Literature:Hansu Hansuen/Raxic: Difference between revisions

m
Reverted edits by Учхљёная (talk) to last revision by IlL
mNo edit summary
m (Reverted edits by Учхљёная (talk) to last revision by IlL)
 
(46 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 4: Line 4:
}}
}}


<!--
{{User:Chrysophylax/Tools/partex|orlanguage=Harākti|mylanguage=Raxic}}
-->
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="left"
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="left"
! style="width: 34%" | ''Łihiuanāh Łihiuan'' !! style="width: 33%" | Gloss !! style="width: 33%" | ''The King of Kings''
! style="width: 34%" | ''Łihiuanāh Łihiuan'' !! style="width: 33%" | Gloss !! style="width: 33%" | ''The King of Kings''
Line 11: Line 14:
| ''Who are you to test yourself against my words, mortal?''
| ''Who are you to test yourself against my words, mortal?''
|-
|-
| {{biggentium|''Hinoh īziromiz.''}}
| {{biggentium|''Hinoh īzromiz.''}}
| {{sc|1sg-acc}} {{sc|q-neg-}}know-{{sc|2sg-ipfv}}
| {{sc|1sg-acc}} {{sc|q-neg-}}recognize-{{sc|2sg-ipfv}}
| ''Do you not know me?''
| ''Do you not know me?''
|-
|-
|  
| {{biggentium|''Hinoh uānoguaz quāliz īzromiz.''}}
| {{sc|1sg-gen}} face{{sc|.sg-acc}} see{{sc|-2sg-ipfv}} {{sc|q-neg-}}recognize-{{sc|2sg-ipfv}}
| {{sc|1sg-gen}} face{{sc|.sg-acc}} see{{sc|-2sg-ipfv}} {{sc|q-neg-}}recognize-{{sc|2sg-ipfv}}
| ''Can you not recognize my face?''
| ''Do you see my face and not recognize it?''
|-
|-
| {{biggentium|''Huga hinoh uānoguaz githōhuin, cōpimāh hinoh ueliz timāchezin. }}
|  
|  
|
| ''Stone immortalizes my face, and walls have my name written on them.''
| ''My face is carved into stone and my name is written on walls.''
|-
|-
| {{biggentium|''Tłhūceda huēara tłiz iziquāquālin.''}}
| {{biggentium|''Tłhūceda huēara tłiz izquāquālin.''}}
| only blind-{{Sc|an.sg}} that{{sc|-inan.sg.acc}} {{sc|neg-sbjv-}}see{{sc|-3sg.an}}
| only blind-{{Sc|an.sg}} that{{sc|-inan.sg.acc}} {{sc|neg-sbjv-}}see{{sc|-3sg.an}}
| ''Only a blind man would fail to see that. ''
| ''Only a blind man would fail to see that. ''
Line 31: Line 34:
| ''You called me a king.''
| ''You called me a king.''
|-
|-
| {{biggentium|''Mic hin ubo łihiuan izilōīn.''}}
| {{biggentium|''Mic hin ubo łihiuan izlōīn.''}}
| but {{sc|1sg.nom}} merely king{{sc|.sg-nom}} {{sc|neg-}}be{{sc|-1sg}}
| but {{sc|1sg.nom}} merely king{{sc|.sg-nom}} {{sc|neg-}}be{{sc|-1sg}}
| ''But I am not just a king.''
| ''But I am not just a king.''
Line 39: Line 42:
| ''Shall I tell you who I am?''
| ''Shall I tell you who I am?''
|-
|-
| {{biggentium|''Hin Łihiuanāh Łihiuan lōīn, hinōzi tłāł cēdima izmozin.''}}
|  
|  
|
| ''I am the King of Kings; none is as mighty as I.''
| ''I am the King of Kings, the mightiest of all.''
|-
|-
|  
|  
|  
|  
| ''My kingdom goes from the sea to the mountains and beyond the horizon, from the north to the south and from the east to the west – it is all my land, without borders.''
| ''My kingdom goes from the sea to the mountains and beyond the horizon, to the north, south, east and west – it is all my land, without borders.''
|-
|-
| {{biggentium|''Miruzda, colizda, rēlazda, huīthazda tłhōbīn.''}}
|  
|  
|
| ''I control the very sun, wind, fire and lightning.''
| ''The sun, the wind, fire and water are mine to command.''
|-
|-
|  
|  
Line 55: Line 58:
| ''The day comes when I call it and the night with its stars and the moon on the night sky dare not show up until I'm done.''
| ''The day comes when I call it and the night with its stars and the moon on the night sky dare not show up until I'm done.''
|-
|-
| {{biggentium|''Hin tzīzi uīgīhuāzi tłāłiz uīcaz izuolīn, ti huphin tzīzi tłāłiz rūcuz izcaxīn.''}}
|  
|  
|
| ''I do not drink the same water as you mortals, nor do I eat the same bread as you.''
| ''I do not drink the same water as the mortals, nor do I eat the same bread as them.''
|-
|-
|  
|  
Line 65: Line 68:
|  
|  
|  
|  
| ''The heavens envy me, and the gods stand before me humble.''
| ''The heavens envy me, and the gods bow down before me.''
|-
|-
| {{biggentium|''Yut tłihuān hāzēna lōīn.''}}
| {{biggentium|''Yut hāzēna lōīn, tłihuān.''}}
| for {{sc|3pl-an-pl-abl}} great{{sc|-cpr-sg.nom}} be{{sc|-1sg}}
| for great{{sc|-cpr-sg.nom}} be{{sc|-1sg}}, {{sc|3pl-an-pl-abl}}
| ''For I am greater than they.''
| ''For I am greater than they.''
|-
|-
| {{biggentium|''Izicallimaz quaziz, hinotł duquipāxin tłi, li lōz, yeno īlōn.''}}
| {{biggentium|''Izcallimaz quaziz, hinotł duquipāxin tłi, li lōz, yeno īlōn.''}}
|  
|  
| ''Worthless human, compared to me, what is that which you are?''
| ''Worthless human, compared to me, what is that which you are?''
Line 77: Line 80:
|  
|  
|  
|  
| ''You are dust and you will remain dust when you die, while my garden will stand for an eternity and win against the tide of time. ''
| ''You are dust and will die as dust, while my garden will stand for an eternity and win against the tide of time. ''
|-
|-
|  
|  
Line 83: Line 86:
| ''Yours is a house of bricks and wood, mine is a palace of stone, marble and gold.''
| ''Yours is a house of bricks and wood, mine is a palace of stone, marble and gold.''
|-
|-
| {{biggentium|''Hin ziyotł īzihuimīdīn, huāpātł belhexin izilōz.''}}
| {{biggentium|''Hin ziyotł īzhuimīdīn, huāpātł guēxin izlōz.''}}
| {{sc|1sg.nom}} {{sc|2sg.m-dat}} {{sc|q-neg-}}permit{{sc|-1sg-ipfv}}, live{{sc|-inf-dat}} means{{sc|.sg-com}} {{sc|neg}}-be{{sc|-2sg}}
| {{sc|1sg.nom}} {{sc|2sg.m-dat}} {{sc|q-neg-}}permit{{sc|-1sg-ipfv}}, live{{sc|-inf-dat}} means{{sc|.sg-com}} {{sc|neg}}-be{{sc|-2sg}}
| ''You cannot live if I do not permit you to.''
| ''You cannot live if I do not permit you to.''
|-
|-
| {{biggentium|''Ziyotł moznōtziz tłēguzpātł īyorōtzhezīn.''}}
|  
|  
|
| ''Am I obligated to tolerate your existence for you?''
| ''Am I obligated to tolerate your existence?''
|-
|-
|  
| {{biggentium|''Ubo hinoh yozca lōz.''}}
|  
|  
| ''You are but a servant of mine.''
| ''You are but a servant of mine.''
Line 97: Line 100:
|  
|  
|  
|  
| ''I am the first among kings, I am the King of Kings.''
| ''I am the first among kings, the King of Kings.''
|-
|-
| {{biggentium|''Quebā lulā hinotł odotzhitzin.''}}
|  
|  
|
| ''All things belong to me.''
| ''Everything here belongs to me.''
|-
|-
|  
|  
Line 109: Line 112:
|  
|  
|  
|  
| ''Every dog and horse, soldier and weapon and treasure belong to me by right.''
| ''Every dog and horse, soldier and weapon and treasure are my property.''
|-
|-
| {{biggentium|'', izimoziz.''}}
| {{biggentium|''Ziyoh yeno, izmoziz.''}}
| {{sc|2sg.nom}}, {{sc|neg-}}exist-{{sc|2sg}}
| {{sc|2sg.m.gen}} what{{sc|-nom}}, {{sc|neg-}}exist-{{sc|2sg}}
| ''What about you? You are nothing. (lit. You don't exist)''
| ''What about you? You are nothing. (lit. You don't exist)''
|-
|-
|  
|  
|  
|  
| ''And this is my garden and I am its king, the King of Kings.''
| ''And this is my garden and I its king, the King of Kings.''
|-
|-
|}
|}