Fén Ghír: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
5,136 bytes added ,  20 January 2017
m
Text replacement - "Category:Conlangs" to "Category:Languages"
No edit summary
m (Text replacement - "Category:Conlangs" to "Category:Languages")
 
(37 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
''"An bhé chuc cún dhér dó gil me dí. Och tel lé gérul del ténan me dí, lú chí lú ba lú lé bhoc del lór me dí cór tol. En gar dí me gon."''-Lúdhí Fén Ógil Níradh.
{{Featured
|featured banner= Bhé bhél bér cór ghír ítá. Bhé fhémoc bér me ló cór ít pon éloc té bér dhén na bélim na lú dhír cór ghír ítá.}}
 
 
''"An bhé chuc cún dhér dó gil me dí. Och tel lé gérul del ténan me dí, lú chím lú ba lú lé bhoc del lór me dí cór tol. En gar dí me gon."''-Lúdhí Fén Ógil Níradh.


"We take from Iron it's rightful prize. And if we sail to the wide world's end, all know that we'll return from the depths a thousand times. Death cannot keep us."-Old Fén War Song.     
"We take from Iron it's rightful prize. And if we sail to the wide world's end, all know that we'll return from the depths a thousand times. Death cannot keep us."-Old Fén War Song.     
Line 56: Line 60:
"Language is always expanding to meet the needs of an expanding language."
"Language is always expanding to meet the needs of an expanding language."


Current Issue: What purpose does accusative serve directly? Having been influenced heavily by Irish, Fén uses "cór", "del", "ce" and "dó" in the same way many languages use accusative. Currently in a lot of cases, it either emulates English or could be made into an adjective in many ways. The Accusative is redundant, it may be wise to elimate another case for the sake of shortening or make Fén into a VSO order.
Current Issues:  
 
*What purpose does accusative serve directly? Having been influenced heavily by Irish, Fén uses "cór", "del", "ce" and "dó" in the same way many languages use accusative. Currently in a lot of cases, it either emulates English or could be made into an adjective in many ways. It may be necessary to expand the case or else examine what uses remain for it.
 
*Could there be issues if Perfective is lost?
 
*Can Nér be removed in favour of Del? Hit against you v. Hit to you. Counter Example: "Race to the store against me", could this be worked around [or just the ambiguity of "Run to him" v. "Run against him"]
 
Also, vocabularly. Always more vocabularly.


Also, vocabularly. Always more vocabularly. 
       
==Phonology==
==Phonology==


Line 563: Line 573:
Sight->''''Cím''''
Sight->''''Cím''''


Dark Sight (A Foreboding Vision)->''''Pél '''ch'''ím.''''
Dark Sight (A Foreboding Vision)->"''Pél '''ch'''ím.''"


Very dark sight-> ''''Bér pél '''ch'''ím''"
Very dark sight-> ''''Bér pél '''ch'''ím''"
Line 709: Line 719:
|Must
|Must
|Mood
|Mood
|-
|Passive
|Dén
|Made to [Verb]
|Voice
|}
|}


Line 725: Line 730:


Rather than exhaustively provide examples over the list,  
Rather than exhaustively provide examples over the list,  
 
:{|
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
| colspan="2"| "'''''Rún re me di.''''"
|+
<!-- Sentence -->
| colspan="8"| "''Rún re me di.''"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
| colspan="2"| /run rɛ mɛ dɪ/
| colspan="8"| /run rɛ mɛ dɪ/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
|Rún||re||me||di
|<small>Rún</small>
|<small>re</small>
|<small>me</small>
|<small>di</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
|love||{{sc|2s}}||{{sc|sbj}}||{{sc|1s}}
|<small>Love</small>
|<small>2S</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-1S</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
|colspan="6"|''I love you.''
| colspan="8"| "''I love you.''"
|}
|}
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
 
|+
:{|
<!-- Sentence -->
| colspan="2" | "'''''Té rún ít me di.'''''"
| colspan="8"| "''Té rún ít me di.''"
|-
| colspan="2"| /te run it mɛ dɪ/
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
|||rún||ít||me||di
| colspan="8"| /te run it mɛ dɪ/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
|{{sc|prg}}||love||it||{{sc|sbj}}||{{sc|1s}}
|<small>té-</small>
|<small>-rún</small>
|<small>ít</small>
|<small>me-</small>
|<small>-di</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
|colspan="6"|Either "''I'm loving it.''" or "''It is the case that I love it''"
|<small>Aux.PRG-</small>
|}
|<small>-Love</small>
 
|<small>it</small>
:{|
|<small>SBJ.Aux-</small>
| colspan="2" | "'''''Med bhé rún re me di'''''"
|<small>-1S</small>
|-
| colspan="2" | /mɛd ve run rɛ mɛ dɪ/
|-
|med||bhé||rún||re||me||di
|-
|{{sc|cnd}}||{{sc|pst}}||love||{{sc|2s}}||{{sc|subj}}||{{sc|1s}}
|-
|-
<!-- Translations -->
|colspan="6"|"''I wish I had loved you.''"
| colspan="8"| "''I'm loving it.''"/"''It is the case that I love it''"
|}
|}


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
:{|
|+
| colspan="2" | "'''''Bhé té med rún re me di cébh bhocá.'''''"
<!-- Sentence -->
| colspan="8"| "''med rún ít me di.''"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
| colspan="2" | /ve te mɛd run rɛ mɛ dɪ cev wɑka:/
| colspan="8"| /ve run rɛ mɛ dɪ/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
|bhé||té||med||rún||re||me||di||cébh||bhocá||
|<small>med-</small>
|<small>-bhé-</small>
|<small>-rún</small>
|<small>re</small>
|<small>me-</small>
|<small>-di</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
|{{sc|pst}}||{{sc|prg}}||{{sc|cnd}}||love||{{sc|2s}}||{{sc|subj}}||{{sc|1s}}||before||then
|<small>Aux.CND-</small>
|<small>-Aux.PST-</small>
|<small>-Love</small>
|<small>you</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-1S</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
|colspan="6"|"''I had wanted to love you until then.''"
| colspan="8"| "''I wish I had loved you.''"
|}
 
====Vocative noun phrase====
 
The person who is being addressed usually precedes the rest of the sentence. This is particularly used when addressing to get their attention someone;


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"| "''Bhé té med rún re me di.''"
| colspan="8"| "''Dóthan, bhoc íc.''"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ve te mɛd run rɛ mɛ dɪ cʊr wɑva:/
| colspan="8"| /do'han, wɑk ic /
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>-bhé-</small>
|<small>Dóthan.VOC</small>
|<small>-té-</small>
|<small>bhoc</small>
|<small>-med-</small>
|<small>íc</small>
|<small>-rún</small>
|<small>re</small>
|<small>me-</small>
|<small>-di</small>
|<small>cur-</small>
|<small>-bhocá</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
<!-- Gloss-->
|<small>Aux.PST-</small>
|Joan
|<small>-Aux.Cond-</small>
|Come
|<small>-Love</small>
|Here
|<small>you</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-1S</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-1S</small>
|<small>during-</small>
|<small>-then</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "''I had wanted to love you then.''"
| colspan="8"| "''Joan, come here.''"
|}
 
It may also be worked into the sentence, preceding the subject, re [thou], ré [you] or dé [we]. This is used to clarify or single out a subject;
 


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"| "''Cún lé dén rún di me lo!''"
| colspan="8"| "''Bhoc íc me Dóthan re?''"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /kun le den run mɛ dɪ/
| colspan="8"| /Wɑk ic mɛ do'han rɛ/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>Cún-</small>
|<small>Bhoc</small>
|<small>-lé-</small>
|<small>íc</small>
|<small>-dén-</small>
|<small>-rún</small>
|<small>re</small>
|<small>me-</small>
|<small>me-</small>
|<small>-di</small>
|<small>-Dóthan-</small>
|<small>-re</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
<!-- Gloss-->
|<small>Aux.Obl-</small>
|<small>Come</small>
|<small>-Aux.Ftr-</small>
|<small>Here</small>
|<small>-Love</small>
|<small>you</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-1S</small>
|<small>-Joan.VOC-</small>
|<small>-2S</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "''He shall be made to love me.''"
| colspan="8"| "''Come here, Joan.''"
|}
 
===Nomative noun phrase===
 
This is the subject or actor in a sentence. It usually comes around the end of a sentence, unless the location or time of the action is being framed.
 
Nomative nouns are marked with "me".


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"| "''En tel bhé dén rún di me re!''"
| colspan="8"| "Bhé chím lírod me Dim."
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ɛn tɛl ve den run dɪ re/
| colspan="8"| /ve xim lir'ɑd dɪm/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>En</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>tel-</small>
|<small>-chím</small>
|<small>-bhé-</small>
|<small>lírod</small>
|<small>-dén-</small>
|<small>-rún</small>
|<small>di</small>
|<small>me-</small>
|<small>me-</small>
|<small>-re</small>
|<small>-Dim</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
<!-- Gloss-->
|<small>Neg</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>Aux.Subj-</small>
|<small>-V\See</small>
|<small>-Aux.PST-</small>
|<small>Here</small>
|<small>-Aux."Made"-</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-Love</small>
|<small>-Jim.VOC</small>
|<small>I</small>
|<small>Aux.SBJ-</small>
|<small>-you</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "''You couldn't have made me love [you!].''"
| colspan="8"| "Jim saw the ball."
|}


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
It should be noted that in "to be" sentences [which use té as the principle verb] there is usually no agent or actor. This is covered in the "" section.
|+
 
<!-- Sentence -->
====Accusative noun phrase====
| colspan="8"| "''En tel bhé dhén ét rún lo me di me re!''"
 
|-
Accusative nouns are the direct objects of the sentence, which follow the verbs immediately. They are identified largely by syntax as they follow the verb immediately. There is a vestigal "ag" but this is not used except in rare cases of ambiguity.
<!-- Pronunciation-->
 
| colspan="8"| /ɛn tɛl ve ʒen et run lɑ mɛ dɪ mɛ re/
====Indirect noun phrases====
|-
 
<!-- Morphemes-->
This refers to most cases of indirect objects which usually immediately follow Accusative nouns. In this category are both dative and instrumental. The difference between the two being order alone; Dative follows after Accusative, while Instrumental and Relative will follow after Dative or the relevant noun.
<!-- Morphemes-->
|<small>En</small>
|<small>tel-</small>
|<small>-bhé-</small>
|<small>-dén</small>
|<small>ét</small>
|<small>rún</small>
|<small>lo</small>
|<small>me-</small>
|<small>-di</small>
|<small>me-</small>
|<small>-re</small>
|-
<!-- Gloss-->
|<small>Neg</small>
|<small>Aux.Subj-</small>
|<small>-Aux.Past-</small>
|<small>-Make</small>
|<small>this.rel-</small>
|<small>-love</small>
|<small>3S</small>
|<small>Aux.SBJ-</small>
|<small>-1S</small>
|<small>Aux.SBJ-</small>
|<small>-2S</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "''You couldn't have made me love her.''" (Lit. You could not have made it so that I loved her)


====Vocative noun phrase====
====Framing noun phrases====


The person who is being addressed usually precedes the rest of the sentence. This is particularly used when addressing to get their attention someone;
These are similar to a dependant clauses in English, though necessarily not conditional; these frame the place, time and reason why an action happened as well as an original source. It should be noted that if a place is part of the action or only partial, then that place should be either a Accusative/Dative [I went to the field] or relative [I went to the person who was at the field].


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
*Instrumental phrase; Objects which are used as instruments in order to perform an action.
|+
*Locative phrase; Objects which indicate where the action is taking place.
<!-- Sentence -->
*Temporal phrase; Objects which indicate when the action is taking place. Closely related to Locative.
| colspan="8"| "''Dóthan, bhoc íc.''"
*Causal phrase; Objects which indicate for what reason an action is taking place.
|-
*Perspective phrase; Object which is the source of the information.
<!-- Pronunciation-->
 
| colspan="8"| /do'han, wɑk ic /
The above four are markers for dependant clauses which frame the action and thus typically come after the noun. For poetic reasons or reasons of suspence, these may be shifted about just as in English.  
|-
<!-- Morphemes-->
|<small>Dóthan.VOC</small>
|<small>bhoc</small>
|<small>íc</small>
|-
<!-- Gloss-->
|Joan
|Come
|Here
| letter.{{sc|n.sg}}
| -{{sc|pat.n.sg}}
|pen.{{sc|m.sg}}
| -{{sc|m.{{blue|ins}}}}
|write/{{sc|ind.dyn.m.sg}}
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "''Joan, come here.''"
|}


It may also be worked into the sentence, preceding the subject, re [thou], ré [you] or dé [we]. This is used to clarify or single out a subject;
====Prepositional relations in Fén====




{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| class="bluetable lightbluebg" style="text-align:left; vertical-align:middle; width:350px;"
|+
|+Prespositions
<!-- Sentence -->
! width="30%"|Fén
| colspan="8"| "''Bhoc íc me Dóthan re?''"
! width="30%"|English
! width="40%"|Type
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
|Me
| colspan="8"| /Wɑk ic mɛ do'han rɛ/
|
|Nomative
|-
|-
<!-- Morphemes-->
|Ag
|<small>Bhoc</small>
|
|<small>íc</small>
|Accusative
|<small>me-</small>
|<small>-Dóthan-</small>
|<small>-re</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
|Nér
|<small>Come</small>
|Against
|<small>Here</small>
|Accusative/Dative
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-Joan.VOC-</small>
|<small>-2S</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
|
| colspan="8"| "''Come here, Joan.''"
|From
|}
|Accusative/Dative
 
==Nomative noun phrase==
 
This is the subject or actor in a sentence. It usually comes around the end of a sentence, unless the location or time of the action is being framed.
 
Nomative nouns are marked with "me".
 
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
<!-- Sentence -->
| colspan="8"| "Bhé chím lírod me Dim."
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
|Del
| colspan="8"| /ve xim lir'ɑd mɛ dɪm/
|To
|Accusative/Dative
|-
|-
<!-- Morphemes-->
|Debh
|<small>bhé-</small>
|Towards
|<small>-chím</small>
|Accusative/Dative
|<small>lírod</small>
|<small>me-</small>
|<small>-Dim</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
|Rel
|<small>PST.Aux-</small>
|Than
|<small>-V\See</small>
|Accusative/Dative
|<small>Here</small>
|-
|<small>SBJ.Aux-</small>
|Cun
|<small>-Jim.VOC</small>
|Like
|Accusative/Dative
|-
|
|By
|Instrumental
|-
|Cór
|Under
|Accusative/Dative/Locative
|-
|-
<!-- Translations -->
|Ce
| colspan="8"| "Jim saw the ball."
|Over
|}
|Accusative/Dative/Locative
 
It should be noted that in "to be" sentences [which use té as the principle verb] there is usually no agent or actor. This is covered in the "té" section.
 
====Accusative noun phrase====
 
Accusative nouns are the direct objects of the sentence, which follow the verbs immediately. They are identified largely by syntax as they follow the verb immediately. There is a vestigal "ag" but this is not used except in rare cases of ambiguity.
 
====Indirect noun phrases====
 
This refers to most cases of indirect objects which usually immediately follow Accusative nouns. In this category are both dative and instrumental. The difference between the two being order alone; Dative follows after Accusative, while Instrumental and Relative will follow after Dative or the relevant noun.
 
====Framing noun phrases====
 
These are similar to a dependant clauses in English, though necessarily not conditional; these frame the place, time and reason why an action happened as well as an original source. It should be noted that if a place is part of the action or only partial, then that place should be either a Accusative/Dative [I went to the field] or relative [I went to the person who was at the field].
 
*Instrumental phrase; Objects which are used as instruments in order to perform an action.
*Locative phrase; Objects which indicate where the action is taking place.
*Temporal phrase; Objects which indicate when the action is taking place. Closely related to Locative.
*Causal phrase; Objects which indicate for what reason an action is taking place.
*Perspective phrase; Object which is the source of the information.
 
The above four are markers for dependant clauses which frame the action and thus typically come after the noun. For poetic reasons or reasons of suspence, these may be shifted about just as in English.
 
====Prepositional relations in Fén====
 
 
{| class="bluetable lightbluebg" style="text-align:left; vertical-align:middle; width:350px;"
|+Prespositions
! width="30%"|Fén
! width="30%"|English
! width="40%"|Type
|-
|-
|Me
|Cu
|
|In[to]
|Nomative
|Accusative/Dative/Locative
|-
|-
|Ag
|Tonúr
|
|Around
|Accusative
|Accusative/Dative/Locative
|-
|-
|Nér
|Núr
|Against
|Near
|Accusative/Dative
|Accusative/Dative/Locative/Temporal
|-
|-
|
|Nédén
|From
|Opposite
|Accusative/Dative
|Locative
|-
|-
|Del
|Cóbh
|To
|Before
|Accusative/Dative
|Locative/Temporal
|-
|-
|Debh
|Cébh
|Towards
|After
|Accusative/Dative
|Locative/Temporal
|-
|-
|Rel
|Cur
|Than
|At/During
|Accusative/Dative
|Locative/Temporal
|-
|-
|Cun
|Pon
|Like
|For/Because of
|Accusative/Dative
|Causal
|-
|-
|
|Tén+++
|By
|According
|Instrumental
|Subjective
|}
 
====Prepositional Application====
 
===== Ce, Cu & Cór =====
 
Words following Cór are the ones which are "under" the words preceding it while similarly, those following Ce are the ones over the subject. This is applied consistantly within Fén.
 
Thus if someone were in an unfortunate, horse related, accident and wanted to signal their location they would say,
 
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
<!-- Sentence -->
| colspan="8"| "''Té líren cór di!''"
|-
|-
|Cór
<!-- Pronunciation-->
|Under
| colspan="8"| /te lirɛn kor dɪ/
|Accusative/Dative/Locative
|-
|-
|Ce
<!-- Morphemes-->
|Over
|<small>té</small>
|Accusative/Dative/Locative
|<small>líren</small>
|<small>cór</small>
|<small>di</small>
|-
|-
|Cu
<!-- Gloss-->
|In[to]
|<small>Is</small>
|Accusative/Dative/Locative
|<small>Horse</small>
|<small>Under-</small>
|<small>-1S</small>
|-
|-
|Tonúr
<!-- Translations -->
|Around
| colspan="8"| "I'm under a horse!"
|Accusative/Dative/Locative
|}
 
Or alternatively, if asked why she wasn't helping to clear the wreckage, a quicker witted survivor might declare
 
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
<!-- Sentence -->
| colspan="8"| "''pon éloc té di ce líren''"
|-
|-
|Núr
<!-- Pronunciation-->
|Near
| colspan="8"| /pɑn elɑk dɪ sɛ lirɛn/
|Accusative/Dative/Locative/Temporal
|-
|-
|Nédén
<!-- Morphemes-->
|Opposite
|<small>pon-</small>
|Locative
|<small>-éloc</small>
|<small>di</small>
|<small>ce</small>
|<small>líren</small>
|-
|-
|Cóbh
<!-- Gloss-->
|Before
|<small>Because</small>
|Locative/Temporal
|<small> the.reason.that</small>
|<small>1S</small>
|<small>over-</small>
|<small>-horse</small>
|-
|-
|Cébh
<!-- Translations -->
|After
| colspan="8"| "Because there is a horse on top of me"
|Locative/Temporal
|}
|-
 
|Cur
If soldier participating in the Trojan Wars had a dim witted friend looking around the camp for him, he might find context to utter such a phrase as,
|At/During
|Locative/Temporal
|-
|Pon
|For/Because of
|Causal
|-
|Tén+++
|According
|Subjective
|}
 
====Prepositional Application====
 
===== Ce, Cu & Cór =====
 
Words following Cór are the ones which are "under" the words preceding it while similarly, those following Ce are the ones over the subject. This is applied consistantly within Fén.
 
Thus if someone were in an unfortunate, horse related, accident and wanted to signal their location they would say,


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"| "''líren cór di!''"
| colspan="8"| "''té di cu líren''"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /te lirɛn kor dɪ/
| colspan="8"| /te dɪ sɛ kʊ lirɛn/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>té</small>
|<small>té</small>
|<small>líren</small>
|<small>cór</small>
|<small>di</small>
|<small>di</small>
|<small>cu-</small>
|<small>-líren</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
<!-- Gloss-->
|<small>Is</small>
|<small>Is</small>
|<small>Horse</small>
|<small>1S</small>
|<small>Under-</small>
|<small>in-</small>
|<small>-1S</small>
|<small>-horse</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "I'm under a horse!"
| colspan="8"| "I am in the horse."
|}
|}


Or alternatively, if asked why she wasn't helping to clear the wreckage, a quicker witted survivor might declare
In addition to this ''cór'', ''cu'' and ''ce'' have more metaphorical uses as well.
 
''Cór'' is often used to refer to qualities, particularly transient ones, which are related to an object.
 
''Cu'' is used for a more existential link between objects, one not related to qualities but rather something inseparable to person proper. Often the phrases in which ''cu'' are used, rather than ''cór'' are ones which make use of a determiner and make a statement about being a '''particular''' thing rather than having a certain quality (or set there of).
 
''Ce'' by contrast is may be used in to refer to a subject of an action or discussion, like how we would look ''at'' something or talk ''about'' something.


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"| "''pon éloc té di ce líren''"
| colspan="8"| "''Té balin rinob cór tílan ít''"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /pɑn elɑk dɪ sɛ lirɛn/
| colspan="8"| /te balɪn rɪnob kor tilan it/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>pon-</small>
|<small>té</small>
|<small>-éloc</small>
|<small>balin-</small>
|<small>di</small>
|<small>-rinob</small>
|<small>ce</small>
|<small>cór-</small>
|<small>líren</small>
|<small>-tílan-</small>
|<small>-ít</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
<!-- Gloss-->
|<small>Because</small>
|<small>Is</small>
|<small> the.reason.that</small>
|<small>weak-</small>
|<small>1S</small>
|<small>-writing</small>
|<small>over-</small>
|<small>under-</small>
|<small>-horse</small>
|<small>-book-</small>
|<small>-this</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "Because there is a horse on top of me"
| colspan="8"| "This book is poorly written"
|}
|}


If soldier participating in the Trojan Wars had a dim witted friend looking around the camp for him, he might find context to utter such a phrase as,
compared to,


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"| "''té di cu líren''"
| colspan="8"| "''Té  tílan ít ce balin rinob''"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /te dɪ sɛ kʊ lirɛn/
| colspan="8"| /te tilan it ce balɪn rɪnob/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>té</small>
|<small>té</small>
|<small>di</small>
|<small>tílan-</small>
|<small>cu-</small>
|<small>-ít</small>
|<small>-líren</small>
|<small>ce-</small>
|<small>-balin-</small>
|<small>-rinob</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
<!-- Gloss-->
|<small>Is</small>
|<small>Is</small>
|<small>1S</small>
|<small>book-</small>
|<small>in-</small>
|<small>-this</small>
|<small>-horse</small>
|<small>over-</small>
|<small>-bad-</small>
|<small>-writing</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "I am in the horse."
| colspan="8"| "''This book is about poor writing''"
|}
|}


In addition to this ''cór'', ''cu'' and ''ce'' have more metaphorical uses as well.  
If one were to maintain the order and say, ''Té balin rinob ce tílan ít'', it would be interpreted as "[There] is bad writing on this book" which would be a strange construction but it could be interpreted as meaning "The reviews of this book are poorly done" [though that would generally be pluralized to "''rinoba''" or "writings"].


''Cór'' is often used to refer to qualities, particularly transient ones, which are related to an object.
Finally, cu can play two roles here, first is if "weak writing" is not followed by a determiner, in which case it retains the more general meaning of in;
 
''Cu'' is used for a more existential link between objects, one not related to qualities but rather something inseparable to person proper. Often the phrases in which ''cu'' are used, rather than ''cór'' are ones which make use of a determiner and make a statement about being a '''particular''' thing rather than having a certain quality (or set there of).
 
''Ce'' by contrast is may be used in to refer to a subject of an action or discussion, like how we would look ''at'' something or talk ''about'' something.


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"| "''Té balin rinob cór tílan ít''"
| colspan="8"| "''Té balin rinob cu tílan ít.''"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /te balɪn rɪnob kor tilan it/
| colspan="8"| /te balɪn rɪnob ku tilan it/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
Line 1,243: Line 1,145:
|<small>balin-</small>
|<small>balin-</small>
|<small>-rinob</small>
|<small>-rinob</small>
|<small>cór-</small>
|<small>cu-</small>
|<small>-tílan-</small>
|<small>-tílan-</small>
|<small>-ít</small>
|<small>-ít</small>
Line 1,251: Line 1,153:
|<small>weak-</small>
|<small>weak-</small>
|<small>-writing</small>
|<small>-writing</small>
|<small>under-</small>
|<small>in-</small>
|<small>-book-</small>
|<small>-book-</small>
|<small>-this</small>
|<small>-this</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "This book is poorly written"
| colspan="8"| "There is bad writing in this book."
|}
|}


compared to,
Which conveys that part of the book, though not all of it, contains weak or poor writing. However under other circumstances, cu serves to mark two things as fundamentally inseparable. For this an absent minded Dóthan looking over some old notes and remarking what tripe it is, Dim if he were in the room, might declare to her;


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"| "''Té tílan ít ce balin rinob''"
| colspan="8"| "''Té balin bhérinob ronéb ítá cu tílan ít.''"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /te tilan it ce balɪn rɪnob/
| colspan="8"| /te balɪn verɪnob rɑneb ita: ku tilan it/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>té</small>
|<small>té</small>
|<small>tílan-</small>
|<small>balin-</small>
|<small>-bhe-</small>
|<small>rinob</small>
|<small>ronéb</small>
|<small>-ít</small>
|<small>-ít</small>
|<small>ce-</small>
|<small>cu-</small>
|<small>-balin-</small>
|<small>-re-</small>
|<small>-rinob</small>
|<small>-ba-</small>
|<small>-rinoba</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
<!-- Gloss-->
|<small>Is</small>
|<small>Is</small>
|<small>book-</small>
|<small>weak-</small>
|<small>Aux.PST.Adj-</small>
|<small>-Write.Adj-</small>
|<small>-tripe-</small>
|<small>-this</small>
|<small>-this</small>
|<small>over-</small>
|<small>in-</small>
|<small>-bad-</small>
|<small>-2S-</small>
|<small>-writing</small>
|<small>-POSS-</small>
|<small>-writings</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "''This book is about poor writing''"
| colspan="8"| "This badly written tripe is your [own] notes!"
|}
|}


If one were to maintain the order and say, ''Té balin rinob ce tílan ít'', it would be interpreted as "[There] is bad writing on this book" which would be a strange construction but it could be interpreted as meaning "The reviews of this book are poorly done" [though that would generally be pluralized to "''rinoba''" or "writings"].
One final point with these particular prepositions, which does carry over to others, is that there is an important difference between the accusative/dative and locative sense of these prepositions. Those that precided the subject, are accusative or dative and those that follow are locative.
 
Finally, cu can play two roles here, first is if "weak writing" is not followed by a determiner, in which case it retains the more general meaning of in;


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"| "''Té balin rinob cu tílan ít.''"
| colspan="8"| "''Bhé lé ce genem me Dacob.''"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /te balɪn rɪnob ku tilan it/
| colspan="8"| /ve le sɛ gɛnɛm mɛ dakɑb/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small></small>
|<small>bhé-</small>
|<small>balin-</small>
|<small>-</small>
|<small>-rinob</small>
|<small>ce-</small>
|<small>cu-</small>
|<small>-genem</small>
|<small>-tílan-</small>
|<small>me-</small>
|<small>-ít</small>
|<small>-Dacob</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
<!-- Gloss-->
|<small>Is</small>
|<small>Aux.PST-</small>
|<small>weak-</small>
|<small>-Go</small>
|<small>-writing</small>
|<small>Over-</small>
|<small>in-</small>
|<small>-Bridge</small>
|<small>-book-</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-this</small>
|<small>-Jacob</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "There is bad writing in this book."
| colspan="8"| "Jacob went over the bridge"
|}
|}
Which conveys that part of the book, though not all of it, contains weak or poor writing. However under other circumstances, cu serves to mark two things as fundamentally inseparable. For this an absent minded Dóthan looking over some old notes and remarking what tripe it is, Dim if he were in the room, might declare to her;


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"| "''Té balin bhérinob ronéb ítá cu tílan ít.''"
| colspan="8"| "''Bhé lé me Dacob ce genem.''"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /te balɪn verɪnob rɑneb ita: ku tilan it/
| colspan="8"| /ve le sɛ gɛnɛm mɛ dakɑb/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>té</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>balin-</small>
|<small>-</small>
|<small>-bhe-</small>
|<small>me-</small>
|<small>rinob</small>
|<small>-Dacob</small>
|<small>ronéb</small>
|<small>ce-</small>
|<small>-ít</small>
|<small>-genem</small>
|<small>cu-</small>
|<small>-re-</small>
|<small>-ba-</small>
|<small>-rinoba</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
<!-- Gloss-->
|<small>Is</small>
|<small>Aux.PST-</small>
|<small>weak-</small>
|<small>-Go</small>
|<small>Aux.PST.Adj-</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-Write.Adj-</small>
|<small>-Jacob</small>
|<small>-tripe-</small>
|<small>Over-</small>
|<small>-this</small>
|<small>-Bridge</small>
|<small>in-</small>
|-
|<small>-2S-</small>
|<small>-POSS-</small>
|<small>-writings</small>
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "This badly written tripe is your [own] notes!"
| colspan="8"| "While over the bridge, Jacob went."
|}
|}


One final point with these particular prepositions, which does carry over to others, is that there is an important difference between the accusative/dative and locative sense of these prepositions. Those that precided the subject, are accusative or dative and those that follow are locative.
=====Del, Do & Debh=====
 
These mostly relate to the English use of "To", "From" and "Towards" though there are some exceptions which will be covered as I remark on them.
 
=====Rel & Cun=====
 
Rel and Cun are comparatives, roughly analogous to "than" and "like". These prepositions follow after the thing they thing they compare.
 
An example of this might be gleamed from a conversation between Paruc & Donil meeting their friend after his first day of work as a stable hand;


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"| "''Bhé lé ce genem me Dacob.''"
| colspan="8"| "''Cím lo cun balin lúdhí líren ba gér'"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ve le sɛ gɛnɛm mɛ dakɑb/
| colspan="8"| /sim lɑ kʊn balɪn luʒi lirɛn ba ger/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>bhé-</small>
|<small>cím</small>
|<small>-lé</small>
|<small>lo</small>
|<small>ce-</small>
|<small>cun</small>
|<small>-genem</small>
|<small>balin</small>
|<small>me-</small>
|<small>lúdhí</small>
|<small>-Dacob</small>
|<small>líren</small>
|<small>ba</small>
|<small>gér</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
<!-- Gloss-->
|<small>Aux.PST-</small>
|<small>look</small>
|<small>-Go</small>
|<small>3S</small>
|<small>Over-</small>
|<small>like</small>
|<small>-Bridge</small>
|<small>weak</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>old</small>
|<small>-Jacob</small>
|<small>horse</small>
|<small>POSS</small>
|<small>spit</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "Jacob went over the bridge"
| colspan="8"| "''He looks like a tired old horse's spit."
|}
|}


Line 1,392: Line 1,302:
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"| "''Bhé lé me Dacob ce genem.''"
| colspan="8"| "''Ra fabhen cím ígel cun ne lo cu ícá cébh ghal ba góbhar.'"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ve le sɛ gɛnɛm mɛ dakɑb/
| colspan="8"| /ra favɛn sim igɛl kʊn nɛ lɑ kʊ ika sev ɣal ba govar/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>bhé-</small>
|<small>ra-</small>
|<small>-</small>
|<small>-fabhen</small>
|<small>me-</small>
|<small>cím</small>
|<small>-Dacob</small>
|<small>ígel</small>
|<small>ce-</small>
|<small>cun</small>
|<small>-genem</small>
|<small>ne</small>
|<small>lo</small>
|<small>cu</small>
|<small>ícá</small>
|<small>cébh</small>
|<small>ghal-</small>
|<small>-ba-</small>
|<small>-góbhar</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
<!-- Gloss-->
|<small>Aux.PST-</small>
|<small>rarely-</small>
|<small>-Go</small>
|<small>-time</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>see</small>
|<small>-Jacob</small>
|<small>4S</small>
|<small>Over-</small>
|<small>like</small>
|<small>-Bridge</small>
|<small>not</small>
|<small>him</small>
|<small>in</small>
|<small>there</small>
|<small>after</small>
|<small>day-</small>
|<small>-POSS-</small>
|<small>-work</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "While over the bridge, Jacob went."
| colspan="8"| "''It's rare that one doesn't look like him after a day's work there."
|}
 
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
<!-- Sentence -->
| colspan="8"| "''Bhen bér thé lo rel di''"
|-
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"|  /vɛn ber he lɑ rel dɪ/
|-
<!-- Morphemes-->
|<small>bhen</small>
|<small>bér</small>
|<small>thé</small>
|<small>lo</small>
|<small>rel</small>
|<small>di</small>
|-
<!-- Gloss-->
|<small>more</small>
|<small>good</small>
|<small>is</small>
|<small>3S</small>
|<small>than</small>
|<small>me</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "''Better him than me.''"
|}
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
<!-- Sentence -->
| colspan="8"| "''En bhé bhen bér ghír me di (rel re)'"
|-
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"|  /ɛn ve vɛn ber ɣir mɛ dɪ (rɛl rɛ)/
|-
<!-- Morphemes-->
|<small>en</small>
|<small>bhé</small>
|<small>bhen</small>
|<small>bér</small>
|<small>ghír</small>
|<small>di</small>
|<small>rel</small>
|<small>re</small>
|-
<!-- Gloss-->
|<small>neg</small>
|<small>past</small>
|<small>more</small>
|<small>good</small>
|<small>say</small>
|<small>1S</small>
|<small>than</small>
|<small>2S</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "''I could not have said it better (than you)''"
|}
|}


=====Del, Do & Debh=====
There are some notable uses of these differing from English that I will remark on once I skim over to record them.
=====Rel & Cun=====
Comparatives; like this or unlike this. Will expand but it is mostly self-evident in my opinion.
=====Rú & Núr=====
=====Rú & Núr=====


Instrumental By vs. Nearby. An important distinction. Will be expanded.
Rú indicates a method or tool used to accomplish a task was done with [not "bhe"] rather than person who did it or what one is near.  


=====Tonúr, Núr & Cu=====
Núr meanwhile fills the purpose of "near" or when one is "by" something else.


Surrounding, Nearby and actually inside/amongst. Will be expanded, but is mostly self evident


Inside v. amongst for ''cu'' is marked by whether the thing is plural as it is difficult to be inside multiple things. Some ambiguity certainly, but not much more than you would get if someone said "He is inside them" or "He's in the lions".


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
<!-- Sentence -->
| colspan="8"| "''bhé dhél rú ad me re cur ébhéci bhé dénelé me re cu tílan lodénen?''"
|-
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ve ʒel ru ad rɛ cʊr evesi ve denɛle mɛ rɛ cʊ tilan lɑdenɛn/
|-
<!-- Morphemes-->
|<small>bhé</small>
|<small>dhél</small>
|<small>rú</small>
|<small>ad</small>
|<small>me</small>
|<small>re</small>
|<small>cur</small>
|<small>ébhéci</small>
|<small>bhé</small>
|<small>dhénelé</small>
|<small>me</small>
|<small>re</small>
|<small>cu</small>
|<small>tílan</small>
|<small>-lodénen</small>
|-
<!-- Gloss-->
|<small>PST</small>
|<small>V\Live</small>
|<small>by</small>
|<small>way.inq</small>
|<small>aux.SBJ</small>
|<small>2S</small>
|<small>during</small>
|<small>time.rel</small>
|<small>PST</small>
|<small>V\trapped</small>
|<small>aux.SBJ</small>
|<small>2S</small>
|<small>in</small>
|<small>book</small>
|<small>store</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "How did you survive when you were trapped in the book store?"
|}


=====Nédén & Nér=====
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
 
|+
Fairly different but have an similar inherent contrast to them.
<!-- Sentence -->
 
| colspan="8"| "''bhé dhél rú éd teg gír ba tílana núr íca me di.''"
''Nér'' is used in the sense of something which resists the action; You fight against someone or hit a book against a table. "Del'' is an alternative, at least dialectically; "Fight to him" or "Hit book to table" but it's a weaker contrast and can lead to ambiguity; "I raced north against you" using "del" rather than "nér" could also mean "I raced northwards to you".
|-
 
<!-- Pronunciation-->
Nédén is something facing another thing, especially from opposite a threshold. It's more complex in terms of when it is used, but is also rare.
| colspan="8"| /ve ʒel ru ed tɛg gir ba te tilana nur ica mɛ dɪ/
|-
<!-- Morphemes-->
|<small>bhé</small>
|<small>dhél</small>
|<small>rú</small>
|<small>éd</small>
|<small>teg</small>
|<small>gír-</small>
|<small>-ba-</small>
|<small>-tílan-</small>
|<small>-a</small>
|<small>núr</small>
|<small>ícá</small>
|<small>me</small>
|<small>di</small>
|-
<!-- Gloss-->
|<small>PST</small>
|<small>V\Live</small>
|<small>By</small>
|<small>Way.Rel</small>
|<small>Eat</small>
|<small>Langauge-</small>
|<small>-POSS-</small>
|<small>-Book-</small>
|<small>-PL</small>
|<small>Near</small>
|<small>There</small>
|<small>Aux.SBJ</small>
|<small>1S</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "I survived by eating nearby language textbooks."
|}


=====Cóbh, Cébh & Cur====
=====Tonúr, Núr & Cu=====
Tonúr, Núr and Cu can at times serve similar but distinct roles. This section serves to clarify both the different between them and the general use of all of them.


Relatively self-explanitory. May expand on the difference [of lack there of] between time/place but it seems pretty well congruent to English.  
An important distinction between English and Fén is that ''tonúr'' refers more specifically towards "fencing" or setting up a barrier around something, encircling might be a slightly closer term in this sense. Meanwhile less strict sense of "surround" is filled by ''cu''.


''Cóbh'' may be used to mean before or until, which one it is depends entirely on whether the verb is progressive. A non-progressive verb simples means "I did it before", progressive means "I was doing it until...".
Thus, a Fén Comic Book villain who's been ambushed by heroes might shout to his henchmen during battle;


The difference for the others is less noticable, with cur it simply implies a process that began before and will end after. Cébh implies that one will have already been doing the thing at this point, "I will have a drink after you left" vs. "I will be drinking after you're old and grey" [usually used to imply "still" in this sense, but not necessarily].
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
 
|+
=====Pon & Tén=====
<!-- Sentence -->
 
| colspan="8"| "''Té di tonúr léníma ítibh.'"
Not overly complicated but give a reason and a point of view.
|-
 
<!-- Pronunciation-->
First to note is that pon is followed with ''éloc'' when the reason is a subclause [which is most of the time] an example would be, "I did this because of what you said before". It isn't when it is followed by a single word or noun-phrase, thus "I did this for you" or "You should have done it for that reason" would omit ''éloc''
| colspan="8"| /te dɪ nur le'nim'a/
 
|-
Tén is something that would be translated as "According to" or something along those lines, it makes the sentance subjective to a degree.
<!-- Morphemes-->
|<small>té</small>
|<small>di</small>
|<small>tonúr</small>
|<small>léním-</small>
|<small>-a</small>
|<small>ítá</small>
|-
<!-- Gloss-->
|<small>Is</small>
|<small>1S</small>
|<small>surrounded.by</small>
|<small>idiot-</small>
|<small>-pl</small>
|<small>these</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "''I'm encircled by these idiots!"
|}


*1S: Used to subjectify, "I think".
While after defeat, he might bemoan the incompetance of his henchmen by shouting
*1P: Used to clarify or expound on rhetoric, "We say that..."
*2S/P: Used to clarify "You're saying?", "You said" [ie. "You said X previously!"].
*3S/P: Used to subjectify, "According to him..."
*4S/P (Ígel/ibh): Used to generalize, "Its said that..."
 
====Other prepositions====
=====Ba=====
Ba is a possessive Marker, which until any other preposition in Fén is preceded the genative case that it creates and further is unique in that it may appear at any point in the syntax relative to other prepositions without altering the meaning of it


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|''Bhé thal del '''re''' ba <u>bélém</u> me lo.''
| colspan="8"| "''Té di cu léníma.'"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ve hal dɛl rɛ ba belem mɛ lo/
| colspan="8"| /te dɪ kʊ le'nim'a/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>Bhé-</small>
|<small></small>
|<small>-thal</small>
|<small>di</small>
|<small>del-</small>
|<small>cu</small>
|<small>-re-</small>
|<small>léním-</small>
|<small>-ba-</small>
|<small>-a</small>
|<small>-bélém</small>
|-
|<small>me-</small>
<!-- Gloss-->
|<small>-lo</small>
|<small>Is</small>
|-
|<small>1S</small>
<!-- Gloss-->
|<small>in</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>idiot-</small>
|<small>-V\Walk</small>
|<small>-pl</small>
|<small>To-</small>
|<small>-2S-</small>
|<small>-POSS-</small>
|<small>-House</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-3S</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"|"''She went to your house.''"
| colspan="8"| "''I'm surrounded by idiots!"
|}
|}


=====Nédén & Nér=====
Fairly different but have an similar inherent contrast to them.
''Nér'' is used in the sense of something which resists the action; You fight against someone or hit a book against a table. "Del'' is an alternative, at least dialectically; "Fight to him" or "Hit book to table" but it's a weaker contrast and can lead to ambiguity; "I raced north against you" using "del" rather than "nér" could also mean "I raced northwards to you".
Nédén is something facing another thing, especially from opposite a threshold. It's more complex in terms of when it is used, but is also rare.


=====Bhe (ne)=====
====Cóbh, Cébh & Cur====


Bhe is like "Ba" remarkable in that it can occur anywhere in syntax. However, the word it marks, unlike Ba, follows it.
Relatively self-explanitory. May expand on the difference [of lack there of] between time/place but it seems pretty well congruent to English.  


''Cóbh'' may be used to mean before or until, which one it is depends entirely on whether the verb is progressive. A non-progressive verb simples means "I did it before", progressive means "I was doing it until...".


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
The difference for the others is less noticable, with cur it simply implies a process that began before and will end after. Cébh implies that one will have already been doing the thing at this point, "I will have a drink after you left" vs. "I will be drinking after you're old and grey" [usually used to imply "still" in this sense, but not necessarily].
|+
 
<!-- Sentence -->
=====Pon & Tén=====
| colspan="8"|''Bhé chím lo ébéci lé me lo me '''ún''' <u>bhe ginebh</u>''.
 
Not overly complicated but give a reason and a point of view.
 
First to note is that pon is followed with ''éloc'' when the reason is a subclause [which is most of the time] an example would be, "I did this because of what you said before". It isn't when it is followed by a single word or noun-phrase, thus "I did this for you" or "You should have done it for that reason" would omit ''éloc''
 
Tén is something that would be translated as "According to" or something along those lines, it makes the sentance subjective to a degree.
 
*1S: Used to subjectify, "I think".
*1P: Used to clarify or expound on rhetoric, "We say that..."
*2S/P: Used to clarify "You're saying?", "You said" [ie. "You said X previously!"].
*3S/P: Used to subjectify, "According to him..."
*4S/P (Ígel/ibh): Used to generalize, "Its said that..."
 
====Other prepositions====
=====Ba=====
Ba is a possessive Marker, which until any other preposition in Fén is preceded the genative case that it creates and further is unique in that it may appear at any point in the syntax relative to other prepositions without altering the meaning of it
 
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|''Bhé thal del '''re''' ba <u>bélém</u> me lo.''
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ve xim lɑ ebesi le un vɛ gɪnev/
| colspan="8"| /ve hal dɛl rɛ ba belem lo/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>Bhé-</small>
|<small>Bhé-</small>
|<small>-chím</small>
|<small>-thal</small>
|<small>lo-</small>
|<small>del-</small>
|<small>-ébéci-</small>
|<small>-re-</small>
|<small>--</small>
|<small>-ba-</small>
|<small>-bélém</small>
|<small>me-</small>
|<small>me-</small>
|<small>-lo</small>
|<small>-lo</small>
|<small>me-</small>
|<small>-ún</small>
|<small>bhe-</small>
|<small>-ginebh</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
<!-- Gloss-->
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-V\See</small>
|<small>-V\Walk</small>
|<small>3S-</small>
|<small>To-</small>
|<small>-When.Rel-</small>
|<small>-2S-</small>
|<small>-Go-</small>
|<small>-POSS-</small>
|<small>-SBJ.Aux-</small>
|<small>-House</small>
|<small>-He</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-Girl</small>
|<small>-3S</small>
|<small>With-</small>
|<small>-Flowers</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"|"The '''girl''' <u>with flowers</u> when he left.''
| colspan="8"|"''She went to your house.''"
|}
|}


A "ne" preceding the bhe marks it as a negative, and thus should be translated as "without".
 
=====Bhe (ne)=====
 
Bhe is like "Ba" remarkable in that it can occur anywhere in syntax. However, the word it marks, unlike Ba, follows it.




Line 1,552: Line 1,634:
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''Bhé chím lo ba lé me ún <u>bhe ne</u> ban ghinebh.''"
| colspan="8"|''Bhé chím lo ébéci lé me lo me '''ún''' <u>bhe ginebh</u>''.
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ve xim lɑ e'bes'i le mɛ un vɛ nɛ ban ɣɪn'ev/
| colspan="8"| /ve xim lɑ ebesi le mɛ un vɛ gɪnev/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
Line 1,568: Line 1,650:
|<small>-ún</small>
|<small>-ún</small>
|<small>bhe-</small>
|<small>bhe-</small>
|<small>-ne-</small>
|<small>-ginebh</small>
|<small>-ban-</small>
|<small>-ghinebh</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
<!-- Gloss-->
Line 1,583: Line 1,663:
|<small>-Girl</small>
|<small>-Girl</small>
|<small>With-</small>
|<small>With-</small>
|<small>-NEG-</small>
|<small>-Flowers</small>
|<small>-Red-</small>
|<small>-N\Flowers</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"|"'''''The girl''' <u>without</u> red flowers saw when he left.''"
| colspan="8"|"The '''girl''' <u>with flowers</u> when he left.''
|}
|}


===Fén and clauses===
A "ne" preceding the bhe marks it as a negative, and thus should be translated as "without".
In Fén a great deal of focus are put upon various clauses in a sentence. There are three basic types which occur for different reasons;


====Primary clauses====


These are essentially a full sentence on their own but they may be linked with the above copula. They typically begin with a copula or a verb (in cases where the copula would be dropped) and conclude with the subject. These are essentially sentences on their own and follow typical word order;
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
|+
! width="100"|Copula
<!-- Sentence -->
! width="100"|Verb
| colspan="8"|"''Bhé chím lo ba me ún <u>bhe ne</u> ban ghinebh.''"
! width="100"|Object
|-
! width="100"|Indirect Object
<!-- Pronunciation-->
! width="100"|Subject
| colspan="8"| /ve xim lɑ e'bes'i le un vɛ nɛ ban ɣɪn'ev/
|}
|-
 
''I give you the ball.''
 
becomes;
 
''Bél lirod del re me di.''
 
====Dependent clauses====
 
In Fén there are two types of dependent clauses which are quite distinct from eachother. One depends upon the initial copula, which often make the rest of the sentence dependant on them. These sorts of sentences involve two full clauses, where the second is dependent on the first;
 
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|<u>"''On bhé dhir re ba ghóbhar me re</u>, tel lec ra ba délag me re.''''
|-
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ɑn ve ʒir rɛ ba ʒo'wɑr rɛ, tɛl lɛk ra ba de'lag mɛ rɛ/
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>on</small>
|<small>Bhé-</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>-chím</small>
|<small>-dhír</small>
|<small>lo-</small>
|<small>re-</small>
|<small>-ébéci-</small>
|<small>-ba-</small>
|<small>-lé-</small>
|<small>-Góbhar</small>
|<small>me-</small>
|<small>me-</small>
|<small>-re</small>
|<small>-lo</small>
|<small>Tel-</small>
|<small>-lec</small>
|<small>ra-</small>
|<small>-ba-</small>
|<small>-délag</small>
|<small>me-</small>
|<small>me-</small>
|<small>re</small>
|<small>-ún</small>
|<small>bhe-</small>
|<small>-ne-</small>
|<small>-ban-</small>
|<small>-ghinebh</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->|
<!-- Gloss-->
<small>If</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-V\Do</small>
|<small>-V\See</small>
|<small>You-</small>
|<small>3S-</small>
|<small>-POSS-</small>
|<small>-When.Rel-</small>
|<small>-Work</small>
|<small>-Go-</small>
|<small>-SBJ.Aux-</small>
|<small>-He</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-2S</small>
|<small>-Girl</small>
|<small>SBJV.Aux-</small>
|<small>With-</small>
|<small>-Drink</small>
|<small>-NEG-</small>
|<small>Some-</small>
|<small>-Red-</small>
|<small>-Of-</small>
|<small>-N\Flowers</small>
|<small>-Whiskey</small>
|<small>-SBJ.Aux-</small>
|<small>2S</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"| ''<u>If you finished your work</u>, you can have some of the whiskey..''
| colspan="8"|"'''''The girl''' <u>without</u> red flowers saw when he left.''"
|}
|}


The other form of dependant clause in Fén is one which rather than describe a distinct action that the first is dependant on, rather describe the context in which the action takes place. These invovles reasons, adding perspective to a statement or giving the time/place a sentence takes place in. These Clauses begin preposition and end either the whole sentence or else with another clause marking another dependant clause:
===Fén and clauses===
In Fén a great deal of focus are put upon various clauses in a sentence. There are three basic types which occur for different reasons;
 
====Primary clauses====


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
These are essentially a full sentence on their own but they may be linked with the above copula. They typically begin with a copula or a verb (in cases where the copula would be dropped) and conclude with the subject. These are essentially sentences on their own and follow typical word order;
|+
{| class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
<!-- Sentence -->
! width="100"|Copula
| colspan="8"|"''On bhé dhir tol ít me di <u>pon re.</u>''.''
! width="100"|Verb
|-
! width="100"|Object
<!-- Pronunciation-->
! width="100"|Indirect Object
| colspan="8"| /ɑn ve ʒir tɑl it rɛ pɑn rɛ/
! width="100"|Subject
|-
<!-- Morphemes-->
|<small>on</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>-dhír</small>
|<small>tol-</small>
|<small>-ít</small>
|<small>pon-</small>
|<small>-re</small>
|-
<!-- Gloss-->|
<small>If</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-V\Do</small>
|<small>All-</small>
|<small>-This</small>
|<small>For-</small>
|<small>-You</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"|''I did all of this <u>for you</u>''.
|}
|}
''I give you the ball.''
becomes;
''Bél lirod del re me di.''
====Dependent clauses====
In Fén there are two types of dependent clauses which are quite distinct from eachother. One depends upon the initial copula, which often make the rest of the sentence dependant on them. These sorts of sentences involve two full clauses, where the second is dependent on the first;


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|''Lé lé lúran me di <u>cur cédhina.</u>''
| colspan="8"|<u>"''On bhé dhir re ba ghóbhar me re</u>, tel lec ra ba délag me re.''''
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /le le lur'an dɪ kʊr se'ʒɪn'a/
| colspan="8"| /ɑn ve ʒir rɛ ba ʒo'wɑr rɛ, tɛl lɛk ra ba de'lag mɛ rɛ/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>-</small>
|<small>on</small>
|<small>-</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>lúran</small>
|<small>-dhír</small>
|<small>re-</small>
|<small>-ba-</small>
|<small>-Góbhar</small>
|<small>me-</small>
|<small>-re</small>
|<small>Tel-</small>
|<small>-lec</small>
|<small>ra-</small>
|<small>-ba-</small>
|<small>-délag</small>
|<small>me-</small>
|<small>me-</small>
|<small>-di</small>
|<small>re</small>
|<small>cur-</small>
|<small>-cédhina</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->|
<!-- Gloss-->|
|<small>-FTR.Aux-</small>
<small>If</small>
|<small>-Go</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>South</small>
|<small>-V\Do</small>
|<small>You-</small>
|<small>-POSS-</small>
|<small>-Work</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-I</small>
|<small>-2S</small>
|<small>During-</small>
|<small>SBJV.Aux-</small>
|<small>-Winter</small>
|<small>-Drink</small>
|<small>Some-</small>
|<small>-Of-</small>
|<small>-Whiskey</small>
|<small>-SBJ.Aux-</small>
|<small>2S</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "''I'm going to go south <u>during winter</u>.''"
| colspan="8"| ''<u>If you finished your work</u>, you can have some of the whiskey..''
|}
|}
The other form of dependant clause in Fén is one which rather than describe a distinct action that the first is dependant on, rather describe the context in which the action takes place. These invovles reasons, adding perspective to a statement or giving the time/place a sentence takes place in. These Clauses begin preposition and end either the whole sentence or else with another clause marking another dependant clause:


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''Bhé bhé ghobhár bhe bhen dhénil rel íc me di <u>ce tegír.</u>''"
| colspan="8"|"''On bhé dhir tol ít me di <u>pon re.</u>''.''
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ve ve ɣo'wa:r vɛ vɛn ʒen'ɪl rɛl ik mɛ dɪ sɛ tɛg'ir/
| colspan="8"| /ɑn ve ʒir tɑl it rɛ pɑn rɛ/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>Bhé-</small>
|<small>on</small>
|<small>-bhé-</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>-ghobhár</small>
|<small>-dhír</small>
|<small>bhe-</small>
|<small>tol-</small>
|<small>-bhen-</small>
|<small>-ít</small>
|<small>-dhénil</small>
|<small>pon-</small>
|<small>rel-</small>
|<small>-re</small>
|<small>-íc</small>
|<small>me-</small>
|<small>-di</small>
|<small>ce-</small>
|<small>-tegír</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
<!-- Gloss-->|
<small>If</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-PST.Aux-</small>
|<small>-V\Do</small>
|<small>-V\Work</small>
|<small>All-</small>
|<small>With-</small>
|<small>-This</small>
|<small>-More-</small>
|<small>For-</small>
|<small>-Weight</small>
|<small>-You</small>
|<small>Than-</small>
|<small>-Here</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-1S</small>
|<small>On-</small>
|<small>-Farm</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"| ''<u>At the farm</u>, we used to work harder than here.''"
| colspan="8"|''I did all of this <u>for you</u>''.
|}
|}
In some cases there may be multiple dependant clauses;


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''Lé chím re me di '''ce teghír''' <u>cur cédhina bhoci</u>.''"
| colspan="8"|''Lé lé lúran me di <u>cur cédhina.</u>''
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /le xim rɛ mɛ dɪ sɛ te'ɣir kʊr se'ʒɪn'a wɑsɪ/
| colspan="8"| /le le lur'an mɛ dɪ kʊr se'ʒɪn'a/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>Bhé-</small>
|<small>-</small>
|<small>-bhé-</small>
|<small>-</small>
|<small>-ghobhár</small>
|<small>lúran</small>
|<small>bhe-</small>
|<small>-bhen-</small>
|<small>-dhénil</small>
|<small>rel-</small>
|<small>-íc</small>
|<small>me-</small>
|<small>me-</small>
|<small>-di</small>
|<small>-di</small>
|<small>ce-</small>
|<small>cur-</small>
|<small>-tegír</small>
|<small>-cédhina</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
<!-- Gloss-->|
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-FTR.Aux-</small>
|<small>-PST.Aux-</small>
|<small>-Go</small>
|<small>-V\Work</small>
|<small>South</small>
|<small>With-</small>
|<small>-More-</small>
|<small>-Weight</small>
|<small>Than-</small>
|<small>-Here</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-1S</small>
|<small>-I</small>
|<small>On-</small>
|<small>During-</small>
|<small>-Farm</small>
|<small>-Winter</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"|'"'I will see you <u>this winter</u> '''at the farm'''.''"
| colspan="8"| "''I'm going to go south <u>during winter</u>.''"
|}
|}
The order in these dependant clauses is usually: Locative-Temporal-Causal-Perspective.
====Relative clauses====
In Fén relative clauses are rather common and often mark another action within the sentence. These begin with a relative determiner, however there are no strict rules on there ending. Verbally this is usually distinguished by tone, while writers may use commas or expect their readers to understand based off of context. 'ci and 'cibh are gaining popularity as verb and written endings in some faster speaking dialects, but are not yet considered standard in Fén.


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''Bhé ralat del elin <u>ét bhé cuc di ba tenír</u>''".
| colspan="8"|"''Bhé bhé ghobhár bhe bhen dhénil rel íc me di <u>ce tegír.</u>''"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ve ra'lat dɛl ɛ'lɪn et ve kʊk ba tɛ'nir/
| colspan="8"| /ve ve ɣo'wa:r vɛ vɛn ʒen'ɪl rɛl ik mɛ sɛ tɛg'ir/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>Bhé-</small>
|<small>Bhé-</small>
|<small>-ralat</small>
|<small>-bhé-</small>
|<small>del-</small>
|<small>-ghobhár</small>
|<small>-elin-</small>
|<small>bhe-</small>
|<small>-ét</small>
|<small>-bhen-</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>-dhénil</small>
|<small>-cuc</small>
|<small>rel-</small>
|<small>di-</small>
|<small>-íc</small>
|<small>-ba-</small>
|<small>me-</small>
|<small>-tenír</small>
|<small>-di</small>
|<small>ce-</small>
|<small>-tegír</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
<!-- Gloss-->
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-Shout</small>
|<small>-PST.Aux-</small>
|<small>To-</small>
|<small>-V\Work</small>
|<small>-Woman-</small>
|<small>With-</small>
|<small>-Who.Rel</small>
|<small>-More-</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-Weight</small>
|<small>-Took</small>
|<small>Than-</small>
|<small>1S-</small>
|<small>-Here</small>
|<small>-POSS-</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-Bread</small>
|<small>-1S</small>
|<small>On-</small>
|<small>-Farm</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"|"''I shouted at the woman <u>who took my bread</u>.''"
| colspan="8"| ''<u>At the farm</u>, we used to work harder than here.''"
|}
|}


These relative clauses can sometimes be worked into the shorter form of dependant clauses to express cause which is something rare in English, the result is something like this;
In some cases there may be multiple dependant clauses;


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''Bhé lé lodénen me <u>pon éloc léc gínemel cípa.</u>''"
| colspan="8"|"''Lé chím re me di '''ce teghír''' <u>cur cédhina bhoci</u>.''"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ve le dɛl lɑ'den'ɛn di pɑn e'lɑk lek gin'ɛm'ɛl cip'a/
| colspan="8"| /le xim rɛ dɪ sɛ te'ɣir kʊr se'ʒɪn'a wɑsɪ/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>Bhé-</small>
|<small>Bhé-</small>
|<small>-</small>
|<small>-bhé-</small>
|<small>del</small>
|<small>-ghobhár</small>
|<small>-lodénen</small>
|<small>bhe-</small>
|<small>-bhen-</small>
|<small>-dhénil</small>
|<small>rel-</small>
|<small>-íc</small>
|<small>me-</small>
|<small>me-</small>
|<small>-</small>
|<small>-di</small>
|<small>pon-</small>
|<small>ce-</small>
|<small>-éloc</small>
|<small>-tegír</small>
|<small>léc</small>
|<small>gínemel-</small>
|<small>-chíp-</small>
|<small>-a</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
<!-- Gloss-->
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-Go</small>
|<small>-PST.Aux-</small>
|<small>To-</small>
|<small>-V\Work</small>
|<small>-Store</small>
|<small>With-</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-More-</small>
|<small>-3P</small>
|<small>-Weight</small>
|<small>For</small>
|<small>Than-</small>
|<small>Get</small>
|<small>-Here</small>
|<small>Fishing-</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-N\Needs-</small>
|<small>-1S</small>
|<small>-P</small>
|<small>On-</small>
|<small>-Farm</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"|"''We went to the store <u>to get fishing supplies</u>.''"
| colspan="8"|'"'I will see you <u>this winter</u> '''at the farm'''.''"
|}
|}


Although, it could also be expressed with dependant clause using a conditional copula;
The order in these dependant clauses is usually: Locative-Temporal-Causal-Perspective.
 
====Relative clauses====
In Fén relative clauses are rather common and often mark another action within the sentence. These begin with a relative determiner, however there are no strict rules on there ending. Verbally this is usually distinguished by tone, while writers may use commas or expect their readers to understand based off of context. 'ci and 'cibh are gaining popularity as verb and written endings in some faster speaking dialects, but are not yet considered standard in Fén.


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''<u>On bhé chíp gínemel chípa me dí</u>, bhé lé del lodénen me dí.''"
| colspan="8"|"''Bhé ralat del elin <u>ét bhé cuc di ba tenír</u>''".
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ɑn ve xip gin'ɛm'ɛl xip'a mɛ di, ve le dɛl lɑ'den'ɛn mɛ di/
| colspan="8"| /ve ra'lat dɛl ɛ'lɪn et ve kʊk dɪ ba tɛ'nir/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>On</small>
|<small>Bhé-</small>
|<small>-ralat</small>
|<small>del-</small>
|<small>-elin-</small>
|<small>-ét</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>-chíp</small>
|<small>-cuc</small>
|<small>gínemel-</small>
|<small>di-</small>
|<small>-chíp-</small>
|<small>-ba-</small>
|<small>me-</small>
|<small>-tenír</small>
|<small>-dí</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>-lé</small>
|<small>del-</small>
|<small>-lódénen</small>
|<small>me-</small>
|<small>-di</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
<!-- Gloss-->
|<small>If</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-V\Need</small>
|<small>-Shout</small>
|<small>Fishing-</small>
|<small>To-</small>
|<small>-N\Supply</small>
|<small>-Woman-</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-Who.Rel</small>
|<small>-1P</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-Go</small>
|<small>-Took</small>
|<small>To-</small>
|<small>1S-</small>
|<small>-Store</small>
|<small>-POSS-</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-Bread</small>
|<small>-1P</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"|"''<u>As we needed fishing supplies</u>, we went to the store.''"
| colspan="8"|"''I shouted at the woman <u>who took my bread</u>.''"
|}
|}


It is also important to note that perhaps more often than in English, these relatively clauses may build on top of eachother;
These relative clauses can sometimes be worked into the shorter form of dependant clauses to express cause which is something rare in English, the result is something like this;


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''Bhé lé del alon <u>ét bhé lodén gérul del alon '''ét bhé ghír del di cur bhéghal.'''</u> me di.''"
| colspan="8"|"''Bhé lé lodénen me dí <u>pon éloc léc gínemel cípa.</u>''"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ve le dɛl a'lɑn et lɑ'den ge'rʊl dɛl a'lɑn et gir dɛl dɪ  kʊr we'ɣal mɛ dɪ/
| colspan="8"| /ve le dɛl lɑ'den'ɛn mɛ di pɑn e'lɑk lek gin'ɛm'ɛl cip'a/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>Bhé-</small>
|<small>Bhé-</small>
|<small>-lé</small>
|<small>-lé</small>
|<small>del-</small>
|<small>del</small>
|<small>-alon-</small>
|<small>-lodénen</small>
|<small>-ét</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>-lodén</small>
|<small>gérul</small>
|<small>del-</small>
|<small>-alon-</small>
|<small>-ét</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>-ghír</small>
|<small>del-</small>
|<small>-di</small>
|<small>cur-</small>
|<small>-bhégal</small>
|<small>me-</small>
|<small>me-</small>
|<small>-di</small>
|<small>-dí</small>
|-
|<small>pon-</small>
<!-- Gloss-->|
|<small>-éloc</small>
<small>PST.Aux-</small>
|<small>léc</small>
|<small>gínemel-</small>
|<small>-chíp-</small>
|<small>-a</small>
|-
<!-- Gloss-->
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-Go</small>
|<small>-Go</small>
|<small>To-</small>
|<small>To-</small>
|<small>-Man-</small>
|<small>-Store</small>
|<small>-Who.Rel</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-Sold</small>
|<small>Boat</small>
|<small>To-</small>
|<small>-Man-</small>
|<small>-Who.Rel</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-V\Speaking</small>
|<small>To-</small>
|<small>-Me</small>
|<small>During-</small>
|<small>-Yesterday</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-1S</small>
|<small>-3P</small>
|-
|<small>For</small>
<!-- Translations -->
|<small>Get</small>
| colspan="8"|"I went to the man <u>who sold the boat to the guy '''who talked to me yesterday'''</u>''."
|<small>Fishing-</small>
|<small>-N\Needs-</small>
|<small>-P</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"|"''We went to the store <u>to get fishing supplies</u>.''"
|}
|}


Subcoupla follow the relative determiner that starts the clause;
Although, it could also be expressed with dependant clause using a conditional copula;


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''Tel thé peloc cór alon <u>égal ne bél bér cór ígel ba bénana</u>.''"
| colspan="8"|"''<u>On bhé chíp gínemel chípa me dí</u>, bhé lé del lodénen me dí.''"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /Tɛl he pɛl'ɑk kor alɑn e'gɑl nɛ bel ber kor i'gɛl ba ben'an'a/
| colspan="8"| /ɑn ve xip gin'ɛm'ɛl xip'a mɛ di, ve le dɛl lɑ'den'ɛn mɛ di/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>Tel-</small>
|<small>On</small>
|<small>-thé</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>peloc</small>
|<small>-chíp</small>
|<small>cór-</small>
|<small>gínemel-</small>
|<small>-alon-</small>
|<small>-chíp-</small>
|<small>-égal</small>
|<small>me-</small>
|<small>ne-</small>
|<small>-</small>
|<small>-bél</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>bér</small>
|<small>-</small>
|<small>cór-</small>
|<small>del-</small>
|<small>-ígel-</small>
|<small>-lódénen</small>
|<small>ba-</small>
|<small>me-</small>
|<small>-bénan-</small>
|<small>-di</small>
|<small>-a</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->|
<!-- Gloss-->
<small>SBJV.Aux-</small>
|<small>If</small>
|<small>-V\Be</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>Curse-</small>
|<small>-V\Need</small>
|<small>Over-</small>
|<small>Fishing-</small>
|<small>-Man-</small>
|<small>-N\Supply</small>
|<small>-Who.Rel</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>Neg-</small>
|<small>-1P</small>
|<small>-Gives</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>Good</small>
|<small>-Go</small>
|<small>Over--</small>
|<small>To-</small>
|<small>-3S.Det-</small>
|<small>-Store</small>
|<small>-POSS-</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-Friend-</small>
|<small>-1P</small>
|<small>-P</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"|"Let him be cursed who does not do good for his friends"'</u>''."
| colspan="8"|"''<u>As we needed fishing supplies</u>, we went to the store.''"
|}
|}


===Other features===
It is also important to note that perhaps more often than in English, these relatively clauses may build on top of eachother;


====Pluralization====
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
*a is added to a verb to pluralize it if it ends in a consonant, if it ends with a vowel, bh (to pronounced as a "v" rather than a "w") is used. If an uncountable quantifier is used before it (Many, Few, Some), it is not pluralized. Noun-Adjective/Verb-Adverb.
|+
 
<!-- Sentence -->
Snake->''Neren''
| colspan="8"|"''Bhé lé del alon <u>ét bhé lodén gérul del alon '''ét bhé ghír del di cur bhéghal.'''</u> me di.''"
 
|-
Snakes->''Neren'''a'''''
<!-- Pronunciation-->
 
| colspan="8"| /ve le dɛl a'lɑn et lɑ'den ge'rʊl dɛl a'lɑn et gir dɛl dɪ  kʊr we'ɣal mɛ dɪ/
Mountain->''Nila''
|-
 
<!-- Morphemes-->
Mountains->''Nila'''bh'''''
|<small>Bhé-</small>
 
|<small>-lé</small>
====Diminutive====
|<small>del-</small>
 
|<small>-alon-</small>
*-íg can be added to the end of a word to emphasize smallness or cuteness.
|<small>-ét</small>
*bé- may be used as as a slightly more respectful form amongst friends, essentially meaning "my good..."
|<small>bhé-</small>
 
|<small>-lodén</small>
"Michael"->"Mikey"
|<small>gérul</small>
 
|<small>del-</small>
"Mical"->"Micalíg"/"Micíg".
|<small>-alon-</small>
 
|<small>-ét</small>
===Notable features===
|<small>bhé-</small>
 
|<small>-ghír</small>
====Yes/No====
|<small>del-</small>
The Fén language does not have a term for yes or no but rather will reply with an shortened affirmative or negative, most simply, "''Té ít''"or a fitting determiner depending on the situation.
|<small>-di</small>
 
|<small>cur-</small>
"''En té ít'''"-Negative.
|<small>-bhégal</small>
"''An té ít"'' -Double Negative [Similar to French "si"]
|<small>me-</small>
 
|<small>-di</small>
====Té====
There is no active noun clauses with the verb Té. Instead an accusative object is either confirmed as existing, compared to another object or positioned around on.
 
This makes sentences take a rather passive appearance compared to English particularly when it comes to describing qualities, which Fén divide into 3 categories;
 
==Vocabulary==
 
{| class="bluetable lightbluebg collapsible collapsed" style="text-align:left; width:750px;""
|+Phrasebook
! width="30%"|English
! width="30%"|Fén
! width="40%"|IPA
|-
|-
|Hello
<!-- Gloss-->|
|''Bér cór re.''
<small>PST.Aux-</small>
|/ber kor rɛ /
|<small>-Go</small>
|-
|<small>To-</small>
|How are you?
|<small>-Man-</small>
|''Ach té ét cór re''
|<small>-Who.Rel</small>
| /ax te et kor rɛ/
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-Sold</small>
|<small>Boat</small>
|<small>To-</small>
|<small>-Man-</small>
|<small>-Who.Rel</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-V\Speaking</small>
|<small>To-</small>
|<small>-Me</small>
|<small>During-</small>
|<small>-Yesterday</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-1S</small>
|-
|-
|I am well.
<!-- Translations -->
|''bér cór di''
| colspan="8"|"I went to the man <u>who sold the boat to the guy '''who talked to me yesterday'''</u>''."
|/te ber kor dɪ/
|}
 
Subcoupla follow the relative determiner that starts the clause;
 
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''Tel thé peloc cór alon <u>égal ne bél bér cór ígel ba bénana</u>.''"
|-
|-
|What is your name?
<!-- Pronunciation-->
|''Té fémoc at cór re''
| colspan="8"| /Tɛl he pɛl'ɑk kor alɑn e'gɑl nɛ bel ber kor i'gɛl ba ben'an'a/
|/te femɑk at kor rɛ/
|-
|-
|It is ______
<!-- Morphemes-->
|''Té ______ me ít.''
|<small>Tel-</small>
|/te ______ mɛ it/
|<small>-thé</small>
|<small>peloc</small>
|<small>cór-</small>
|<small>-alon-</small>
|<small>-égal</small>
|<small>ne-</small>
|<small>-bél</small>
|<small>bér</small>
|<small>cór-</small>
|<small>-ígel-</small>
|<small>ba-</small>
|<small>-bénan-</small>
|<small>-a</small>
|-
|-
|A pleasure to meet you.
<!-- Gloss-->|
|''Níl bér me én chím ít cór di''
<small>SBJV.Aux-</small>
|/nil ber mɛ en xim it kor dɪ
|<small>-V\Be</small>
|-
|<small>Curse-</small>
|Please...
|<small>Over-</small>
|''Och dir bér me re cór di...''
|<small>-Man-</small>
|/ɑx dɪr ber mɛ re kor dɪ/
|<small>-Who.Rel</small>
|-
|<small>Neg-</small>
|Thank you
|<small>-Gives</small>
|''Tel thé bér cór re''
|<small>Good</small>
|/tɛl he ber kor rɛ/
|<small>Over--</small>
|-
|<small>-3S.Det-</small>
|You’re welcome
|<small>-POSS-</small>
|''Tel thé lú bér cór re''
|<small>-Friend-</small>
|/tel hɛ lu ber kor rɛ/
|<small>-P</small>
|-
|-
|Good bye
<!-- Translations -->
|''Gar re me Úlana''
| colspan="8"|"Let him be cursed who does not do good for his friends"'</u>''."
|/gar rɛ mɛ ulana/
|}
|-
 
|I don’t speak Fayn well
===Other features===
|''En tel bér fén ghír me di''
 
|/ɛn tɛl ber fen ɣir mɛ dɪ/
====Pluralization====
|-
*a is added to a verb to pluralize it if it ends in a consonant, if it ends with a vowel, bh (to pronounced as a "v" rather than a "w") is used. If an uncountable quantifier is used before it (Many, Few, Some), it is not pluralized. Noun-Adjective/Verb-Adverb.
|Do you speak (the English) language"
 
|''Ach tel ghír (Sasana) me re?"
Snake->''Neren''
| /ax tɛl ɣir (sasana) mɛ rɛ/
 
|-
Snakes->''Neren'''a'''''
|"Can one of you speak (English)?"
 
|Ach tel ghír (Sasana) me én bhe ré?"
Mountain->''Nila''
| /ax tɛl ɣir (sasana) mɛ en vɛ rɛ/
 
|}
Mountains->''Nila'''bh'''''
 
 
===Additional Pages===
====Diminutive====
 
*-íg can be added to the end of a word to emphasize smallness or cuteness.
*bé- may be used as as a slightly more respectful form amongst friends, essentially meaning "my good..."
 
"Michael"->"Mikey"
 
"Mical"->"Micalíg"/"Micíg".
 
===Notable features===
 
====Yes/No====
The Fén language does not have a term for yes or no but rather will reply with an shortened affirmative or negative, most simply, "''Té ít''"or a fitting determiner depending on the situation.
 
"''En té ít'''"-Negative.
"''An té ít"'' -Double Negative [Similar to French "si"]
 
====Té====
There is no active noun clauses with the verb Té. Instead an accusative object is either confirmed as existing, compared to another object or positioned around on.
 
This makes sentences take a rather passive appearance compared to English particularly when it comes to describing qualities, which Fén divide into 3 categories;
 
==Vocabulary==
 
{| class="bluetable lightbluebg collapsible collapsed" style="text-align:left; width:750px;""
|+Phrasebook
! width="30%"|English
! width="30%"|Fén
! width="40%"|IPA
|-
|Hello
|''Bér cór re.''
|/ber kor rɛ /
|-
|How are you?
|''Ach té ét cór re''
| /ax te et kor rɛ/
|-
|I am well.
|''Té bér cór di''
|/te ber kor dɪ/
|-
|What is your name?
|''Té fémoc at cór re''
|/te femɑk at kor rɛ/
|-
|It is ______
|''Té ______ me ít.''
|/te ______ mɛ it/
|-
|A pleasure to meet you.
|''Níl bér me én chím ít cór di''
|/nil ber mɛ en xim it kor dɪ
|-
|Please...
|''Och dir bér me re cór di...''
|/ɑx dɪr ber mɛ re kor dɪ/
|-
|Thank you
|''Tel thé bér cór re''
|/tɛl he ber kor rɛ/
|-
|You’re welcome
|''Tel thé lú bér cór re''
|/tel hɛ lu ber kor rɛ/
|-
|Good bye
|''Gar re me Úlana''
|/gar rɛ mɛ ulana/
|-
|I don’t speak Fayn well
|''En tel bér fén ghír me di''
|/ɛn tɛl ber fen ɣir mɛ dɪ/
|-
|Do you speak (the English) language"
|''Ach tel ghír (Sasana) me re?"
| /ax tɛl ɣir (sasana) mɛ rɛ/
|-
|"Can one of you speak (English)?"
|Ach tel ghír (Sasana) me én bhe ré?"
| /ax tɛl ɣir (sasana) mɛ en vɛ rɛ/
|}
 
{| class="bluetable lightbluebg collapsible collapsed"
|+Naming Dictionary
|-
! Fén Name !! Origin !! Additional Notes !! Alternatve Forms/Diminuitive
|-
| Donil || Uncertain: "From On High" or "Strong Sword" || Neut, usually Masc. || Doníg
|-
| Paruc || Shortened from Parichuc, "Hound Keeper" || Neut, usually Masc. || Paríg
|-
| Bénagén || "Friend of Génibh" || Neut. || Géníg
|-
| Bénalút || "Friend of Félut" || Neut. || Lútíg
|-
| Bémhed || "Great Will" || Neut. || Bemhíg
|-
| Conímhoc || "Strong Word" || Neut || Coním, Coníg
|-
| Bémhoc || "Good Word" || Neut, Southern Mostly || Bémhíg
|-
| Lúdhícím || "Old Dream" || Neut, Northern and Highlands || Dícíg
|-
| Fínog || "Ash Son" || Masc. Rare example of Infixing in Fén || Fíníg
|-
| Ógilín || "Striving Son" or "Son of Strife" || Masc. || Ógíg
|-
| Pénil || "Dark Height" or "Black sword" || Neut|| Péníg
|-
| Bachéd || "Red Sky" || Neut, usually Fem || Bachíg
|-
| Meghécír || "Hopeful Song" || Neut || Meghécíg, Meghíg
|-
| Nímhul || "High Fate" || Neut || Nímhíg, Níg
|-
| Mochél || "Sharp Word" || Neut, usually Masc, "Poet" || Mochíg
|-
| Enerat || "Quiet [One]" || Neut || Eníg
|-
| Bacherel || "Red Hair" || Neut, Common Nickname || Bachíg, Baníg
|-
| Féréch || "Light/Fair Hair" || Neut, Common Nickname || Féríg
|-
| Pécherel || "Dark Hair" || Neut, Common Nickname || Pélíg
|-
| Lechín || "Sad Birth" || Neut, nickname for Orphans || Lígín
|-
| Fírér || "Swift Eye" || Neut || Fíríg
|-
| Gídhén || "Smith" || Usually Masc || Gídhíg
|-
| Échún || "One choice" || Neut || Échíg
|-
| Pélédún || "Daughter of Twilight" || Fem, rare Pélédín male form || Pélíg
|-
| Ditén || Lone One, After River || Neut, Southern || Ditíg
|-
| Béghénár || Great Genibh's Journey, After River || Neut || Béghíg
|-
| Letún || Sad Daughter, After River || Fem. || Létíg
|-
| Géfín || Weeping Son, After River || Masc. || Géfíg
|-
| Lúbhal || "Many Homes" || Neut || Lúbhíg
|-
| Medharuc  || "Keeper of Hopes" || Neut, alternate Form "Megharuc" || Medhar, Meghar, Medhíg
|-
| Rúlán || "Starlike Gem" || Neut, Another rare example of infixing || Rúlíg [Little Star]
|-
| Cédighar || "Keeper of Cédil" || Neut || Cédhigh, Cédíg
|-
| Férédhém || "Firey Path" || Neut || Férédh, Féríg
|}
 
===See also===


*[[Fén Ghír/Vocabulary|Vocabulary]]
*[[Fén Ghír/Vocabulary|Vocabulary]]


==Featured Language==
[[Category:Languages]]
Fén Ghír has not yet been featured but I have translated this banner as practice;
{| class="bluetable lightbluebg collapsible collapsed" style="text-align:left; width:750px;"
! Bér Dén Ghír ba Dénobh
|-
| '''Bhél bér cór ghír ítá cur én fabhen'''
Bhé fhémoc bér me ló cór ít pon éloc bhé ag bér dhén na bécím lemh na lú dhíra me ghír ítá.
|}
{| class="bluetable lightbluebg collapsible collapsed" style="text-align:left; width:750px;"
! Honoured Conlang Banner
|-
| '''We gave honour to this tongue at a time.'''
We have voted it for because it has a good make, fair appearance and many uses.
|}
 
[[Category:Conlangs]]
[[Category:Languages]]
[[Category:Languages]]
[[Category:Galavic]]
[[Category:Galavic]]
[[Category:Fén Ghír]]
[[Category:Fén Ghír]]
[[Category:Zewani-Western languages]]
[[Category:Pseudo-Celtic]]

Navigation menu