Literature:Hansu Hansuen/Raxic: Difference between revisions

m
Reverted edits by Учхљёная (talk) to last revision by IlL
mNo edit summary
m (Reverted edits by Учхљёная (talk) to last revision by IlL)
 
(16 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 20: Line 20:
| {{biggentium|''Hinoh uānoguaz quāliz īzromiz.''}}
| {{biggentium|''Hinoh uānoguaz quāliz īzromiz.''}}
| {{sc|1sg-gen}} face{{sc|.sg-acc}} see{{sc|-2sg-ipfv}} {{sc|q-neg-}}recognize-{{sc|2sg-ipfv}}
| {{sc|1sg-gen}} face{{sc|.sg-acc}} see{{sc|-2sg-ipfv}} {{sc|q-neg-}}recognize-{{sc|2sg-ipfv}}
| ''Can you not recognize my face?''
| ''Do you see my face and not recognize it?''
|-
|-
| {{biggentium|''Huga hinoh uānoguaz githōhuin, cōpimāh hinoh ueliz timāchezin. }}
| {{biggentium|''Huga hinoh uānoguaz githōhuin, cōpimāh hinoh ueliz timāchezin. }}
|  
|  
| ''Stone remembers my face, and walls have my name written on them.''
| ''Stone immortalizes my face, and walls have my name written on them.''
|-
|-
| {{biggentium|''Tłhūceda huēara tłiz izquāquālin.''}}
| {{biggentium|''Tłhūceda huēara tłiz izquāquālin.''}}
Line 50: Line 50:
| ''My kingdom goes from the sea to the mountains and beyond the horizon, to the north, south, east and west – it is all my land, without borders.''
| ''My kingdom goes from the sea to the mountains and beyond the horizon, to the north, south, east and west – it is all my land, without borders.''
|-
|-
|  
| {{biggentium|''Miruzda, colizda, rēlazda, huīthazda tłhōbīn.''}}
|  
|  
| ''I control the very sun, wind, fire and lightning.''
| ''I control the very sun, wind, fire and lightning.''
Line 58: Line 58:
| ''The day comes when I call it and the night with its stars and the moon on the night sky dare not show up until I'm done.''
| ''The day comes when I call it and the night with its stars and the moon on the night sky dare not show up until I'm done.''
|-
|-
| {{biggentium|''Hin tzīzi uīgīhuāzi tłāłiz uīquaz izuolīn, ti huphin tzīzi tłāłiz rūcuz izcaxīn.''}}
| {{biggentium|''Hin tzīzi uīgīhuāzi tłāłiz uīcaz izuolīn, ti huphin tzīzi tłāłiz rūcuz izcaxīn.''}}
|  
|  
| ''I do not drink the same water as you mortals, nor do I eat the same bread as you.''
| ''I do not drink the same water as you mortals, nor do I eat the same bread as you.''
Line 86: Line 86:
| ''Yours is a house of bricks and wood, mine is a palace of stone, marble and gold.''
| ''Yours is a house of bricks and wood, mine is a palace of stone, marble and gold.''
|-
|-
| {{biggentium|''Hin ziyotł īzhuimīdīn, huāpātł bēxin izlōz.''}}
| {{biggentium|''Hin ziyotł īzhuimīdīn, huāpātł guēxin izlōz.''}}
| {{sc|1sg.nom}} {{sc|2sg.m-dat}} {{sc|q-neg-}}permit{{sc|-1sg-ipfv}}, live{{sc|-inf-dat}} means{{sc|.sg-com}} {{sc|neg}}-be{{sc|-2sg}}
| {{sc|1sg.nom}} {{sc|2sg.m-dat}} {{sc|q-neg-}}permit{{sc|-1sg-ipfv}}, live{{sc|-inf-dat}} means{{sc|.sg-com}} {{sc|neg}}-be{{sc|-2sg}}
| ''You cannot live if I do not permit you to.''
| ''You cannot live if I do not permit you to.''
Line 102: Line 102:
| ''I am the first among kings, the King of Kings.''
| ''I am the first among kings, the King of Kings.''
|-
|-
|  
| {{biggentium|''Quebā lulā hinotł odotzhitzin.''}}
|  
|  
| ''All things belong to me.''
| ''All things belong to me.''
Line 114: Line 114:
| ''Every dog and horse, soldier and weapon and treasure are my property.''
| ''Every dog and horse, soldier and weapon and treasure are my property.''
|-
|-
| {{biggentium|'', izmoziz.''}}
| {{biggentium|''Ziyoh yeno, izmoziz.''}}
| {{sc|2sg.nom}}, {{sc|neg-}}exist-{{sc|2sg}}
| {{sc|2sg.m.gen}} what{{sc|-nom}}, {{sc|neg-}}exist-{{sc|2sg}}
| ''What about you? You are nothing. (lit. You don't exist)''
| ''What about you? You are nothing. (lit. You don't exist)''
|-
|-