Literature:Rís Úairosúe
Jump to navigation
Jump to search
The story of Rís Úairosúe (Dh. A King and the Wild) is the title of an Aurónian tale written in early variants of Dhannuá based on the lay of The King and The Wild Man (Cwn. Cwyshŷn ô Angyn hÔlhon). It takes the form of a dialogue between a man of the wilds (variously rendered as vairovir, úairár, úairos, úir a’ úairu) and the king of the region (nom. rís, rí, ríss or onas, other cases in rig–). The tale may serve as an illustration of the many different speeches of pre-standardisation Aurónian Dhannuá throughout the region.
Rís Úairosúe
Eastern Dialects
- rís vairosve
- vír issi, bhviridh bhásce rigod vairos vir / Who art thou, was spoken to the king a wild man
- ta maghis taran sadid milos / that may thereupon sit alone
- rís cállar, rís bhásannar / king of halls, king of words
- rigis dhv svannod tavid somann /rule thou in dreams thine solely
- rís:
- vír issi, bhviridh bhásce vairovirod rís / Who art thou, was spoken to the wild-man the king
- ta mághis bhásid sad dhv / that thou mayest speak thus
- ta vainso sacis me mvrad? / that when thou seest me as a mouse?
- bhás a’ svannar, dvir / thou speakest from dreams, good man
- bhás daor ve máris / thou speakest twice and thou diest
- vairovir:
- rígann iá ias seiar cállar, bhíraghád / I rule outside these halls, upon the hills
- cánnad anómann mínn a’ monned avvr / They sing my name from mountains birds
- mághis veid tódh dhv ibh reidhis a’ calléd / Thou mayest come to see/know this if arode you from the halls
- sanad sei cállandhar tavor. / They are thy hidden treasure/place
- rís:
- darbhann an didéd seir / Need not (I) do these (things)
- tòdhar habhann iá cannan ve dhvaicant abhórv /That-for have I a hundred and twelve of hands
- tári ghád ta tó bhárannad leivdhor / With those to cry that of which they speak, the people
- ve didéd ta bhvi didéd darbhan / and to do that that (is) need be done
- vairovir:
- mormvrannad cassan bhásanna bavlanna / They whisper fallen words the leaves
- dannadh sv rímanna ar' anoma ansarsa / Weeps the rain upon names uncalled
- cabhairadh dóman sion lvar / Reclaims his home the wolf
- ve tacennad cálle tave. /and silent-are they your halls.