Ris: Difference between revisions

65 bytes removed ,  1 November 2013
m
no edit summary
No edit summary
mNo edit summary
Line 151: Line 151:
|gloss = fine.INT
|gloss = fine.INT
|translation = Fine, very well.
|translation = Fine, very well.
|index = 2.1; 1
|index = 2.1
}}
}}
The velar fricative is the most common one. However, /h/ is susceptible to palatalisation from front vowels which tends to produce the palatal fricative [ç].  
The velar fricative is the most common one. However, /h/ is susceptible to palatalisation from front vowels which tends to produce the palatal fricative [ç].  
Line 160: Line 160:
|gloss = INT pride.IV.SG
|gloss = INT pride.IV.SG
|translation = Oh, the pride.
|translation = Oh, the pride.
|index = 2.2; 2
|index = 2.2
}}{{Gloss/indexable
}}{{Gloss/indexable
|phrase = En, {{blue|h}}imbdous.
|phrase = En, {{blue|h}}imbdous.
Line 167: Line 167:
|gloss = yes.INT glorified_fool.I.SG
|gloss = yes.INT glorified_fool.I.SG
|translation = Yes, a glorified fool.
|translation = Yes, a glorified fool.
|index = 2.3; 3
|index = 2.3
}}
}}
=====The ejective plosives=====
=====The ejective plosives=====
Line 177: Line 177:
|gloss = yes.INT glorified_fool.I.SG
|gloss = yes.INT glorified_fool.I.SG
|translation = Yes, a glorified fool.
|translation = Yes, a glorified fool.
|index = 2.4; 4
|index = 2.4
}}{{Gloss/indexable
}}{{Gloss/indexable
|phrase = Ouhi, sti a{{blue|g}}rous?
|phrase = Ouhi, sti a{{blue|g}}rous?
Line 184: Line 184:
|gloss = no.INT what.IV.SG area.IV.SG
|gloss = no.INT what.IV.SG area.IV.SG
|translation = No, what area?
|translation = No, what area?
|index = 2.5; 5
|index = 2.5
}}{{Gloss/indexable
}}{{Gloss/indexable
|phrase = Ta a{{blue|d}}rhastika.
|phrase = Ta a{{blue|d}}rhastika.
Line 191: Line 191:
|gloss = so sudden.IV.SG-DIM
|gloss = so sudden.IV.SG-DIM
|translation = How sudden.
|translation = How sudden.
|index = 2.6; 6
|index = 2.6
}}
}}


Line 530: Line 530:
|gloss = to want-IND.PRFV.1.SG.M wheat.IV-{{blue|PAT}}.SG
|gloss = to want-IND.PRFV.1.SG.M wheat.IV-{{blue|PAT}}.SG
|translation = I want a grain of wheat.
|translation = I want a grain of wheat.
|index = 4.1; 7
|index = 4.7
}}{{Gloss/indexable
}}{{Gloss/indexable
|phrase = Mnio mna koupar.
|phrase = Mnio mna koupar.
Line 537: Line 537:
|gloss = to see-IND.PRFV.1.SG.M one ram.I.{{blue|PAT}}.SG  
|gloss = to see-IND.PRFV.1.SG.M one ram.I.{{blue|PAT}}.SG  
|translation = I see a ram.
|translation = I see a ram.
| index = 4.2; 8
| index = 4.8
}}{{Gloss/indexable
}}{{Gloss/indexable
|phrase = Imbrouas pagma?
|phrase = Imbrouas pagma?
Line 544: Line 544:
| gloss = to hold-SUBJ.PRFV-2.SG.M time.IV-{{blue|PAT}}.SG
| gloss = to hold-SUBJ.PRFV-2.SG.M time.IV-{{blue|PAT}}.SG
| translation = Do you have a minute?
| translation = Do you have a minute?
| index = 4.3; 9
| index = 4.9
}}
}}


Line 558: Line 558:
| gloss = always fish.I-PAT.{{blue|INDEF.PL}} to_want-IND.IPFV-1.PAT.SG  
| gloss = always fish.I-PAT.{{blue|INDEF.PL}} to_want-IND.IPFV-1.PAT.SG  
| translation = I always want [two] fish(es).
| translation = I always want [two] fish(es).
| index= 4.4; 10
| index= 4.10
}}{{Gloss/indexable
}}{{Gloss/indexable
|phrase = {{blue|Aganti}} ous imistir {{blue|bhouna}}.
|phrase = {{blue|Aganti}} ous imistir {{blue|bhouna}}.
Line 565: Line 565:
| gloss = head.II/LOC.{{blue|INDEF.PL}} too  to_have-POT.IPFV-3.PAT.DC fat.II-PAT.{{blue|INDEF.PL}}
| gloss = head.II/LOC.{{blue|INDEF.PL}} too  to_have-POT.IPFV-3.PAT.DC fat.II-PAT.{{blue|INDEF.PL}}
| translation = You can have fat on your head as well.
| translation = You can have fat on your head as well.
|index = 4.5; 11
|index = 4.11
}}{{Gloss/indexable
}}{{Gloss/indexable
|phrase = Kerak{{blue|ne}} noukist{{blue|ine}}
|phrase = Kerak{{blue|ne}} noukist{{blue|ine}}
Line 572: Line 572:
| gloss = bird.II-INV.PAT.{{blue|INDEF.PL}} to_fly-IND.IPFV-3.INV.PAT.DC  
| gloss = bird.II-INV.PAT.{{blue|INDEF.PL}} to_fly-IND.IPFV-3.INV.PAT.DC  
| translation = Birds fly.
| translation = Birds fly.
|index = 4.6; 12
|index = 4.12
}}
}}
======Definite plural======
======Definite plural======
Line 582: Line 582:
| gloss = before eye.III/LOC.INDF.PL my/LOC.SG to_see-IND.IPFV-1.PAT.SG  ball.IV-PAT.{{blue|DEF.PL}} to_roll-IND.IPFV-3{{blue|DEF.PL}}.PAT
| gloss = before eye.III/LOC.INDF.PL my/LOC.SG to_see-IND.IPFV-1.PAT.SG  ball.IV-PAT.{{blue|DEF.PL}} to_roll-IND.IPFV-3{{blue|DEF.PL}}.PAT
| translation = I see balls rolling before my eyes.
| translation = I see balls rolling before my eyes.
| index= 4.7; 13
| index= 4.13
}}{{Gloss/indexable
}}{{Gloss/indexable
|phrase =  Ai ourani {{blue|ouekitsoi}}.
|phrase =  Ai ourani {{blue|ouekitsoi}}.
Line 589: Line 589:
| gloss = from<ref name="alpha"></ref> heaven.IV-GEN.SG tomato.IV-PAT.{{blue|DEF.PL}}
| gloss = from<ref name="alpha"></ref> heaven.IV-GEN.SG tomato.IV-PAT.{{blue|DEF.PL}}
| translation = The tomatoes from heaven.
| translation = The tomatoes from heaven.
|index = 4.8; 14
|index = 4.14
}}{{Gloss/indexable
}}{{Gloss/indexable
|phrase = Inaskho {{blue|tabellithoulianta}}.
|phrase = Inaskho {{blue|tabellithoulianta}}.
Line 596: Line 596:
| gloss = to_be-IND.CES-1SG.PAT marker_pen.IV-INST.{{blue|DEF.PL}}
| gloss = to_be-IND.CES-1SG.PAT marker_pen.IV-INST.{{blue|DEF.PL}}
| translation = I'm out of marker pens.<ref name="beta"></ref>
| translation = I'm out of marker pens.<ref name="beta"></ref>
|index = 4.9; 15
|index = 4.15
}}
}}
<ref name="alpha">''ai'', ''au'' and ''ati'' are in fact demonstrative pronouns, but in many contexts, they get an adpositional meaning.</ref>
<ref name="alpha">''ai'', ''au'' and ''ati'' are in fact demonstrative pronouns, but in many contexts, they get an adpositional meaning.</ref>
Line 619: Line 619:
|gloss = woman.I-SG woman.I-INDEF.PL  
|gloss = woman.I-SG woman.I-INDEF.PL  
|translation = a woman, women
|translation = a woman, women
|index = 4.10; 16
|index = 4.16
}}{{Gloss/indexable
}}{{Gloss/indexable
|phrase = oryx, orygma
|phrase = oryx, orygma
Line 626: Line 626:
|gloss = whale.II-INDEF.PL whale.II-SG
|gloss = whale.II-INDEF.PL whale.II-SG
|translation = whales, a whale<ref name="gamma"></ref>
|translation = whales, a whale<ref name="gamma"></ref>
|index = 4.11; 17
|index = 4.17
}}{{Gloss/indexable
}}{{Gloss/indexable
|phrase = kanthra, kanthrani
|phrase = kanthra, kanthrani
Line 633: Line 633:
|gloss = heart.III-SG heart.III-INDEF.PL  
|gloss = heart.III-SG heart.III-INDEF.PL  
|translation = a heart, hearts
|translation = a heart, hearts
|index = 4.12; 18
|index = 4.18
}}{{Gloss/indexable
}}{{Gloss/indexable
|phrase = issix, issigma
|phrase = issix, issigma
Line 640: Line 640:
|gloss = hair.IV-INDEF.PL hair.IV-SG
|gloss = hair.IV-INDEF.PL hair.IV-SG
|translation = hair, strand of hair
|translation = hair, strand of hair
|index = 4.13; 19
|index = 4.19
}}{{Gloss/indexable
}}{{Gloss/indexable
|phrase = ankis, ankisma
|phrase = ankis, ankisma
Line 647: Line 647:
|gloss = elbow.IV-INDEF.PL elbow.IV-SG
|gloss = elbow.IV-INDEF.PL elbow.IV-SG
|translation = 2 elbows, an elbow<ref name="delta"></ref>
|translation = 2 elbows, an elbow<ref name="delta"></ref>
|index = 4.14; 20
|index = 4.20
}}<ref name="gamma">Typical examples of class II are animals, although ''gytei'', "fish", is a notable example.
}}<ref name="gamma">Typical examples of class II are animals, although ''gytei'', "fish", is a notable example.
</ref><ref name="delta">Since the indefinite plural has coalesced with the dual, some nouns may have an unmarked dual form. These nouns are typically body parts.</ref>
</ref><ref name="delta">Since the indefinite plural has coalesced with the dual, some nouns may have an unmarked dual form. These nouns are typically body parts.</ref>