Verse:Chlouvānem Inquisition/Līlasuṃghāṇa: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Line 64: Line 64:
The Laifutaši language, which was spoken in pre-Yunyalīlti times in the area and greatly influenced Chlouvānem (and also some words of the local vernacular not present in standard Chlouvānem), has left its trace in many toponyms in the area: lake ''Lūlunīkam''; the rivers ''Lanamilūki'', ''Hanaiyami'', and ''Rajālyāti''; the diocese of ''Nanašīrama'' itself, and obviously most names of districts (such as ''Himakǣta'', ''Hājurvānim'', ''Sarālilyāniah'', or the omnipresent ''-dāneh'' ending).
The Laifutaši language, which was spoken in pre-Yunyalīlti times in the area and greatly influenced Chlouvānem (and also some words of the local vernacular not present in standard Chlouvānem), has left its trace in many toponyms in the area: lake ''Lūlunīkam''; the rivers ''Lanamilūki'', ''Hanaiyami'', and ''Rajālyāti''; the diocese of ''Nanašīrama'' itself, and obviously most names of districts (such as ''Himakǣta'', ''Hājurvānim'', ''Sarālilyāniah'', or the omnipresent ''-dāneh'' ending).


==Etymology==
==Etymology and name==
The name of Līlasuṃghāṇa predates the city, and is a bahuvrihi compound of ''līlas'' - the name (nowadays archaic) of cubs of ''nāmñē'', a tropical seal living along most of the Inquisition's tropical coasts - and ''suṃghāṇa'', meaning "melody". The name thus means "melody of nāmñē cubs", intended as "the place where nāmñē cubs sing melodies".
The name of Līlasuṃghāṇa predates the city, and is a bahuvrihi compound of ''līlas'' - the name (nowadays archaic) of cubs of ''nāmñē'', a tropical seal living along most of the Inquisition's tropical coasts - and ''suṃghāṇa'', meaning "melody". The name thus means "melody of nāmñē cubs", intended as "the place where nāmñē cubs sing melodies".


Line 70: Line 70:


In foreign languages, it is mostly known by transliterations of the Chlouvānem name ([[saKalurilut]]: ''iLingasunngana'' [[Skyrdagor]], [[Nordulaki]]: ''Ninasungana'', [[Cerian]]: ''Nínasungána'', [[Holenagic]]: ''Ṅieṅasuṅgaena''), but in [[Brono-Fathanic]] it is commonly called "Holy City" due to it being the holiest city of the Yunyalīlta (Bronic: ''Boraosovahisy'', Fathanic: ''Bərawswaheus''), with the full form "Holy City of Līlasuṃghāṇa" (Bronic: ''Lilasongana boraosa ovahisy'', Fathanic: ''Liŋaseuŋgan bəraws waheus'') being only found in a few official reports or in lists of holy cities and places.
In foreign languages, it is mostly known by transliterations of the Chlouvānem name ([[saKalurilut]]: ''iLingasunngana'' [[Skyrdagor]], [[Nordulaki]]: ''Ninasungana'', [[Cerian]]: ''Nínasungána'', [[Holenagic]]: ''Ṅieṅasuṅgaena''), but in [[Brono-Fathanic]] it is commonly called "Holy City" due to it being the holiest city of the Yunyalīlta (Bronic: ''Boraosovahisy'', Fathanic: ''Bərawswaheus''), with the full form "Holy City of Līlasuṃghāṇa" (Bronic: ''Lilasongana boraosa ovahisy'', Fathanic: ''Liŋaseuŋgan bəraws waheus'') being only found in a few official reports or in lists of holy cities and places.
===Epithets and popular names===
Common epithets and popular names include:
* ''Līlah'', a shortening which is how the city is usually called in common speech;
* ''juniāmite marta'' — the Blossoming City (a reference to its main temple, seat of the Great Inquisitor, the Blossoming Temple (''juniāmiti lārvājuṣa''))
* ''brausire marta'' or ''brausamarta'' — the Holy City
* ''lileni camimarta'' — World's Capital
* ''amaha'' — the Palace (a reference to the Inquisitorial Palace)
Especially in the Western World, the city is used as a metonym for the Inquisitorial power - just as "the Inquisition" is used as a metonym for the country. However, among Chlouvānem people, ''amaha'' (the Palace) is used this way.


==History==
==History==
8,540

edits

Navigation menu