Literature:Hansu Hansuen/Raxic: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
(Redirected page to Hansu Hansuen#Raxic)
Line 1: Line 1:
{{ombox
#REDIRECT [[Hansu Hansuen#Raxic]]
|type = book
|text = The '''Hansu Hansuen''' text, translated as the '''King of Kings''' is a short monologue of a mythical Harāktian king.
}}
 
<!--
{{User:Chrysophylax/Tools/partex|orlanguage=Harākti|mylanguage=Raxic}}
-->
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="left"
! style="width: 34%" | ''Łihiuanāh Łihiuan'' !! style="width: 33%" | Gloss !! style="width: 33%" | ''The King of Kings''
|-
| {{biggentium|''Uīgīz, zī yoni īlōz, mī yōbinātł īcotzunīciz.''}}
| mortal.{{sc|sg-acc}}, {{sc|2sg.m.nom}} who.{{sc|nom}} {{sc|q}}-be-{{sc|2sg}}, thus {{sc|1sg-gen}} word{{sc|-pl-dat}} {{sc|q}}-test-{{sc|refl-2sg-ipfv}}
| ''Who are you to test yourself against my words, mortal?''
|-
| {{biggentium|''Hinoh īzromiz.''}}
| {{sc|1sg-acc}} {{sc|q-neg-}}recognize-{{sc|2sg-ipfv}}
| ''Do you not know me?''
|-
| {{biggentium|''Hinoh uānoguaz quāliz īzromiz.''}}
| {{sc|1sg-gen}} face{{sc|.sg-acc}} see{{sc|-2sg-ipfv}} {{sc|q-neg-}}recognize-{{sc|2sg-ipfv}}
| ''Do you see my face and not recognize it?''
|-
| {{biggentium|''Huga hinoh uānoguaz githōhuin, cōpimāh hinoh ueliz timāchezin. }}
|
| ''Stone immortalizes my face, and walls have my name written on them.''
|-
| {{biggentium|''Tłhūceda huēara tłiz izquāquālin.''}}
| only blind-{{Sc|an.sg}} that{{sc|-inan.sg.acc}} {{sc|neg-sbjv-}}see{{sc|-3sg.an}}
| ''Only a blind man would fail to see that. ''
|-
| {{biggentium|''Hinoz tacizhin, łihiuan.''}}
| {{sc|1sg-acc}} call{{sc|-2sg-pfv}}, king{{sc|.sg-nom}}
| ''You called me a king.''
|-
| {{biggentium|''Mic hin ubo łihiuan izlōīn.''}}
| but {{sc|1sg.nom}} merely king{{sc|.sg-nom}} {{sc|neg-}}be{{sc|-1sg}}
| ''But I am not just a king.''
|-
| {{biggentium|''Ziyotł ītłōtzhīnoh, yoni lōīn.''}}
|
| ''Shall I tell you who I am?''
|-
| {{biggentium|''Hin Łihiuanāh Łihiuan lōīn, hinōzi tłāł cēdima izmozin.''}}
|
| ''I am the King of Kings; none is as mighty as I.''
|-
|
|
| ''My kingdom goes from the sea to the mountains and beyond the horizon, to the north, south, east and west – it is all my land, without borders.''
|-
| {{biggentium|''Miruzda, colizda, rēlazda, huīthazda tłhōbīn.''}}
|
| ''I control the very sun, wind, fire and lightning.''
|-
|
|
| ''The day comes when I call it and the night with its stars and the moon on the night sky dare not show up until I'm done.''
|-
| {{biggentium|''Hin tzīzi uīgīhuāzi tłāłiz uīcaz izuolīn, ti huphin tzīzi tłāłiz rūcuz izcaxīn.''}}
|
| ''I do not drink the same water as you mortals, nor do I eat the same bread as you.''
|-
|
|
| ''The whole world is my garden - I have created it and I rule it. ''
|-
|
|
| ''The heavens envy me, and the gods bow down before me.''
|-
| {{biggentium|''Yut hāzēna lōīn, tłihuān.''}}
| for great{{sc|-cpr-sg.nom}} be{{sc|-1sg}}, {{sc|3pl-an-pl-abl}}
| ''For I am greater than they.''
|-
| {{biggentium|''Izcallimaz quaziz, hinotł duquipāxin tłi, li lōz, yeno īlōn.''}}
|
| ''Worthless human, compared to me, what is that which you are?''
|-
|
|
| ''You are dust and will die as dust, while my garden will stand for an eternity and win against the tide of time. ''
|-
|
|
| ''Yours is a house of bricks and wood, mine is a palace of stone, marble and gold.''
|-
| {{biggentium|''Hin ziyotł īzhuimīdīn, huāpātł guēxin izlōz.''}}
| {{sc|1sg.nom}} {{sc|2sg.m-dat}} {{sc|q-neg-}}permit{{sc|-1sg-ipfv}}, live{{sc|-inf-dat}} means{{sc|.sg-com}} {{sc|neg}}-be{{sc|-2sg}}
| ''You cannot live if I do not permit you to.''
|-
| {{biggentium|''Ziyotł moznōtziz tłēguzpātł īyorōtzhezīn.''}}
|
| ''Am I obligated to tolerate your existence for you?''
|-
| {{biggentium|''Ubo hinoh yozca lōz.''}}
|
| ''You are but a servant of mine.''
|-
|
|
| ''I am the first among kings, the King of Kings.''
|-
| {{biggentium|''Quebā lulā hinotł odotzhitzin.''}}
|
| ''All things belong to me.''
|-
|
|
| ''From the smallest grain of dust to the tallest mountain, from the smallest drop of rain to the largest ocean, from a mouse in a field to an eagle high in the sky.''
|-
|
|
| ''Every dog and horse, soldier and weapon and treasure are my property.''
|-
| {{biggentium|''Ziyoh yeno, izmoziz.''}}
| {{sc|2sg.m.gen}} what{{sc|-nom}}, {{sc|neg-}}exist-{{sc|2sg}}
| ''What about you? You are nothing. (lit. You don't exist)''
|-
|
|
| ''And this is my garden and I its king, the King of Kings.''
|-
|}
 
{{List translations}}
{{Text translation widget}}

Revision as of 19:15, 28 October 2018