3,042
edits
Chrysophylax (talk | contribs) mNo edit summary |
m (Учхљёная moved page Little Red Riding Hood to Literature:Little Red Riding Hood over redirect) |
||
(9 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Sacre bleu]][[Category:FIXIT]] | |||
{{Library translation sidebar}} | |||
{{ombox | {{ombox | ||
|type = book | |type = book | ||
|text = '''Little Red Riding Hood''', originally by [[w:Charles Perrault|Charles Perrault]], later part of [[w:Grimm's Fairy Tales|Grimm's Fairy Tales]], originally published in [[w:French language|French]]. | |text = '''Little Red Riding Hood''', originally by [[w:Charles Perrault|Charles Perrault]], later part of [[w:Grimm's Fairy Tales|Grimm's Fairy Tales]], originally published in [[w:French language|French]]. | ||
}} | }} | ||
<center> | |||
{{List translations}} | |||
{{Text translation widget}} | |||
</center> | |||
==French== | ==French== | ||
<big>Le Petit Chaperon rouge</big> | |||
:''Original version by [[w:Charles Perrault|Charles Perrault]].'' | :''Original version by [[w:Charles Perrault|Charles Perrault]].'' | ||
Il était une fois une petite fille de Village, la plus jolie qu’on eût su voir ; sa mère en était folle, et sa mère-grand plus folle encore. Cette bonne femme lui fit faire un petit chaperon rouge, qui lui seyait si bien, que partout on l’appelait le Petit Chaperon rouge. | Il était une fois une petite fille de Village, la plus jolie qu’on eût su voir ; sa mère en était folle, et sa mère-grand plus folle encore. Cette bonne femme lui fit faire un petit chaperon rouge, qui lui seyait si bien, que partout on l’appelait le Petit Chaperon rouge. | ||
Line 40: | Line 47: | ||
==German== | ==German== | ||
<big>Das Rotkäppchen</big> | |||
:''First edition by the [[w:Brothers Grimm|Brothers Grimm]].'' | :''First edition by the [[w:Brothers Grimm|Brothers Grimm]].'' | ||
Es war einmal eine kleine süße Dirn, die hatte jedermann lieb, der sie nur ansah, am allerliebsten aber ihre Großmutter, die wußte gar nicht, was sie alles dem Kind geben sollte. Einmal schenkte sie ihm ein Käppchen von rothem Sammet, und weil ihm das so wohl stand, und es nichts anders mehr tragen wollte, hieß es nur das Rothkäppchen; da sagte einmal seine Mutter zu ihm: „komm, Rothkäppchen, da hast du ein Stück Kuchen und ein Bouteille mit Wein, die bring der Großmutter hinaus, sie ist krank und schwach, da wird sie sich daran laben; sey hübsch artig und grüß sie von mir, geh auch ordentlich und lauf nicht vom Weg ab, sonst fällst du, und zerbrichst das Glas, dann hat die kranke Großmutter nichts.“ | Es war einmal eine kleine süße Dirn, die hatte jedermann lieb, der sie nur ansah, am allerliebsten aber ihre Großmutter, die wußte gar nicht, was sie alles dem Kind geben sollte. Einmal schenkte sie ihm ein Käppchen von rothem Sammet, und weil ihm das so wohl stand, und es nichts anders mehr tragen wollte, hieß es nur das Rothkäppchen; da sagte einmal seine Mutter zu ihm: „komm, Rothkäppchen, da hast du ein Stück Kuchen und ein Bouteille mit Wein, die bring der Großmutter hinaus, sie ist krank und schwach, da wird sie sich daran laben; sey hübsch artig und grüß sie von mir, geh auch ordentlich und lauf nicht vom Weg ab, sonst fällst du, und zerbrichst das Glas, dann hat die kranke Großmutter nichts.“ | ||
Line 117: | Line 126: | ||
Gír me péladin, "On té ít, med bhen cím re ba béról me di. On lé lé íd me di, lé lé ídá me re, lé chím égal lé bhoc én cu íc." | Gír me péladin, "On té ít, med bhen cím re ba béról me di. On lé lé íd me di, lé lé ídá me re, lé chím égal lé bhoc én cu íc." | ||
[[Category:Translated works in Fén Ghír]] | |||
[[Category:Translation exercises]] | |||
[[Category:Fairy tales|Little Red Riding Hood]] | |||
[[Category:Translated works in Fén Ghír]] | |||
[[Category: |
edits