Tameï: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
4 bytes removed ,  1 May 2018
m
Line 89: Line 89:


The Tameï Latin script order, almost uniquely among Latin alphabets, is based on the Cyrillic script order first used in the 1884 Neykachūnī orthography, with diacritic forms coming after the diacriticless ones and additional letters stacked at the end. '''′''', which represents the /Ɂ/ phoneme, has no uppercase form. All digraphs except for the two diphthongs 〈ey ow〉are considered distinct letters, as are all letters with diacritics.
The Tameï Latin script order, almost uniquely among Latin alphabets, is based on the Cyrillic script order first used in the 1884 Neykachūnī orthography, with diacritic forms coming after the diacriticless ones and additional letters stacked at the end. '''′''', which represents the /Ɂ/ phoneme, has no uppercase form. All digraphs except for the two diphthongs 〈ey ow〉are considered distinct letters, as are all letters with diacritics.
The Tameï alphabetic order is '''A Ä Â B W G Ǥ D Đ E Z I Ī Y Yh K L Ł M N Ny O P P′ R R′ S X Ӿ T T′ Ŧ Ŧ′ U Ū F H C C′ Ch Q ′ Λ (J V)'''. The "foreign" letters ''J V'' (pronounced as /ɕ/ (or /j/), /f/) are only used in words of foreign origin whose spelling is kept - this often means given names or toponyms (e.g. ''La Joyeuse'' [laɕuwaˈjuz] (less commonly also [laɕaˈjuz]), ''Port Vieux'' [pɔɹuˈfju]). Some words that keep foreign spellings may have silent letters (''Soviet'' [ˈsɔfje]; ''Stalin'' [ˈtalin] (both also used as given names among Tameïs)) or unwritten epenthetic vowels (''Abdul-'' [abudul-]; ''Grâce'' [guˈɹas]).<br/>The word ''Tameï'' is usually written with a diaeresis as a relic of the original French-based orthography, but colloquially it is also written as ''Tamei'' as in all other cases of [eˈ(j)i] in modern Tameï.
The Tameï alphabetic order is '''A Ä Â B W G Ǥ D Đ E Z I Ī Y Yh K L Ł M N Ny O P P′ R R′ S X Ӿ T T′ Ŧ Ŧ′ U Ū F H C C′ Ch Q ′ Λ (J V)'''. The "foreign" letters ''J V'' (pronounced as /ɕ/ (or /j/), /f/) are only used in words of foreign origin whose spelling is kept - this often means given names or toponyms (e.g. ''La Joyeuse'' [laɕuwaˈjuz] (less commonly also [laɕaˈjuz]), ''Port Vieux'' [pɔɹuˈfju]). Some words that keep foreign spellings may have silent letters (''Soviet'' [ˈsɔfje]; ''Stalin'' [ˈtalin] (both also used as given names among Tameïs)) or unwritten epenthetic vowels (''Abdul-'' [abudul-]; ''Grâce'' [guˈɹas]).<br/>The word ''Tameï'' is usually written with a diaeresis as a relic of the original French-based orthography, but colloquially it is also written as ''Tamei'' as in all other cases of [eˈ(j)i] in modern Tameï.


The Tameï orthography is defective, as it does not represent stress, which is unpredictable and phonemic (even though with a limited functional load).
The Tameï orthography is defective, as it does not represent stress, which is unpredictable and phonemic (even though with a limited functional load).
8,625

edits

Navigation menu