo
- Ilesse: outugu
- Iscariano: altoco
- Îredese: îltuc
- S'entigneis: autouq
- Tevrés: otogo
aqua
[ˈa.qʷa] n. c.
GEN.SG
aquae
From PME ḫeqw "to open, to spread open, to unwrap," in the sense that the year opens with the spring. May also refer to the opening (blooming) of flowers.
- spring, springtime
- one's youth; young adulthood
Descendants:
- Dalot: aba
- Ilesse: ava
- Iscariano: acqua
- Îredese: apã
- S'entigneis: eau
- Tevrés: agua
aquiç
[ˈa.qᶣɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
aquīghan; PFV.PTCP
aqtus; OPT.1SG
aqsid;
PFV.1SG
ēquī
From PI aqʷjets, from PME ḫeqw “to open, to pry open, to spread, to invite.”
- it opens me, unwraps me, unlocks me
- it begins me, starts me
- to bloom, to flower; to come to maturity, to become an adult
aqumnus
[aˈqʊ̃m.nʊs] n. t.
GEN.SG
aqumnī
From PI aqʷomnos, from PME ḫeqw “to open, to pry open, to spread, to invite.”
- a young, adolescent, youthful etc. person
Descendants:
- Dalot: agumu
- Ilesse: agunu
- Iscariano: aconno
- Îredese: cumn
- S'entigneis: eon
- Tevrés: agoño
archtha
[ˈark.t(ʰ)a] n. c.
GEN.SG
archthae
From Dalitian árkhthos. Cognate with native varsus "geyser."
- hot water; a bath
Descendants:
- Dalot: arta
- Ilesse: irta
- Iscariano: arta
- Îredese: îrtã
- S'entigneis: arte
- Tevrés: arta
arumnus
[aˈrʊ̃m.nʊs] n. t.
GEN.SG
arumnī
From PI azomnos, from PME ḫeš “to breath, to be alive; spirit, soul.”
- living being, animal
Descendants:
- Dalot: arumu
- Ilesse: irunu
- Iscariano: aronno
- Îredese: rumn
- S'entigneis: aron
- Tevrés: aroño
asper
[ˈas.pɛr] n. t.
GEN.SG
aspëris
From Dalitian ásphēs, from Old Marian haspa, from Stiric haśvam, from PME šḥecu ("to be sharp, biting, sour, bitter").
- lime
Descendants:
- Dalot: aspere
- Ilesse: ispre
- Iscariano: àspere
- Îredese: îspere
- S'entigneis: aspre
- Tevrés: aspre
astūs
[ˈas.tuːs] n. t.
GEN.SG
astȳs
From PME ḫeš “to breath, to be alive; spirit, soul.”
- soul, spirit
- ghost, spectre, phantom
Descendants:
- Dalot: astu
- Ilesse: istu
- Iscariano: asto
- Îredese: îst
- S'entigneis: ast
- Tevrés: aste
āsus
[ˈaː.sʊs] adj. n.
C.NOM.SG
āsa; C.NOM.SG
āsun
From PI āssos from PME ḫéḥtł-to- from root ḫeḥtł “to burn, to be dry, hearth, ash.”
- roasted, baked
- dried
atiun
[ˈa.cjũː] n. e.
GEN.SG
atī
From atiç ("to knead, refine, polish").
- metal
- silver
- money
Derived terms:
- atiō ("gold")
- atiōcus ("rich, full of money")
- atiūmus ("of metal; made of metal")
ātla
[ˈaː.tɬa] n. c.
GEN.SG
ātlae
From PI ātɬā PME ḫeḥtł “to burn, to be dry, hearth, ash.”
- alter, shrine
Descendants:
- Dalot: atzla
- Ilesse: aza
- Iscariano: azza
- Îredese: ațã
- S'entigneis: aizhe
- Tevrés: azha
au
[ɔː] n. e.
GEN.SG
avis
From PI au, from PME ḫeu “to be bright; the sun.” Cognates include Dalitian aú, Proto-Maro-Stiric Hau, Proto-Fyrdic awiz. The first component of ōdëssēre ("Odesser") is believed to have also come from ḫeu.
- sun, sunshine, sunlight
- day, days
Derived terms:
Descendants:
- Dalot: abeciu
- Ilesse: avellu
- S'entigneis: aveil
- Tevrés: avijo
aucella
[ɔːˈcɛl.la] n. c.
GEN.SG
aucellae
Diminutive of au ("sun"), with influence from lūcella ("nightlight"). Doublet with aula ("reflection").
- light, touch, lamp, specifically a bright light meant to illuminate a room fully, as opposed to lūcella, mīsella, and tōrella, which refer to subsequently dimmer/smaller lights.
augeç
[ˈɔː.ɟɛt͡s] v. tr.
IMPF.INF
augēghan; PFV.PTCP
auctus; OPT.1SG
auxid;
PFV.1SG
augēvī
From PI augējets, from PME ḫeugg “to know, see.”
- active:
- middle:
- I look, see, perceive (without volition)
- I look (like something), I seem, appear
- passive:
- I am regarded as, seen as, thought to be
- auxiliary:
aula
[ˈɔː.ɫa] n. c.
GEN.SG
aulae
From awelā, diminutive of au ("the sun"). Originally formed to describe the image of the sun reflected on water or in a mirror.
- reflection, image, depiction
- mirage, illusion, hallucination
Derived terms:
- aulaç ("it reflects me")
aulaç
[ˈɔː.ɫat͡s] v. tr.
IMPF.INF
aulāghan; PFV.PTCP
aulātus; OPT.1SG
aulārid;
PFV.1SG
aulāvī
From aulā ("reflection, mirage, image")
- it reflects me, it looks like me
- it depicts me, it captures my image
axēs
[ˈak.seːs] n. c.
GEN.SG
axī
From PI aksis PME ḫecš “axis, axle, pivot.” Cognate with Dalitian axṓn, Stiric akṣaḥ.
- school, axēs: the primary social unit of Aeranid society, wherein a child is raised by the collective community. A child is generally raised in their parent's axēs, but this is not always the case, and they may change axēs later in life. An axēs is divided into several smaller cōmur.
- formīrate rhaelin axī iūrō imëre
I want to help my child get into a good school.
- formīrate rhaelin axī iūrō imëre
- axle, axis, pivot, centre (of a wheel, or by extension an organisation or endeavour)
- shoulder, collarbone
Derived terms:
- audexēs ("primary out-group")
- imexēs ("secondary in-group")
B
belliç
[ˈbɛl.lɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
bellëghan; PFV.PTCP
bulsus; OPT.1SG
bulsid;
PFV.1SG
bolī
From PI dwelnets, a rebracketing of the PME nasal present infix.
- it fills me, it fills me up
bolor
[ˈbɔ.ɫɔr] v. stat.
IMPF.INF
bellī; PFV.PTCP
boltus; OPT.1SG
bellor;
PFV.1SG
bōlō
From PI dwelōr, from PME ddeul "to fill, to be full."
- I am full, I am at compacity
- I am enough sufficient, adequate, proper, satisfactory
- I am a lot, much
Descendants:
- Ilesse: boeaga
- S'entigneis: beuloie
- Tevrés: bolía
C
cānix
[ˈkaː.nɪks] n. c.
GEN.SG
cānis
From PI kaznis, from PME keḫš- “to measure, to give advice."
- month
- sumerra prīste fac cānix appīs
This month will be the hottest of the year.
- sumerra prīste fac cānix appīs
Descendants:
- Ilesse: gãe
- S'entigneis: chien
- Tevrés: gan
cara
[ˈka.ra] n. c.
GEN.SG
carae
From PI kazā, from PME keḫš- “to measure, to give advice."
- measure, value, character
- bound, limit
- manner, method, way
Descendants:
- Ilesse: gara
- S'entigneis: chiere
- Tevrés: gara
cāreor
[ˈkaː.re.ɔr] v. stat.
IMPF.INF
cārēssī; PFV.PTCP
cāstus; OPT.1SG
cāsō;
PFV.1SG
cārēvō
From PI kāzējōr, from PME keḫš- “to measure, to give advice."
- (with dative) I heal, cure, remedy, am good for or against a disease
- cās iūs!
Get well soon!
- cās iūs!
cārïca
[ˈkaːrː.ka] n. t.
GEN.SG
cārïcae
From cāreor + -ïca.
- medic, doctor, physician, healer
Descendants:
- Ilesse: carga
- S'entigneis: cherge, carique
- Tevrés: cárica
cariç
[ˈka.rɪt͡s] v. intr.
IMPF.INF
carëghan; PFV.PTCP
cartus; OPT.1SG
carrid;
PFV.1SG
cērī
From PI karets, from PME kḥer- “to sway, to wave.”
- I dance (a whirling dance)
- carrid nēcul
I want to dance with you.
- carrid nēcul
- I flutter about, I revolve
Descendants:
- Ilesse: careaga
- S'entigneis: chieroie
- Tevrés: caría
carmen
[ˈkar.mɛ̃n] n. e.
GEN.SG
carmïnis
From PI karmən, from PME kḥer- “to sway, to wave.” Hence also cariç.
Descendants:
- Ilesse: carme
- S'entigneis: charme
- Tevrés: cambre, carme
carta
[ˈkar.ta] n. c.
GEN.SG
cartae
From cariç.
- dance, ball, party
Descendants:
- Ilesse: carta
- S'entigneis: charte
- Tevrés: carta
ce
[cɛ] pro.
GEN.SG
ceī
From PME ke.
- reflexive pronoun; myself, yourself, themselves, etc.
cīlun
[ˈciː.ɫũː] n. e.
GEN.SG
cīlī
From PI keilom ("emptiness"), from PME kei ("to be empty, hollow; sky"). Hence also coegha ("beach").
- (daytime) sky, the air, the heavens (for nighttime sky, see satercās)
- talī aux cīlun
A bird is flying in the sky.
- talī aux cīlun
- weather
- falsehood, lie; fake
- hiciūrērur gallun cīlī bīs
False coin will not be tolerate here.
- hiciūrērur gallun cīlī bīs
Derived terms:
- cīlia ("daytime")
- cīlēmeus ("sky blue")
- gēscīlēda ("lies")
Descendants:
- Dalot: kilu
- Ilesse: chu
- S'entigneis: cil
- Tevrés: çil
coegha
[ˈcøː.ɣa] n. c.
GEN.SG
coeghae
From PI koiʁā ("empty stretch of land"), from PME kei ("to be empty, hollow; sky"). Hence also cīlun ("daytime sky"), gēscīlēda ("lies"), cīlēmeus ("sky blue").
- beach, seashore, coastline; specifically a graded shoreline or flat coast (for cliffed coast see saepiun)
Derived terms:
- accūghānun ("beach settlement, fishing village")
- occūghaç ("to sail away, to depart")
- incūghaç ("to sail into, to arrive")
Descendants:
- Dalot: kega
- Ilesse: cheaga
- S'entigneis: ceue
- Tevrés: çega
coffëriç
[ˈkɔf.fæ.rɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
cofferëghan; PFV.PTCP
coffertus; OPT.1SG
cofferrid; PFV.1SG
coffērī
- it puts up with me, stands me, bears me, withstands me
colindëria
[kɔˈlɪ̃n.dæ.rja] n. c.
GEN.SG
colindëriae
From colindus + -ia.
- agreement together, union, concord, accord
- coliūcētëra colindëria axī tūghī īme
The accord combines the two schools into one.
- coliūcētëra colindëria axī tūghī īme
- harmony, peace
Descendants:
- Ilesse: cuindeira
- S'entigneis: coudoire
- Tevrés: coldera
colindus
[kɔˈlɪ̃n.dʊs] adj. n.
C.NOM.SG
colindëris; E.NOM.SG
colindëre
From col- + indus.
- agreeing, of one heart, mind; concordant
- like-minded
- peaceful, harmonious
coliūceç
[kɔlˈjuːcɛt͡s] v. di.
IMPF.INF
iūcēghan; PFV.PTCP
iūctus; OPT.1SG
iūxid;
PFV.1SG
iūcēvī
From col- + iūceç.
(active)
- it joins it with me, binds it with me
(middle)
- it joins me together, it binds me together, it combines me
- coliūcētëra colindëria axī tūghī īme
The accord combines the two schools into one.
- coliūcētëra colindëria axī tūghī īme
Descendants:
- Ilesse: cullujeaga
- S'entigneis: couilluzoie, coujuçoie
- Tevrés: cojuzía, colyucía
collïgiç
[ˈkɔl.lɨ.ɟɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
colligëghan; PFV.PTCP
collectus; OPT.1SG
collexid;
PFV.1SG
collēvī
col- + legiç.
- it assembles me, it collects me, it gathers me
- gēs aplīdiāna collecta
the Collected Matters of Apleidion
- gēs aplīdiāna collecta
Descendants:
- Dalot: coleghega
- Ilesse: colliga
- S'entigneis: coillie
- Tevrés: cojía
cōmïdus
[ˈkoː.mɨ.dʊs] adj. n.
C.NOM.SG
cōmïda; E.NOM.SG
cōmïdun
From cōmus + -ïdus.
- of or related to the house, home, cōmus
- (cyclical substantive) house name, family name (from noma cōmïda), used after position or noma (if necessary).
Descendants:
- Ilesse: condu
- S'entigneis: cond
- Tevrés: conde, cómida
cōmīnus
[koːˈmiː.nʊs] n. t.
GEN.SG
cōmīnī
From cōmus + -īnus.
- member of a household, house, family or cōmus
Descendants:
- Ilesse: coiu
- S'entigneis: commin
- Tevrés: comin
cōmus
[ˈkoː.mʊs] n. t.
GEN.SG
cōmī
From PME kwṓm, from root kwem "to build up, to arrange, to put together." Cognate with Dalitian phómos, Old Marian kāma, Proto-Stravonic komĭ.
- house, home
- household, family
- the round of social order below the axēs, a house or household, where members are not necessarily related by blood, but by common interest, ideas, aims, etc. Each cōmus belongs to an axēs, wherein any children of that cōmus are educated and raised, although children or parents may choose to enter other axēs or cōmus at any time of their own will, provided they are accepted
Derived terms:
Descendants:
- Ilesse: cõ
- S'entigneis: com
- Tevrés: como
coneç
[ˈkɔ.nɛt͡s] v. tr.
IMPF.INF
conēghan; PFV.PTCP
conïtus; OPT.1SG
conērid; PFV.1SG
conēvī
From PI konēts, from PME kon-éie-ti, causative of root cen ("to drive away, to go away"). Cognate with Proto-Maro-Stiric ĉánati. Hence also ceniç, centaç.
- it finishes me, ends me, closes me
- it banishes me, casts me out
- it erases me, deletes me, crosses me out
contus
[ˈkɔ̃n.tʊs] n. t.
GEN.SG
contī
From PME kontos, from root kenḫ "to pass through, to go through, to pass, to end; limit, bound."
- end, stop, finish
- bounds, limits
- the last moment before action can take place; last chance, decisive moment
- cīs contus tibōrānium paciendī
Our last chance to take Tiboraniun approaches.
- cīs contus tibōrānium paciendī
Descendants:
- Ilesse: contu
- S'entigneis: cont
- Tevrés: cuente
copiēnsun
[kɔˈpjẽː.sũː] n. e.
GEN.SG
copēnsī
From copiç + -ēnsun.
- draft animal (e.g. ox, horse)
Descendants:
- Ilesse: cujessu
- S'entigneis: couvies
- Tevrés: cuyés
copiç
[ˈkɔ.pɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
copīghan; PFV.PTCP
coptus; OPT.1SG
copsid;
PFV.1SG
copuī
From PI kʷopjets from PME kʷep "to tie, to bind; a knot."
- it ties me (a knot), it binds me
Descendants:
- Ilesse: coviga
- S'entigneis: cœuvie
- Tevrés: covía
cops
[ˈkɔps] n. t.
GEN.SG
copis
From PI kʷops from PME kʷep "to tie, to bind; a knot."
- helmet, helm
Descendants:
- Ilesse: cove
- S'entigneis: cœuf
- Tevrés: cueve
cōreç
[ˈkoː.rɛt͡s] v. tr.
IMPF.INF
cōrēghan; PFV.PTCP
cōrtus; OPT.1SG
cōrrid;
PFV.1SG
cōrēvī
From PI korejets, from PME kḫor-éie-, causative of root kḥer- “to sway, to wave; to bend” Hence also cariç.
- it tortures me, to torments me
- (middle) I am excruciating
Descendants:
- Ilesse: coreaga
- S'entigneis: coroie
- Tevrés: coría
crūs
[kruːs] n. t.
GEN.SG
crūdis
From PI krous, from PME kréud-š ("blood"). Hence also cruius ("flesh"), and occrūdiç ("it violates me, commits me (a crime)").
- blood, consanguinity
- lācërur crūs dīctā stere
It is difficult to wash blood from fabric.
- lācërur crūs dīctā stere
- essence, being, substance; the active ingredient
Derived terms:
- auccrūdaç ("I bleed")
- colcrūs ("related by blood")
- crūdīcus ("bloody, violent")
- crūdix ("maggot, worm")
cul
[kʊɫ] prep.
From PI kol from PME tł-lḥi from interrogative/relative pronoun tł.
- together, with
cūdiç
[ˈkuː.dɪt͡s] v. intr.
IMPF.INF
cūdëghan; PFV.PTCP
cussus; OPT.1SG
cussid;
PFV.1SG
cūvī
From PI kuzdets, from PME cwešd "to bend, to sag, to stoop."
- I descend, I come down
- I sag, I droop, I am weighed down, I bend down
- cūda ema quaris sopërī orerraquo
The branch of the tree is weighted down with snow, and breaks.
- cūda ema quaris sopërī orerraquo
- I bow, I prostrate myself, I beg
Derived terms:
- cēcūdiç ("I bow, beg")
- cussaç ("I grovel")
cupiç
[ˈkʊ.pɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
cupëghan; PFV.PTCP
cuptus; OPT.1SG
cupsid;
PFV.1SG
cūpī
From PI kupets, from PME keup "to take, to distribute."
- it buys me, it purchases me
- it values me, it has a high opinion of me
Descendants:
- Ilesse: cuveaga
- S'entigneis: couvoie
- Tevrés: covía
CU
Ç
çala
[ˈt͡sa.ɫa] n. c.
GEN.SG
çalae
From PI tsalā, from PME čeḥdł “to be hollow.”
- bowl, cup
- tub, cauldron
- bucket
çalla
[ˈt͡sal.la] n. c.
GEN.SG
çallae
From çala + -üla, through medial *çalola.
- bowl, cup
Descendants:
- Ilesse: çala
- S'entigneis: çalle
- Tevrés: çalla
çalut
[ˈt͡sa.ɫʊt] n. e.
GEN.SG
çalïtis
From çala + -ut.
- tub, cauldron
- bucket
çaliteus
[t͡saˈɫɪ.te.ʊs] adj. n.
C.NOM.SG
çalitea; E.NOM.SG
çaliteun
From çalut + -eus.
- tub or cauldron like, container like
- (cyclical substantive)
- bath; bathtub (from archtha calōtea); personal bath, as opposed to a public bath (see archtha nīrïda)
Descendants:
- Ilesse: çoiza
- S'entigneis: cèloize
- Tevrés: çaliza
çalïtīnus
[t͡sa.ɫɨˈtiː.nʊs] n. t.
GEN.SG
çalïtīnī
From çalut + -īnus.
- chemist, alchemist, mage, magician, scientist
Descendants:
- Ilesse: çouziu
- S'entigneis: cèlouïn
- Tevrés: çaldin
D
dārus
[ˈdaː.rʊs] n. t.
GEN.SG
dārī
From PI dāzos, from PME ddeḫ- “to put, to prosper, to succeed.”
- a helpful god or spirit; benevolent spirit
Descendants:
- Ilesse: daru
- S'entigneis: dair
- Tevrés: dar
daemō
[ˈdɛː.moː] n. t.
GEN.SG
daemōnis
From PI dāimō, from PME ddeḫ- “to put, to prosper, to succeed.”
- blessing, spell, luck
Descendants:
- Ilesse: deve
- S'entigneis: demmon
- Tevrés: demon
daeus
[ˈdɛː.ʊs] adj. n.
C.NOM.SG
daeva; E.NOM.SG
daeun
From PI dāiwos, from PME ddeḫ- “to put, to prosper, to succeed.”
- kind, gracious, benevolent
Descendants:
- Ilesse: devu
- S'entigneis: dief
- Tevrés: dievo
deciç
[ˈdɛ.cɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
decëghan; PFV.PTCP
dectus; OPT.1SG
dexid;
PFV.1SG
decuī
From PI dekets, from PME ďďek- “to hug, to embrace, to hold in arms.”
- it embraces me, it holds me in its arms, it hugs me
- it harbours me (e.g. a grudge) bears me, has be (e.g. ambition), entertains me (e.g. hope, suspicion)
- (vulgar) it has sex with me, makes love to me, sleeps with me
Descendants:
- Ilesse: dejeaga
- S'entigneis: desoie
- Tevrés: dezía
deç
[dɛt͡s] v. tr.
IMPF.INF
dēghan; PFV.PTCP
dītus; OPT.1SG
dērid;
PFV.1SG
dī
From PI dēts, from PME ďďeḥ “to put in place; to place, to make, to do.”
(ditransitive)
- it cause it to become me, it makes it into me, it turns it into me
(transitive)
- it does me
- it serves as me (a job or position)
- it wears me (small items of clothing, a facial expression, an aura, etc.)
(intransitive)
- (with dative) I decide (on something)
(auxiliary)
- I decide (to do something)
- dīvate saub carëghan
I decided to just dance.
- dīvate saub carëghan
Descendants:
- Ilesse: deaga
- S'entigneis: doie
- Tevrés: día
didior
[ˈdɪ.ɟjɔr] v. stat.
IMPF.INF
didīsī; PFV.PTCP
didītus; OPT.1SG
didīrō;
PFV.1SG
didīvī
From PI didaiōr, from PME ddeḫ “to put in place; to place, to make, to do.”
- I am happy, I am prosperous
dū
[ˈduː] adv.
From PI dū, from PME ddu-u, essive of the third person pronoun ddu. Hence also bī, bā.
- when, how soon
- aqueanē carta dū?
When does the ball begin?
- aqueanē carta dū?
dule
[ˈdʊ.ɫɛ] n. e.
GEN.SG
dulis
From PME ďďul (“to rise; to be tall”).
- hill, height, knoll, rising ground
Derived terms:
- duliaç ("to be hilly, to hill")
- dulīcus ("hilly")
- dulla ("small hill")
- dulūmus ("of a hill, growing on a hill")
E
etus
[ˈɛ.tʊs] n. t.
GEN.SG
etuī
From PI etwos, from PME ḥéťu-o-š from root ḥeťu "fast, swift." Cognate with Dalitian eîthos, Fyrdic eþwaz, Stiric aṭvaḥ, Old Marian aθva.
- horse, usually for riding
- rīptin etuōnē iūs
Can you ride a horse? - send etus iucātusquo arumnur çēle tūtërentur
Riding horses and pack horses are completely different animals.
- rīptin etuōnē iūs
ex
[ɛks] prep.
From PI ekis, from PME ḥec “near, against.”
- back (to, from), against
Descendants:
- Ilesse: es
- S'entigneis: ix
- Tevrés: eis
F
faç
[fat͡s] v. tr.
IMPF.INF
façëghan; PFV.PTCP
fassus; OPT.1SG
fassid;
PFV.1SG
fētī
Shortened from façiç, from PI θatsets, from PME dḥť-ié-ti "to do, to place, to out, to make."
- it does me, it makes me
- it cooks me, bakes me
Descendants:
- auffiç ("to destroy, sunder")
- faxol ("maker, builder, creator")
- seffiç ("to remake, repair, heal, fix")
Descendants:
- Ilesse: faziga
- S'entigneis: faizie
- Tevrés: hazía
feriç
[ˈfɛ.rɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
ferëghan; PFV.PTCP
fertus; OPT.1SG
ferrid;
PFV.1SG
fērī
From PI θerets, from PME der "to hold, to carry." Cognate with Dalitian déreis, Proto-Fyrdic diridi, Proto-Maro-Stiric dʰárati.
- it holds me (in its hand), it takes me, carries me, bear me
- it possesses me, has me, owns me
- it maintains me, keeps me, supports me, holds me up
- it endures me
Derived terms:
- affëriç
- aufëriç
- coffëriç
- diffëriç
- effëriç
- offëriç
festiç
[ˈfɛs.tɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
festëghan; PFV.PTCP
fessus; OPT.1SG
fessid;
PFV.1SG
festuī
From PI xʷestets, from PME gwešť "to hit, to strike, to throw, to kill."
Descendants:
- Ilesse: festeaga
- S'entigneis: fêtoie
- Tevrés: hestía
fēns
[fẽːs] n. c.
C.NOM.SG
fentis
From PI xʷentis, from PME ḥgwen "to breath, to blow."
- wind
fīgheus
[ˈfiː.ɣe.ʊs] adj. n.
C.NOM.SG
fīghea; E.NOM.SG
fīgheun
From fīghus + -eus.
- bright yellow
fīghus
[ˈfiː.ɣʊs] n. t.
GEN.SG
fīghī
Possibly from a substrate word *θeiɣ-, based on local Dalitian seíos.
- palo verde tree
- the flower of a palo verde tree
Descendants:
- Ilesse: figu
- S'entigneis: fi
- Tevrés: higo
fisc
[fɪsk] pro.
C.NOM.SG
fac; E.NOM.SG
fic
From PI θeske, from PME demonstrative pronouns de "The previously mentioned," and ke (alternate of gge) "he, she, it."
- proximal demonstrative pronoun; this, this one
formiç
[ˈfɔr.mɪt͡s] v. di.
IMPF.INF
formīghan; PFV.PTCP
formītus; OPT.1SG
formīrid;
PFV.1SG
formīvī
From PI θormīts, from PME drem "to help, to assist."
- it helps me (with an activity, action), assists me, aids me
- it contributes something to me
Descendants:
- Ilesse: formiga
- S'entigneis: formie
- Tevrés: hormía
forānus
[fɔˈraː.nʊs] adj. n.
C.NOM.SG
forāna; E.NOM.SG
forānun
From fos + -ānus.
- mountainous, hilly
Descendants:
- Ilesse: forão
- S'entigneis: forrain
- Tevrés: horan
forīnus
[fɔˈriː.nʊs] n. t.
GEN.SG
forīnī
From fos + -īnus.
- mountain person, barbarian
- hick, hillbilly
Descendants:
- Ilesse: foriu
- S'entigneis: forrin
- Tevrés: horin
fos
[fɔs] n. t.
GEN.SG
foris
From PI θos, from PME deš "to rise above, to tower."
- mountain, hill
- heap, pile
(adjective noun)
- wild, unkempt, uncivilised, barbarian
Descendants:
- Ilesse: fore
- S'entigneis: feur
- Tevrés: fuer
fūnēs
[ˈfuː.neːs] n. t.
GEN.SG
fūnī
Loan from Proto-Anderic ɸoinā, from PME peḫwi-néḫ- from root peḫwi "to swim."
- boat, ship, vessel, watercraft
Descendants:
- Ilesse: fue
G
garīna
[gaˈriː.na] n. c.
GEN.SG
garīnae
From garor + -īna.
- important platonic relation; stronger than the English word friend
- platonic friendship, platonic or familial love
Descendants:
- Ilesse: gariña
- S'entigneis: gèrine
- Tevrés: garina
gaula
[ˈgɔː.la] n. c.
IMPF.INF
gaulae
From PI gaulā, from PME ggeḫu ("to stop, to alight, to stay").
- overnight stay, stop over
- staeva īman gaulan cōmīs garīnae
They spent a night at their friend's house.
- staeva īman gaulan cōmīs garīnae
- inn, hotel, tavern
Derived terms:
- gaulaç ("it stops me")
gaulaç
[ˈgɔː.lat͡s] v. tr.
IMPF.INF
gaulāghan; PFV.PTCP
gaulātus; OPT.1SG
gaulārid;
PFV.1SG
gaulāvī
From gaula.
- it stops me, prevents me, suppresses me
- gaulāva pannōner toriātun hānō imëre
The guards stopped the soldier from entering the temple.
- gaulāva pannōner toriātun hānō imëre
- it fixes me (in place), fastens me, tacks me
- it parks me
- it gives me shelter
garor
[ˈga.rɔr] v. stat.
IMPF.INF
garrī; PFV.PTCP
gartus; OPT.1SG
garrō;
PFV.1SG
gērō
From PI garōr, from PME yyeḥr- “to tall, high, valuable, important.”
- I am expensive, valuable
- I am lovely, dear, beloved, darling, precious, cherished
- important, necessary, indispensable
Descendants:
- Ilesse: gareaga
- S'entigneis: jèroie
- Tevrés: garía
gēs
[ɟeːs] n. c.
GEN.SG
geī
From PI gēis, from PME ggeḥi-š “wealth, goods.”
- thing, matter, issue, affair, stuff
- incident, occurence, event
- circumstances, situation, state of affairs
gēshēsta
[ɟeːsˈheːs.ta] n. c.
GEN.SG
geīhēstae
From gēs and hēstus. Alternatively written gēs hēsta.
- rule, government
- serī gēshēsta tīnī garian
The government sets the price of tea.
- serī gēshēsta tīnī garian
Descendants:
- Ilesse: geèsta, geista
- S'entigneis: gehête, gête
- Tevrés: gehesta, gesta
H
hānun
[ˈhaː.nũː] n. e.
GEN.SG
hānī
From PI χaznom, from PME gheḥš “god, diety, sacred place.”
- temple, shrine, holy place
hēstus
[ˈheːs.tʊs] adj. n.
C.NOM.SG
hēsta; E.NOM.SG
hēstun
From PI χēstos, from PME gheḥš “god, diety, sacred place.”
- of or related to festivals, holidays, holy days
- happy, joyous, celebratory, festive
- of or related to the government (see gēshēsta)
hic
[çɪk] part.
From PI xeke, from PME yek “to step, to walk, to tread.”
hinae
[ˈçɪ.nɛː] pro.
GEN.SG
neī
From PME ggṇḫéi.
- second person singular pronoun; you, your, etc.
Clitics: NOM
ne; GEN
nī; ACC
nis
histū
[ˈçɪs.tuː] n. e.
GEN.SG
histȳ
From PI xistū, from PME geištu ("white, glittering, clear, ardent").
- silver (metal, element)
- a silver thing
hodus
[ˈhɔ.dʊs] n. t.
From PI xoðos ("like, around, about, when"), from PME ged ("to resemble; image").
- degree, extent, bounds, limit; upper limit
- (in dative) to the extent; the more (can be relativised without marking with participles)
- se tīn hodō secuïbundī iūrū
The more bitter the tea the more delicious.
- se tīn hodō secuïbundī iūrū
- (dative with negative) not as much, less than
hōsaç
[ˈhoː.sat͡s] v. tr.
IMPF.INF
hōsāghan; PFV.PTCP
hōsātus; OPT.1SG
hōsārid;
PFV.1SG
hōsāvī
From PI χonsāts, from PME ğenḥ "free, unbound, unattached."
- it releases me, lets me go, frees me, sets me free, lets me loose
huneor
[ˈhʊ.ne.ɔr] v. stat.
IMPF.INF
hunissī; PFV.PTCP
huntus; OPT.1SG
hūsor;
PFV.1SG
hunuō
From hunun.
- I am dusty, dirty
- I am arid, infertile
- I am light brown
hunun
[ˈhʊ.nũː] n. e.
GEN.SG
hunī
From PI xonom PME yonḥ-ó- "earth, soil, dirt; humans, regular folk."
- dust earth; specifically arid and infertile earth
I
īcur
[ˈĩː.kʊr] n. e.
GEN.SG
īcis
From Proto-Iscaric (PI) eikor (stem eikn-), from Proto-Maro-Ephenian (PME) héikṛ "fire." The -gn- of the oblique stem was replaced with the nominative -k-. The opposite process also occured with īgnur (genitive īgnī), with also means 'fire,' but with a more negative connotation. Cognate with Dalitian eikhna, Stiric ekṛ, Old Marian aixra, Proto-Fyrdic eihur.
- fire, flame (collective, uncountable)
- passion, enthusiasm, joy, 'spark'
Descendants:
- Dalot: igu
- Ilesse: igru
- Iscariano: igro
- Îredese: icru
- S'entigneis: igre
- Tevrés: igre
īdeç
[ˈiː.dɛt͡s] v. tr.
IMPF.INF
īdēghan; PFV.PTCP
īsus; OPT.1SG
īsid;
PFV.1SG
īdēvī
From PI eizdējets, from PME ḥeiš “clearly, manifestly" and ďďeḥ "to do, to put, to render."
- it hears me, it listens to me
- it asks me
īgnur
[ˈĩːŋ.nʊr] n. e.
GEN.SG
īgnis
From Proto-Iscaric (PI) eikor (stem eikn-), from Proto-Maro-Ephenian (PME) héikṛ "fire." The -k- of the nominative stem was replaced with the oblique -gn-. The opposite process also occured with īcur (genitive īcis), with also means 'fire,' but with a more positive connotation.
- fire, flame (collective, uncountable)
- rage, anger, fury, resentment
Derived terms:
- īgneor
- īgnēsciç
- īgnal
- īgnālümus
Descendants:
- Late Aeranir: ígnëre
- Ilesse: inre
- Îredese: îmnâre
- S'entigneis: inre
- Venzano: ignere
- Iscariano: ignos
- Tevrés: iños
im
[ɪ̃m] prep.
From PI əm, from PME ṃ- “in, inside.”
- in, inside, within
Descendants:
- Ilesse: ẽ
- S'entigneis: am, eim
- Tevrés: en
imiç
[ˈɪ.mɪt͡s] v. intr.
IMPF.INF
imëghan; PFV.PTCP
imptus; OPT.1SG
imsid;
PFV.1SG
imuī
From im.
- I go in, I enter
- deō hānō imundū saub hicimptīvī
I tried to enter the temple, but I was not let in.
- deō hānō imundū saub hicimptīvī
īmus
[ˈiː.mʊs] adj. n.
C.NOM.SG
īma; E.NOM.SG
īmun
From PI eimos, from PME ḥei- “cardinal number one, singular, alone.”
- cardinal number one
Descendants:
- Ilesse: iu
- S'entigneis: am
- Tevrés: imo
imnī
[ˈɪ̃m.niː] adv.
From PI epnis, from epniōr, from PME ḥep-né-ḫōr from root ḥep- “to remain, to be left over, to be in excess, to be too many.”
- not very (with a negative sentence), not much
- excessively, too much
imter
[ˈɪ̃m.tɛr] adv.
From earlier impter, from īmus + teriç "I turn."
indus
[ˈɪ̃n.dʊs] n. c.
GEN.SG
indëris
From PI əndos, from PME ḥṇd-óš- from root ḥend “mind, thought, spirit, heart.”
- mind, heart, spirit
- core, center, origin, source
- capital city
- leader, chief
Derived terms:
- acindëraç ("to believe")
- colindus ("harmony, accord")
Descendants:
- Ilesse: inre
- S'entigneis: anre
- Tevrés: enre
ioveç
[ˈjɔ.ʋɛt͡s] v. tr.
IMPF.INF
iovēghan; PFV.PTCP
ioctus; OPT.1SG
ioxid;
PFV.1SG
iovēvī
From PI djegʷējets, from PME ďďieggw “to carve, to scratch, to etch.” Cognate with Dalitian zépteis.
- it writes me
- it draws me
Descendants:
- Ilesse: joveaga
- S'entigneis: jouvoie
- Tevrés: jovía
iūceç
[ˈjuːcɛt͡s] v. tr.
IMPF.INF
iūcēghan; PFV.PTCP
iūctus; OPT.1SG
iūxid;
PFV.1SG
iūcēvī
From PI joukējets, from PME ieuc “to attach, to hook onto, to stick onto.”
- it attaches me, it joins me, it adds me, appends me, affixes me, sticks me, glues me, fastens me, sews me on, applies me (ointment)
- it furnishes me (e.g. furniture in a house)
- it puts me on, it wears me (small trinkets, jewellery, glasses, etc.)
- it appraises me, it puts a price on me, it sets me
- it gives me a name
- it keeps an eye on me
Derived terms:
- iūcülun ("yoke, harness")
Descendants:
- Ilesse: juzeaga
- S'entigneis: juzoie
- Tevrés: juzía
iucēnsun
[jʊˈcẽː.sũː] n. e.
GEN.SG
iucēnsī
From iuciç + -ēnsus. Cognate with Dalitian zýkhatton "sword."
Descendants:
- Ilesse: jujessu
- S'entigneis: jouzois
- Tevrés: juzés
iuciç
[ˈjʊ.cɪt͡s] v. intr.
IMPF.INF
iucëghan; PFV.PTCP
iuctus; OPT.1SG
iuxid;
PFV.1SG
iucuī
From PI jukets, from PME ieuc “to attach, to hook onto, to stick onto.”
- I am attached, I am connecteed with, I adhere, I stick, I cling
- I am given (a name, a price)
Descendants:
- Ilesse: jozeaga
- S'entigneis: jouzoie
- Tevrés: jozía
iūlia
[ˈjuː.lja] n. c.
GEN.SG
iūliae
From PI jouljā, from PME ieul- “to chant, to sing, to recite.”
- song, music
- poem, poetry
- spell, curse, charm, enchantment, incantation
Descendants:
- Ilesse: julla
- S'entigneis: juille
- Tevrés: juya
iūliaī iūlian
[ˈjuː.lja.iː ˈjuː.ljãː]
- "We shall sing a song," a phrase said traditionally at the beginning of a musical or poetic performance, can also be said before beginning any endeavour or activity that once started must end. It is similar in use to English "the die is cast."
iūliç
[ˈjuː.lɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
iūlīghan; PFV.PTCP
iultus; OPT.1SG
iullid;
PFV.1SG
iūlīvī
From iūlia.
- it sings me, it says, recites me (a poem)
- it composes me (a song or poem)
- it curses me, casts me (a spell)
Descendants:
- Ilesse: juliga
- S'entigneis: julie
- Tevrés: julía
iūlïtus
[ˈjuːlː.tʊs] n. t.
GEN.SG
iūlïtus
From ioveç + lotus, from earlier jewilotos.
- scribe
Descendants:
- Ilesse: juitu
- S'entigneis: joue
- Tevrés: juch
iullïtus
[ˈjʊlːː.tʊs] n. t.
GEN.SG
iullïtī
From iūliç + lotus.
- singer, muse
Descendants:
- Ilesse: juitu
- S'entigneis: joue
- Tevrés: juch
iumïdus
[ˈjʊ.mɨ.dʊs] adj. n.
GEN.SG
iumïdī
From iumus + -ïdus.
- trifling, unimportant, idle, trivial
iumīnus
[jʊˈmiː.nʊs] n. c.
GEN.SG
iumīnī
From iumus + -īnus.
- a pigmy, a person of short stature
- a person of little importance, an uncharismatic person
- a commoner, a peasant, a regular person
Descendants:
- Tevrés: jomin
iumus
[ˈjʊ.mʊs] n. c.
C.NOM.SG
iuma; E.NOM.SG
iumun
From PI gjumos, from PME ggieu "to lick, to taste, to savour."
- a lick, a bit, a small amount, a trifle
iuquiç
[ˈjʊ.qᶣɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
iuquīghan; PFV.PTCP
iuquītus; OPT.1SG
iuquīrid; PFV.1SG
iuquīvī
From PI juqʷīts, from PME ieuqw ("to talk, to speak").
- it talks me, speaks me, converses me
- abs tibōrēs send nīrur andëriānur saub aerānïde iuquītur
As for the Tibors, they are an Anderian people, but they speak an Aeranid language.
- abs tibōrēs send nīrur andëriānur saub aerānïde iuquītur
- it tells me, explains me, narrates me
iūreç
[ˈjuː.rɛt͡s] v. tr.
IMPF.INF
iūrēghan; PFV.PTCP
iūsus; OPT.1SG
iūsid; PFV.1SG
iūrēvī
From PI jouzēts, from PME iouž-éie-ti ("to let pass"), causative of root ieuž ("to pass"). Hence also iuriç ("to go by"). Cognates include houzeîs ("to kick out, expel"), Stiric yoháyati & Old Marian yaudayatiy ("it brings me").
- it permits me, allows me, approves me, consents to me
- it forgives me, pardons me, excuses me, tolerates me
- hiciūrērur gallun cīlī bīs
False coin will not be tolerate here.
- hiciūrērur gallun cīlī bīs
- it trusts me, confides in me (indërin iūreç)
Descendants:
- Dalot: jurega
- Ilesse: jureaga
- S'entigneis: jureue
- Tevrés: juría
iuriç
[ˈjʊ.rɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
iurīghan; PFV.PTCP
iussus; OPT.1SG
iussid; PFV.1SG
iurīvī
From PI juzjets, from PME ieuž ("to pass"). Hence also iūreç ("it forgives me").
- it goes by me, it goes past me, along me, through me; it takes me (a route), goes via me
- it penetrates me, pierces me, skewers me, goes through me
- it passes me on, it relays me, it conveys me
iūrus
[ˈjuː.rʊs] adj. n.
C.NOM.SG
iūra; E.NOM.SG
iūrun
From PI gjouzos, from PME ggieu "to lick, to taste, to savour." Cognate with Dalitian zóulos. Hence also gȳmus "a bit, a lick".
- having a nice taste; tasty, delectable
- good, nice, pleasant
- healthy, well, in good health
Descendants:
- Ilesse: juru
- S'entigneis: jur
- Tevrés: jur
L
ladesta
[ɫaˈdɛs.ta] n. c.
GEN.SG
ladestae
From lador + -esta.
- happiness, joy, pleasure, jubilation
- sa vītla prīstau ladestau culgarīnānā abrëghüntānā
A life is happiest with friends overflowing.
- sa vītla prīstau ladestau culgarīnānā abrëghüntānā
Descendants:
- Dalot: laresta
- Ilesse: leasta
- S'entigneis: laeste
- Tevrés: llaesta
lador
[ˈla.dɔr] v. stat.
IMPF.INF
lassī; PFV.PTCP
lassus; OPT.1SG
lassō;
PFV.1SG
lēdō
From PI laðōr, from PME lehd - “to be warm, to be well.”
- I am happy, glad, joyous
- lador et carpidïnī vandō tibī deāstī
I am glad that you would choose me to go to Carpider.
- lador et carpidïnī vandō tibī deāstī
Derived terms:
- ladesta ("happiness, joy")
legiç
[ˈɫɛ.ɟɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
legëghan; PFV.PTCP
lēctus; OPT.1SG
lēxid;
PFV.1SG
lēgī
From PI legets, from PME ḫleyy- “to sway, to wave.”
- it assembles me, collects me, gathers me
- it chooses me, it picks me, it selects me
Descendants:
- Ilesse: leaga
- S'entigneis: lëoie
- Tevrés: leía
līrrēs
[ˈliːr.reːs] n. c.
GEN.SG
līrrī
From collective form of līs, through intermediate līreris
- letter, brief, message
- handwriting
Descendants:
- Ilesse: llire
- S'entigneis: lir
- Tevrés: llir
līs
[liːs] n. c.
GEN.SG
līris
From PI leis, from PME ḫwlei- “to cut, to carve, to etch.”
- letter, character, glyph
Descendants:
- Ilesse: llire
- S'entigneis: lir
- Tevrés: lir
lontun
[ˈɫɔ̃n.tũː] n. e.
GEN.SG
lontī
From PI lontom, from PME lemḥ “foot, to walk, to tread.” Hence also lēms "foot," limöra "step."
- plain, field
- ground, earth
Descendants:
- Ilesse: lontu
- S'entigneis: lont
- Tevrés: lluente
lupeç
[ˈɫʊ.pɛt͡s] v. intr.
IMPF.INF
lupēghan; PFV.PTCP
luptus;
OPT.1SG
lupsid; PFV.1SG
lupēvī
From PI slupējets, from PME šleup- “to shout, to scream; a loud noise.”
- I weep, I cry, I lament
- I shout, I cry, I scream, I shriek, I yell, I exclaim
Descendants:
- Ilesse: luveaga
- S'entigneis: louvoie
- Tevrés: lovía
M
mater
[ˈma.tɛr] n. t.
GEN.SG
matëris
From Dalitian mathḗs. Cognate with native menter.
- senator, representative; high ranking legislative official
Descendants:
- Ilesse: intre
- S'entigneis: maîre
- Tevrés: madre, máter
mavaç
[ˈma.ʋat͡s] v. intr.
IMPF.INF
mavāghan; PFV.PTCP
mavātus; OPT.1SG
mavārid;
PFV.1SG
māvī
From PI mowāts, from PME meuḫw- “to turn, to revolve, to spin.”
- I turn, I revolve
- I search for something
- I visit several places
- māvis haccānā cepricïtïcābus plātīs
They visited the graves of their ancestors on the plain.
- māvis haccānā cepricïtïcābus plātīs
Descendants:
- Ilesse: mavà
- S'entigneis: maivée
- Tevrés: mavá
mē
[meː] adv.
From earlier mēg, mēc, from mēgus.
- indeed, really, absolutely, truly, actually, very, quite
- iultïsur mē iūs
They can sing quite well
- iultïsur mē iūs
mēdor
[ˈmeː.dɔr] v. stat.
IMPF.INF
mēdissī; PFV.PTCP
mēsus; OPT.1SG
mēsid;
PFV.1SG
mēvō
From PI mezðōr, from PME meḥš- “to follow, to lag behind.”
- I follow, I come after
- mēderra cāna mīsïda cānō lūcïdō
The Misid month follows the Lucid month.
- mēderra cāna mīsïda cānō lūcïdō
mēgesta
[meːˈɟɛs.ta] n. c.
GEN.SG
mēgestī
From mēgus + -esta.
- truth, reality, fact
- se mēgestaunē. tauniaunē. hipplior iūs.
Is this reality? Is this a dream? I cannot tell.
- se mēgestaunē. tauniaunē. hipplior iūs.
- right, correct, upright, well-done
- iovēvane ubran iūliam mēgeste
You recited the poem marvellously.
- iovēvane ubran iūliam mēgeste
Descendants:
- Ilesse: meista
- S'entigneis: moyète
- Tevrés: mesta
mēgus
[ˈmeː.gʊs] adj. n.
C.NOM.SG
mēga; E.NOM.SG
mēgun
From PI mēgos from PME meḥyy "true, truth." Cognate with Dalitian mêkos, Stric mājaḥ, Old Mirian māda.
- true, real, genuine, actual
- proper, suitable
- right, just
- moniker of a god; a god
Derived terms:
- mēgesta ("reality, truth")
mel
[mɛɫ] n. t.
GEN.SG
melis
From PME šmḗl ("honey, dew; essence").
- nectar, honey, sap, syrup
Derived terms:
- melïdus ("sweet, charming, pleasant")
- melïdor ("I am sweet, charming, pleasant")
- meleus ("sticky, thick")
- meleor ("I am sticky, thick")
meniç
[ˈmɛ.nɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
menīghan; PFV.PTCP
mentus; OPT.1SG
mēsid;
PFV.1SG
menuī
From PI menjets, from PME men “body, shape; alike.”
- it pleases me, appeases me
- I like it, I enjoy it
- meniç tīn tessūs salvae vōnïtūs cartūsquo
I like to drink tea, read books, and dance. - hicauctistīnē menīsso nīgēs
Can you not see that he likes you?
- meniç tīn tessūs salvae vōnïtūs cartūsquo
Descendants:
- Ilesse: meiga
- S'entigneis: menie
- Tevrés: menía
menter
[ˈmɛ̃n.tɛr] n. t.
GEN.SG
mentëris
From PI məntēr from PME mṇ-tḗr-, from root men "body; to be equal, to be like, to resemble."
- sibling; brother or sister of around similar age
- peer, classmate, coworker, etc. (person of similar age)
- comrade
Descendants:
- Ilesse: mentre
- S'entigneis: mentre
- Tevrés: mientre
mergiç
[ˈmɛr.ɟɪt͡s] v. intr.
IMPF.INF
mergëghan; PFV.PTCP
mersus; OPT.1SG
mersid;
PFV.1SG
merguī
From PI mergets, from PME mergg (“to spin, to swirl, to spiral, to do a spinning dance."). Occasionally margïtus is seen as an alternative past participle, to differentiate it from merror.
- I am mixed, mixing, blending with
- I associate with, mingle with, am interested in
- I marry with them
Derived terms:
- mergiō ("marriage")
merror
[ˈmɛr.rɔr] v. tr.
IMPF.INF
merrissī; PFV.PTCP
mersus; OPT.1SG
mersō;
PFV.1SG
merruō
From PI merzōr, from PME merš- “to pile, to stack.”
- to be piled up, to lie on top of one another
- to come after one another, to happen over and over, to pile up, to accumulate
- to overlap, to occur at the same time, to happen simultaneously
Descendants:
- Ilesse: merriga
- S'entigneis: merie
- Tevrés: merría
mēs
[ˈmeːs] n. t.
GEN.SG
menis
From PI mens from PME men "body, to be like."
Descendants:
- Ilesse: ẽ
- S'entigneis: mien
- Tevrés: mien
mughiç
[ˈmʊ.ɣɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
mugghan; PFV.PTCP
mūctus; OPT.1SG
mūxid;
PFV.1SG
mūghī
From PI muɣets, from PME meug (“to chew, to gnaw, to masticate”).
- it chews me, gnaws me, masticates me
- it fumbles me (words), it stutters me
- it tastes me, tries me, considers me
murra
[ˈmʊr.ra] n. c.
GEN.SG
murrae
From PI morzā from PME merš "to stack, to pile."
- wall, partition, barrier, obstacle
- (plural) walled city, town
- (plural) fortress, encampment
- pēcenda tibōrer murrae carpidïnīs
The Tibori took the fortress at Carpider.
- pēcenda tibōrer murrae carpidïnīs
Descendants:
- Ilesse: mura
- S'entigneis: morre
- Tevrés: morra
mȳna
[ˈmyː.na] n. c.
GEN.SG
mȳnae
From PI mūīnā from PME ḥmuḥ-íḫn-eḫ-, from root ḥmuḥ "to swell, to break."
- chest, breast
- breasts, bosom, bust
- heart
- stomach
- heart, mind, feelings
- hollow, cavity
- curve, fold, winding
- gulf, bay (see. mȳneun)
Descendants:
- Ilesse: miña
- S'entigneis: minne
- Tevrés: mina
mȳneun
[ˈmyː.ne.ũː] n. e.
GEN.SG
mȳneī
From mȳna + -eun.
Descendants:
- Ilesse: miu
- S'entigneis: min
- Tevrés: miño
N
nē
[neː] part.
From PME nē "not."
- interrogative marker, question marker
nemiç
[ˈnɛ.mɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
nemëghan; PFV.PTCP
nemïtus; OPT.1SG
nemsid;
PFV.1SG
nemuī
From PI nemets, from PME nemḫw "to name, to call, to summon."
- it sues me, it calls me to court
- it judges me
Descendants:
- Ilesse: nega
- S'entigneis: niemme
- Tevrés: nemía
nemō
[ˈnɛ.moː] n. t.
GEN.SG
nemōnis
From nemiç + -ō.
- judge, barrister, lawyer
Descendants:
- Ilesse: neve
- S'entigneis: nemon
- Tevrés: nemon
nior
[ɲjɔr] v. stat.
IMPF.INF
nīsī; PFV.PTCP
nītus; OPT.1SG
nīrō;
PFV.1SG
nīvō
From PI nīōr, from PME neiḫw ("to resemble, to look like"). Cognate with Dalitian inoîs, Proto-Fyrdic nīdijańą, Old Marian nihatiy.
- I resemble, look like, take after
- I am similar to, close to, alike, like
- litāvō tlibī hodō rēnïnā mēgëntōnā saub nientus ōsur
I have served many virtuous kings, but none compare to you.
- litāvō tlibī hodō rēnïnā mēgëntōnā saub nientus ōsur
nīlea
[ˈniː.ɫe.a] n. c.
GEN.SG
nīleae
From nīs + -ülea.
Descendants:
- Ilesse: nilla
- S'entigneis: nille
- Tevrés: nía
nīrïdus
[ˈniː.rɨ.dʊs] adj. n.
C.NOM.SG
nīrïda; E.NOM.SG
nīrïdun;
From nīs + -ïdus.
- popular, public; related to the people
nīs
[niːs] n. t.
GEN.SG
nīris
From PI ŋnēis, from PME ynéḥ-iš-, from root yneḥ "dirt, soil, earth."
- person, wumbo
- human being, human
- another person, other person, others
- adult
Descendants:
- Ilesse: inre
- S'entigneis: nir
- Tevrés: nir
noma
[ˈnɔ.ma] n. c.
GEN.SG
nomae
From PI nomos, from PME nemḫw "to name, to call, to summon."
- name; specifically one's personal name
Descendants:
- Ilesse: noa
- S'entigneis: nomme
- Tevrés: nuema
nōrun
[ˈnoː.rũː] n. e.
GEN.SG
nōrī
From PI ŋnōzom, from PME neḥ "to till, to drive, to plow."
- field (for agriculture)
Descendants:
- Ilesse: noa
- S'entigneis: nomme
- Tevrés: nuema
Ñ
ñautun
[ˈɲɔː.tũː] n. e.
GEN.SG
ñautī
From PI ɲāutom, from PME ñeḫu “water.”
- lake
Descendants:
- Ilesse: ñodu
- Iscariano: gnuodo
- Îredese: iot
- S'entigneis: gnaut
- Tevrés: ñued
- Venzano: gnuoto
O
oeliç
[ˈøː.lɪt͡s] v. intr.
IMPF.INF
oelīghan; PFV.PTCP
oeltus; OPT.1SG
oellid;
PFV.1SG
oeluī
From oelun.
- I work, I labour
- I function, I operate, I am effective
oelïdus
[ˈøː.lɨ.dʊs] adj. n.
C.NOM.SG
oelïda; E.NOM.SG
oelïdun
From oelun + -ïdus.
- of or related to work, labour, profession
- (cyclical substantive) professional name, professional title (e.g. iūlïtus prīstus materris "first scribe of the senate").
Descendants:
- Ilesse: eidu
- S'entigneis: œud
- Tevrés: elde
oelinna
[øːˈlɪ̃n.na] n. c.
GEN.SG
oelinnae
From oelun + -inna. Alternative ūlinna.
- odd job; small work, task
Descendants:
- Ilesse: eina
- S'entigneis: elanne
- Tevrés: ileña
oellïtus
[ˈøːlːː.tʊs] n. t.
GEN.SG
oellïtī
From oelun + lotus, through medial **oelolotus. Alternate of oerolïtus.
- worker, (manual) labourer
Descendants:
- Ilesse: eitu
- S'entigneis: œut
- Tevrés: eute
oelun
[ˈøː.ɫũː] v. tr.
GEN.SG
oelī
From earlier oi(d)ɮom, from PI ḫweiddł-ó-, from PME ḫweiddł “to work, to labour, toil.” Cognate with Dalitian oisḗ, Fyrdic aitɬą, Stiric ejam, Old Marian aidam. Hence also oeliç "to work."
- work, labour
- job, business, occupation
oeta
[ˈøː.ta] n. c.
GEN.SG
oetae
From oetaç ("make a noise, sound").
Descendants:
- Ilesse: eada
- S'entigneis: oie
- Tevrés: eda
oetaç
[ˈøː.tat͡s] v. tr.
IMPF.INF
oetāghan; PFV.PTCP
oetïtus; OPT.1SG
oesid;
PFV.1SG
oetuī
From PI oitāts, from PME ḥeit ("to sound, resound").
- it sounds me, utters me, speaks me, expresses me, calls me, rings me
- it cries me out, calls me; sings me, celebrates me, praises me, extols me
(middle)
- I make a noise, sound, resound
Descendants:
- Ilesse: edaga
- S'entigneis: oyée
- Tevrés: edá
oerolïtus
[øːˈrɔlː.tʊs] n. t.
GEN.SG
oerolïtī
From oelun + lotus, through medial **oelolotus. Alternate of oellïtus.
- worker, (manual) labourer
Descendants:
- Ilesse: iroute
- S'entigneis: érout
- Tevrés: erote
omnor
[ˈɔ̃m.nɔr] v. neg.cop.
IMPF.INF
ōsī; PFV.PTCP
vuctus
PFV.1SG
vucō
Of uncertain origins, perhaps an extended version of PME interjection ono ("no!"). Perfective forms from ḫuec ("to lack, to miss").
ondeç
[ˈɔ̃n.dɛt͡s] v. tr.
IMPF.INF
ondēghan; PFV.PTCP
ōnsus; OPT.1SG
ōnsid;
PFV.1SG
ondēvī
From earlier ondejets, from PI ḥond-éie-ti, from PME ḥend “mind, thought, spirit, heart.”
- it alerts me, it advises me
- it reminds me, it tells me
Descendants:
- Ilesse: ondeaga
- S'entigneis: onnoie
- Tevrés: onía
opïtaç
[ˈɔ.pɨ.tat͡s] v. intr.
IMPF.INF
opïtāghan; PFV.PTCP
opïtātus; OPT.1SG
opïtārid;
PFV.1SG
opïtāvī
From ops ("living place, abode"), possibly through intermediate augmentative oput.
- I live, I reside, I inhabit, dwell in, abide, I nest
- opïtanquo ingabïnīsnē
Do you still live in Gabinia?
- opïtanquo ingabïnīsnē
Derived terms:
- colipïtaç ("to cohabitate")
- colïpïtāliō ("cohabitation")
ops
[ˈɔps] n. t.
GEN.SG
opis
From PI ops, from PME ḫwep ("to hang over").
- (small) house, domicile, abode, dwelling, hut
Derived terms:
- opïtaç ("I live, reside")
- opüla ("hit, small house, hovel")
- opur ("neighbourhood")
- opërīnus ("common person; lower class person")
oriç
[ˈɔ.rɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
orëghan; PFV.PTCP
ostus; OPT.1SG
ossid;
PFV.1SG
ovī
From PI o(d)zets, from PME ḫwežž “to bend, to break.” Cognate with Dalitian óseis, Stiric ājati, Old Marian āǰatiy.
- it breaks me, fractures me, snaps me off, picks me (a flower)
- nīrra tlāna criste pūtërenta nīrī ostō
The beautiful vermillion flower resembles the person who picked it.
- nīrra tlāna criste pūtërenta nīrī ostō
- it folds me, bends me
- (with mēs) it curls up with its legs pressed against the chest
- ovis rhael menin sonçillō
The child curled up next to the cat.
- ovis rhael menin sonçillō
Derived terms:
- ilöriç ("it breaks me off, breaks me away, snaps me off")
ōtior
[ˈoː.tjɔr] adj. n.
C.NOM.SG
ōtiōris; E.NOM.SG
ōtiōre
From PI ōtujōr, from PME heťu “fast, swift."
- faster, swifter, quicker
- earlier
- rather, sooner, earlier
- ved carmïnī ōtior et cōmō exed
I’d rather go to the ocean than return home.
- ved carmïnī ōtior et cōmō exed
P
paciç
[ˈpa.cɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
pacīghan; PFV.PTCP
pactus; OPT.1SG
paxid;
PFV.1SG
pēcī
From PI pakjets, from PME peḥk “ to take, to grab, to grasp.”
- it takes me, grabs me, grasps me
- it captures me, seizes me
- pēcenda tibōrer murrae carpidïnīs
The Tibori took the fortress at Carpider.
- pēcenda tibōrer murrae carpidïnīs
- it takes me in, it understands me
- it has me (a meal)
Descendants:
- Ilesse: pajiga
- S'entigneis: paizie
- Tevrés: pazía
pannun
[ˈpãn.nũː] n. e.
GEN.SG
pannī
From PI pennom from PME peť-nó from root peť “ to cook, to bake (in an oven), to boil, to make a stew, to ripen.”
- bread, pastries, pastry based products
Descendants:
- Ilesse: panu
- S'entigneis: pan
- Tevrés: paño
panqus
[ˈpãɴ.qʊs] n. t.
GEN.SG
panquī
From PI paɴqʷos from PME peḥñ “head, horn, top.”
- horn, antler, tusk
- head, top, highest point, peak
- (of an non-horned wumbo) nose
Derived terms:
- appenquaç
Descendants:
- Ilesse: pangu
- S'entigneis: pang
- Tevrés: pango
pelïdus
[ˈpɛ.lɨ.dʊs] adj. n.
C.NOM.SG
pelïda; E.NOM.SG
pelïdun
From peliun + -ïdus.
- of or pertaining to the ward, district, section; local
Derived terms:
- pelïdīnus ("a person of a ward; a local")
peliun
[ˈpɛ.ljũː] n. e.
GEN.SG
pelī
From PI peljon from PME péli-o- from root plei “to split, to divide”
- ward, district, section
Descendants:
- peliaç ("to split into districts")
- pelïdus ("of the ward, district; local")
Descendants:
- Dalot: pezu
- Ilesse: pellu
- S'entigneis: peil
- Tevrés: pejo
pēlun
[ˈpeː.ɫũː] n. e.
GEN.SG
pēlī
From PI petslom from PME peť-šló- from root peť “ to cook, to bake (in an oven), to boil, to make a stew, to ripen.”
- kiln, oven, furnace
Descendants:
- Ilesse: pei
- S'entigneis: peu
- Tevrés: pel
pemmen
[ˈpɛ̃m.mɛ̃n] n. e.
GEN.SG
pemmïnis
From PI petmən from PME peť-mṇ- from root peť “ to cook, to bake (in an oven), to boil, to make a stew, to ripen.”
- food cooked by boiling or stewing
- pepper
Descendants:
- Ilesse: pemme
- S'entigneis: pemme
- Tevrés: piembre
pera
[ˈpɛ.ra] n. c.
GEN.SG
pera
From mimetic perper ("quick speech"). See also perpërīnus and periç. Can be traced to PME pṛpṛ ("to babble"), hence also Dalitian praphranós ("barbarian"), práphreis ("to babble").
- speech, word, chatter
Descendants:
- Ilesse: pera
- S'entigneis: piere
- Tevrés: piera
persus
[ˈpɛr.sʊs] adj. n.
C.NOM.SG
persa;E.NOM.SG
persun
From PI pressos from PME pred-tó-, from root pred “to join, to attach, to suit, to agree or be in unison with.”
- fair, appropriate, suitable
- just, equitable
- correct, right
Descendants:
- Ilesse: pessu
- S'entigneis: pés
- Tevrés: pies
pipiç
[ˈpɪ.pɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
pipëghan; PFV.PTCP
piptus; OPT.1SG
pipsid;
PFV.1SG
pipuī
From PI pipets, from PME pei “to flap one's arms, to paddle, to wave.”
(active)
- it paddles me, it rows me (a boat)
- it waves me, it flaps me
- oscī auctūnus pipuete voenun ubrō
Seeing Oscus, I waved at him.
- oscī auctūnus pipuete voenun ubrō
(middle)
- I swim, I paddle
- I fly (a bird); I flap my wings and fly
- I flutter, I flap (in the wind)
Derived terms:
- pipülun ("canoe, row-boat")
pliç
[plɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
plīghan; PFV.PTCP
plītus; OPT.1SG
plīrid;
PFV.1SG
plīvī
From PI plijets, from PME plei “to divide, to dissect.”
- it knows me, is aware of me
- it understands me, grasps me, comprehends me
- it notices me, feels me
prīstus
[ˈpriːs.tʊs] adj. n.
C.NOM.SG
prīsta; E.NOM.SG
prīstun
From PI prīsotos from old particle pri “before” (supplanted by pae) + -isotos (see -issïtus).
- (ordinal) first
- (with adj.) superlative, -est; the most
Descendants:
- Ilesse: pristu
- S'entigneis: prît
- Tevrés: priste
pūter
[ˈpuː.tɛr] adj. n.
C.NOM.SG
pūtëra; E.NOM.SG
pūtërun;
From PI pūteros from PME peuḥ “to shine, to sparkle, to glimmer.”
- pretty, lovely, beautiful, fair
- clean, clear, pure, tidy, neat
- completely, entirely
Descendants:
- Ilesse: pudru
- S'entigneis: pûre
- Tevrés: pudre
Q
qatlūs
[ˈqa.tɬuːs] n. t.
IMPF.INF
qatlȳs
From PI qatɬus, from PME qeḥtł “nail (of the finger or toe).” Cognate with Dalitian khesýs, Stiric kiśraḥ, Old Marian qiça, Proto-Fyrdic χallaz.
- nail (fingernail, toenail), claw, talon, hoof
- hook, clasp
- the tip, the extremity
qūs
[quːs] n. t.
IMPF.INF
qūris
From PI qūs, from PME qúḥ-š- “pig, swine.”
- pig, boar, pork
QU
quo
[qʷɔ] part.
From PI qʷe, from PME qwe “and.”
(particle)
- and
- also, too, in addition, as well, even
(conjugation)
- if, when
R
rādeor
[ˈraː.de.ɔr] v. tr.
IMPF.INF
rādēsī; PFV.PTCP
rāsus; OPT.1SG
rāsō;
PFV.1SG
rādēvō
From PI xrādējōr, from PME yerḥ “to be strong, powerful, capable.” Hence also rāscus "strong."
- I am scary, frightening, eerie, dreadful
- rādērra satercās tīrhaelī
My child is afraid of the dark.
- rādērra satercās tīrhaelī
Descendants:
- Tevrés: arraía
reghiç
[ˈrɛ.ɣɪt͡s] v. intr.
IMPF.INF
regghan; PFV.PTCP
rēctus; OPT.1SG
rēxid;
PFV.1SG
rēghī
From PI reʁets, from PME ḫwregh (“to flow, to stream, to drift, to run").
- I stream, I flow, I run
- I am washed away, carried
- I drift, I float, wander, stray
- I spread, I circulate
- I pass, elapse, am transmitted
- I am exiled, called off, forfeited, disappeared, removed
Derived terms:
- abrëghiç ("I overflow")
- aurrëghiç ("I circulate, spread")
- irrëghiç ("I flow in")
- obrëghiç ("I am exiled")
- reghiō ("flow, current")
- sorrëghiç ("I wander, stray")
rennun
[ˈrɛ̃n.nũː] n. e.
IMPF.INF
rennī
From PI rənnom, from PME rṇ-nó from root renḫw- “to lead, to rule, to be straight, to straighten.”
Descendants:
- Ilesse: irrenu
- S'entigneis: ran
- Tevrés: arreño
rēs
[reːs] n. t.
IMPF.INF
rēnis
From PI rēns, from PME rēnḫw-š from root renḫw- “to lead, to rule, to be straight, to straighten.”
- king, monarch, ruler, leader, sovereign
Descendants:
- Ilesse: irrẽ
- S'entigneis: ran
- Tevrés: arren
rumus
[ˈrʊ.mʊs] n. t.
IMPF.INF
rumī
From PI romos, from PME rṓm “cow, cattle.”
- cattle, cow, bull, ox, calf
- beef
RH
rhaecus
[ˈr̥ɛː.kʊs] adj. n.
C.NOM.SG
rhaecua; E.NOM.SG
rhaecun
From PI r̥āikʷos, from PME ďéḫi-kʷo-, from root ďeḫi “small, few, little.”
- few, little, scarce, insufficient, seldom
Descendants:
- Ilesse: regu
- S'entigneis: rieu
- Tevrés: rieguo
rhael
[r̥ɛːɫ] n. t.
IMPF.INF
rhaelis
From PI r̥āil, from PME ďéḫi-li-, from root ďeḫi “small, few, little.”
- child, son or daughter
- person
- heir, prince
Descendants:
- Ilesse: rei
- S'entigneis: rieu
- Tevrés: riel
rhaius
[ˈr̥aj.jʊs] adj. n.
C.NOM.SG
rhaia; E.NOM.SG
rhaiun
From PI r̥ajjos, from PME ďḫi-ió-, from root ďeḫi “small, few, little.”
- small, little, tiny
Descendants:
- Ilesse: reiu
- S'entigneis: rai
- Tevrés: rey
S
sacūs
[ˈsa.kuːs] n. t.
GEN.SG
sacȳs
From PI sakus from PME žḥecu- “to be sharp, pointy acidic, bitter.”
- needle, pin, spike
Descendants:
- Ilesse: sagu
- S'entigneis: sau
- Tevrés: sague
saepiç
[ˈsɛː.pɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
saepīghan; PFV.PTCP
saeptus;
OPT.1SG
saepsid; PFV.1SG
saepīvī
From PI saipjets from PME šḫeip “to cut, slice, cut through.”
- it cuts me, it cuts through me
- it severs me
- it terminates me
- it opens me (something sealed)
- it starts me
- it reduces me, decreases me
- it crosses me, traverses me
- it acts decisively towards me, it resolves me
- it dismisses me, it sacks me, lets me go
- it trumps me
- it finishes me, completes me
- it kills me (a human) with a sword
Descendants:
- Ilesse: seviga
- S'entigneis: sevie
- Tevrés: sebía
salva
[ˈsaɫ.ʋa] n. c.
GEN.SG
salvae
From PI salwā from PME šḫl-w-eḫ- from root šeḫl “to spin, to furl, to curl.”
- book, volume, script
Descendants:
- Ilesse: souva
- S'entigneis: sauve
- Tevrés: salva
salvar
[ˈsaɫ.ʋar] n. c.
GEN.SG
salvāris
From collective form of salva.
- collection, cannon (literary, judicial, etc.), library (in abstract)
Descendants:
- Ilesse: souvare
- S'entigneis: sauver
- Tevrés: salvar
salvāriun
[saɫˈʋaː.rjũː] n. e.
GEN.SG
salvārī
From salvar + iun.
- library (a physical location), bookshelf; any place for storing books
- shelf, shelves, ledge, rack
Descendants:
- Ilesse: souveiru
- S'entigneis: sauver
- Tevrés: salver
samus
[ˈsa.mʊs] n. t.
GEN.SG
samī
From PI samos, from PME šeḫw ("to point, to lead, to direct").
- direction, way, side, area
- side (of an argument, etc.), one's part
- indicates one side of a comparison
- hellërur tōrir prīste ostëntōbus samus avī et au aucellā
The largest stars are more brighter than the sun than the sun is brighter than a bedside lamp. - filīrur oscī samus avīlī
Oscus is taller than Avil.
- hellërur tōrir prīste ostëntōbus samus avī et au aucellā
- way, method, manner, means
saub
[sɔːb] prep.
From PI sāuβ, from PME se-ḫubi.
(preposition)
- only, just, merely, simply, no more than, nothing but, alone
- (with -quo) even
(conjunction)
- but, however, though, nevertheless, still, yet, even so
secuiç
[ˈsɛ.kᶣɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
secuëghan; PFV.PTCP
secuïtus;
OPT.1SG
sexid; PFV.1SG
sēcuī
From PI sekwets from PME žḥecu (“to bite, to sting, to be bitter, sour, acidic”).
- it bites me, stings me
- it tastes bitter to me, sour to me
- it is disagreeable to me; I dislike it
- sēcuī ubra salvaso īmā binnō
I did not like that book one bit!
- sēcuī ubra salvaso īmā binnō
Descendants:
- Dalot: séghega
- Ilesse: seviga
- S'entigneis: siegue
- Tevrés: sieguia
seriç
[ˈsɛ.rɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
serëghan; PFV.PTCP
sestus;
OPT.1SG
sessid; PFV.1SG
sevī
From PI sezets from PME še-šḫw-é-ti, reduplicated form root šeḫw "to point; ray." Cognate with Dalitian héois, Stiric sasati, Old Marian hahatiy.
- it pierces me, stabs me, prick me, sticks me, thrusts into me (see īnsëriç)
- it points to me, it identifies me, indicates me (axëriç)
- it nominates me, it selects me
- it shines on me (see apsëriç)
- moeiç au carmen serentun
I like to see the sun shining on the ocean.
- moeiç au carmen serentun
- it holds me (an umbrella, flag, etc.) up, it raises me (see surrïdiç)
- it extend me (one's arm) forward (see collëriç)
- it wears me (a sword) at the waist (see illëriç)
- it pours me (liquid), it serves me (drinks) (see dērïdiç)
(auxiliary)
- it orders, directs, dictates it to do something
- seva rēs turātārin soncarpidïnīs murrae façëghan
The king ordered the army to erect walls around Carpidre.
- seva rēs turātārin soncarpidïnīs murrae façëghan
Descendants:
- Ilesse: sariga
- S'entigneis: serie
- Tevrés: sería
staç
[stat͡s] v. intr.
IMPF.INF
staghan; PFV.PTCP
status;
OPT.1SG
starid; PFV.1SG
staevī
From PI stats, from PME steḥ ("to pass").
- I pass (of time), I elapse
(transitive)
- it spends me (time)
sterus
[ˈstɛ.rʊs] adj. n.
C.NOM.SG
stera; E.NOM.SG
sterun
From PI steros from PME š-ťér-o- from root ťer “to hit down, to smack, to beat, to pack down.” Cognate with Stiric ṣṭaraḥ (Doti ṭharo).
- hard, solid, tough
- stiff, inflexible, rigid
- strong, firm
Descendants:
- Ilesse: isteru
- S'entigneis: ètier
- Tevrés: estier
sīcaç
[ˈsiː.kat͡s] v. tr.
IMPF.INF
sīcāghan; PFV.PTCP
sīcātus;
OPT.1SG
sīcārid; PFV.1SG
sīcāvī
From PI seikājō, from PME šeik “to taste, to try out, to notice.”
- it tastes me, savours me
- it experiences me, it undergoes me
- it attains me, earns me, wins me
Descendants:
- Ilesse: xigaga
- S'entigneis: sichée
- Tevrés: sigá
sonia
[ˈsɔ.ɲja] n. c.
GEN.SG
soniae
From PI somjā, from PME šem “to be, to exist.”
- presence of mind, mindfulness
- humility, modesty, being humble
Derived terms:
- soniāghus ("humble, present, mindful")
- soniāghō ("humble person, mindful person, sage")
Descendants:
- Ilesse: soña
- Iscariano: suogna
- Îredese: soiã
- S'entigneis: suigne
- Tevrés: sueña
- Venzano: sogna
sopur
[ˈsɔ.pʊr] n. c.
GEN.SG
sopris
From PI sopor, from PME šópr~šopnós (“snow”). Hence also sumnus (“wise, old, sage’ elder”) and supentus (“snowy, snow-covered”).
- snow
Derived terms:
- soperna ("snowflake")
- sopreun ("winter pine")
Descendants:
- Dalot: sobre
- Ilesse: sovre
- Iscariano: sobre
- Îredese: sopre
- S'entigneis: seuvre
- Tevrés: suevre
sūbiç
[ˈsuː.bɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
sūbëghan; PFV.PTCP
sūptus;
OPT.1SG
sūpsid; PFV.1SG
sūvī
From PI soiðets, from PME šeid “to drive, to push, to strike, to thrust.” β to ð perhaps occurred due to confusion between oi and ou. Found alongside dialectal sībiç. Cognate with Dalitian hídeis, Stiric sédhati. Hence also sillun "plow," simmus "strike."
- it pushes me, drives me, hurls me, compels me, propels me
- s'oelun nemōnis nīrī mēgestum perre sūptū
It is the job of the judge to compel people to tell the truth.
- s'oelun nemōnis nīrī mēgestum perre sūptū
- it expels me, banishes me, ejects me, casts me out
- sūvend rēs matërī audindërī
The king banished the senate from the capital.
- sūvend rēs matërī audindërī
- it strikes me, it sets me in motion
- it moves me
Derived terms:
- cērūbiç
Descendants:
- Ilesse: suviga
- S'entigneis: suvie
- Tevrés: subía
sumor
[ˈsʊ.mɔr] v. stat.
IMPF.INF
sumissī; PFV.PTCP
sumptus;
OPT.1SG
sumsid; PFV.1SG
sūmō
From PI sumōr from PME šeum “to warm, hot.”
- I am warm, hot
- sumerra prīste fac cās appū
This month will be the hottest of the year.
- sumerra prīste fac cās appū
Descendants:
- Ilesse: suiga
- S'entigneis: sommie
- Tevrés: somía
sunç
[sʊ̃nt͡s] cop.
IMPF.INF
senan; PFV.PTCP
quitus;
OPT.1SG
sēsid; PFV.1SG
quī
From PI sonts from PME šem “to be, to exist.”
Descendants:
- Ilesse: sũ
- S'entigneis: sonz
- Tevrés: son
T
taliç
[ˈta.lɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
talīghan; PFV.PTCP
taltus; OPT.1SG
tallid;
PFV.1SG
taluī
From PI toliets, from PME tel ("to spring"). Cognates include Dalitian thálleis ("it runs me").
- it leaps (over) me, jumps me, bounds me, springs over me, hops over me
- it flies in me, it soars through me
- talī aux cīlun
A bird is flying in the sky.
- talī aux cīlun
tīn
[tĩːn] n. e.
GEN.SG
tīnis
From PI tein, of unknown origins, probably a loan.
- tea; black tea
Descendants:
- Ilesse: çi
- S'entigneis: tin
- Tevrés: tin
telliç
[ˈtɛl.lɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
tellëghan; PFV.PTCP
tulsus; OPT.1SG
tulsid;
PFV.1SG
tolī
From PI telnets, from PME tedłḫw “to see, to know.” Originally meaning "to know, to learn," was shifted to replace the similar toleç "to tell, make known." Original meaning was then replaced by tesciç "to learn, grasp."
- it teaches me, it instructs me
- it tells me, it informs me
Derived terms:
- abstelliç "It tells them about me"
Descendants:
- Ilesse: telliga
- S'entigneis: tellie
- Tevrés: tellía
tetiç
[ˈtɛ.tɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
tetëghan; PFV.PTCP
tessus; OPT.1SG
tessid;
PFV.1SG
tetuī
From PI tetets, from PME teťḥ “to drink, to ingest.” Hence also tālun ("cup, bowl").
- it drinks me, ingests me, gulps me, swallows me
- (of medicine) takes me
- it engulfs me, overwhelms me
tōnus
[ˈtoː.nʊs] n. t.
GEN.SG
tōnī
From Old Aeranir tōmnos, PI towomnos ("verdict, decision, judgement"), from PME ḥtou-omno-š, from root ḥteu ("to sieve, to sift, to filter").
- crime, sin, wrongdoing, indiscretion
- hicacendërāt' et oscus tōnun crūve
I do not believe that Oscus has committed a crime.
- hicacendërāt' et oscus tōnun crūve
- penalty, sentence, punishment
- fault, responsibility, culpability
trāvaç
[ˈtraː.ʋat͡s] v. intr.
IMPF.INF
trāvāghan; PFV.PTCP
trāvātus; OPT.1SG
trāvārid;
PFV.1SG
trāvāvī
From trāva ("garden").
- I walk
Descendants:
- Ilesse: travaga
- S'entigneis: traivée
- Tevrés: travá
TL
tlāna
[ˈtɬaː.na] n. c.
GEN.SG
tlānae
From PI tɬaznā, from PME tłeḫš “to bloom, to blossom.”
- flower, blossom
- the best of something, the peak
Descendants:
- Ilesse: xã
- S'entigneis: lhaine
- Tevrén: lhana
tlānāriun
[tɬaːˈnaː.rjũː] n. e
GEN.SG
tlānārī
From tlāna + -āriun.
Descendants:
- Ilesse: tleiru
- S'entigneis: tlanier
- Tevrén: tlaner
tlis
[t͡ɬɪs] pro.
GEN.SG
tleī
From PME tł- “what.”
- interrogative pronoun; what, which
- relative pronoun; that, which
U
uma
[ˈʊ.ma] n. t.
GEN.SG
umae
From PI omā, possibly from baby talk.
Descendants:
- Ilesse: ma
- S'entigneis: ouma
- Tevrés: oma
ūrus
[ˈuː.rʊs] n. t.
GEN.SG
ūrī
From PI ouros, from PME ḥeuď ("to bend, bend over").
- back, behind, rear
V
vaç
[ʋat͡s] v. intr.
IMPF.INF
vaghan; PFV.PTCP
vatus;
OPT.1SG
varid; PFV.1SG
vaevī
From PI wats, from PME weḫw “to go, to walk.”
- I go, I move (in a direction) I head (towards somewhere)
- (causative) it forgets me, overlooks me
vecun
[ˈʋɛ.kũː] n. e.
GEN.SG
vecī
From PI wekom, from PME uekḫ “ illness, sickness, disease, disability, disfigurement, bad luck, curse.”
- poison, toxicant, venom
- harm, evil influence, curse
- ill will, spite, malice
Descendants:
- Ilesse: vegu
- S'entigneis: viec
- Tevrés: viego
veghiç
[ˈʋɛ.ɣɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
vegghan; PFV.PTCP
veqtus;
OPT.1SG
veqsid; PFV.1SG
vevī
From PI weʁets, from PME uegh "to carry over one's shoulder, to sling over something."
- it carries me, transports me, moves me, conveys me
- it proceeds me, progresses me, chooses me, cultivates me
- garīnae veghundō sa hinae astun iūctū
You must be careful in choosing your friends.
- garīnae veghundō sa hinae astun iūctū
velior
[ˈʋɛ.ljɔr] v. stat.
IMPF.INF
velīsī; PFV.PTCP
velïtus;
OPT.1SG
vellō; PFV.1SG
veluō
From PI gʷeljōr, from PME ggweli "to be lying down on one side, to be resting, to be prone."
- I am sad, scared, dejected
- I am weak
- I am prone to, I am weak against
Descendants:
- Ilesse: velliga
- S'entigneis: veillie
- Tevrés: velía
veniç
[ˈʋɛ.nɪt͡s] v. intr.
IMPF.INF
venīghan; PFV.PTCP
ventus;
OPT.1SG
veniërid; PFV.1SG
venīvī
From PI gʷənjets, from PME ggw-ṇ-í-ti “I am victorious, I am winning, I win,” n-present of root ggwei “I am able, I have won.” Hence also voenun “arm, skill.”
- I win, I again victory, I prevail
Descendants:
- Ilesse: veiniga
- S'entigneis: venie
- Tevrés: venía
voenun
[ˈʋøː.nũː] n. e.
GEN.SG
voenī
From PI gʷoinom, from PME ggwoi-nó-m “strength, skill,” from root ggwei “I am able, I have won.” Hence also veniç “I win.”
Descendants:
- Ilesse: veiu
- S'entigneis: vein
- Tevrés: ven
vōmen
[ˈʋoː.mɛ̃n] n. e.
GEN.SG
vōmïnis
From PI weksmən, from PME ueggš- “ to stream, to flow, to run, to sweep, to spread; to drift, to float, to wander, to stray.”
Descendants:
- Ilesse: vomme
- S'entigneis: vomme
- Tevrés: vombre
Y
Z
zepphon
[ˈzɛf.fɔn~ˈzɛf.fõː~ˈsɛf.fõː] n. e.
GEN.SG
zepphoi
Loaned from Dalitian zepphón from PME žḥecu- “to be sharp, pointy acidic, bitter.” Is often found in Aeranized form zepphun. Cognate with Stiric haśvam, Old Marian daspam. Doublet with earlier borrowing sippun ("lemonade, lemon juice").
- lemon, lime, citron
Derived terms:
- zeppheus (“citric, citrus, lemony, sour”)
- zepphïdiun ("citrus, citric acid")
Descendants:
- Ilesse: sefu
- S'entigneis: sèf
- Tevrés: siefo