Grayis: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
1,381 bytes added ,  6 September 2018
Line 406: Line 406:
!width="100"| Equal !!width="100"| Family !!width="100"| Stranger !!width="100"| Teacher !!width="100"| Student !!
!width="100"| Equal !!width="100"| Family !!width="100"| Stranger !!width="100"| Teacher !!width="100"| Student !!
|-
|-
| chal
| chal<ref>“I who am your equal”</ref>
||cham
||cham<ref>“I who am your kinsman”</ref>
||chā<ref>Etymological reference to ''chātturrarri'' ‘second brother’; indicates friendship or friendliness.</ref>
||chā<ref>“I who am a stranger to you”</ref><ref>Etymological reference to ''chātturrarri'' ‘second brother’; indicates friendship or friendliness.</ref>
||char
||char<ref>“I who am your teacher or parent”</ref>
||chāh<ref>Though similar in sound to ''chā'', this is an etymological reference to ''laichāh'', the yellow shadow from the red sun; indicates compliance.</ref>
||chāh<ref>“I who am your student or child”</ref><ref>Though similar in sound to ''chā'', this is an etymological reference to ''laichāh'', the yellow shadow from the red sun; indicates compliance.</ref>
|align=left valign=top| first person singular, ‘I’
|align=left valign=top| first person singular, ‘I’
|-
|-
|colspan=2|kit
|colspan=2|kit<ref>“you who are my equal or kinsman”</ref>
||kāl
||kāl<ref>“you who are a stranger to me”</ref>
||kālli
||kālli<ref>“you who are my teacher or parent”</ref>
||chit<ref>Etymological reference to ''chitir'', the red shadow from the yellow sun, indicates truculence.</ref>
||chit<ref>“you who are my student or child”</ref><ref>Etymological reference to ''chitir'', the red shadow from the yellow sun, indicates truculence.</ref>
|align=left valign=top| second person singular ‘you’
|align=left valign=top| second person singular ‘you’
|-
|-
| yun
| yun<ref>“he or she who is my equal or unknown to me”</ref>
|| yumi
|| yumi<ref>“he or she who is my kinsman”</ref>
|| yun
|| yun
||yunum
||yunum<ref>“he or she who is my teacher or parent”</ref>
||yunīllah
||yunīllah<ref>“he or she who is my student or child”</ref>
|align=left valign=top| third person singular animate ‘he / she’<ref>There is no gender distinction in the third person pronouns, though there is a distinction between animate (“he/she”) and inanimate (“it”).</ref>
|align=left valign=top| third person singular animate ‘he / she’<ref>There is no gender distinction in the third person pronouns, though there is a distinction between animate (“he/she”) and inanimate (“it”).</ref>
|-  
|-  
Line 429: Line 429:
|align=left valign=top| third person singular inanimate ‘it’
|align=left valign=top| third person singular inanimate ‘it’
|-
|-
| kichal
| kichal<ref>“you and I who are equals”</ref>
|| kicham
|| kicham<ref>“you and I who are kinsmen”</ref>
|| -<ref>There is not a single pronoun to represent this idea; instead it is rendered simply as ''chā ha kāl'' ‘I and you’.</ref>
|| -<ref>There is not a single pronoun to represent this idea; instead it is rendered simply as ''chā ha kāl'' ‘I and you’.</ref>
||chakrālli<ref>Metathesis of ''char''+''kālli'', because /rk/ is not a legal intrasyllabic sequence.</ref>
||chakrālli<ref>“you who are my student or child and I who am your teacher or parent”</ref><ref>Metathesis of ''char''+''kālli'', because /rk/ is not a legal intrasyllabic sequence.</ref>
||jachīt
||jachīt<ref>“you who are my teacher or parent and I who am your student or child”</ref>
|align=left valign=top| first person dual inclusive ‘you and I, we’<ref>The first person dual inclusive pronoun (“you and I”) is optional; there is not a plural inclusive, and all other first person non-singular roles are assumed by the first person plural, whether inclusive or exclusive.</ref>
|align=left valign=top| first person dual inclusive ‘you and I, we’<ref>The first person dual inclusive pronoun (“you and I”) is optional; there is not a plural inclusive, and all other first person non-singular roles are assumed by the first person plural, whether inclusive or exclusive.</ref>
|-
|-
| jāla
| jāla<ref>“we who are your equals”</ref>
|| jahla
|| jahla<ref>“we who are your kinsmen”</ref>
|| jal
|| jal<ref>“we who are unknown to you”</ref>
||jālinum
|| jālinum<ref>“we who are your teachers or parents”</ref>
||jahla
|| jahla<ref>“we who are your students or children”</ref>
|align=left valign=top| first person plural, ‘we’
|align=left valign=top| first person plural, ‘we’
|-
|-
| gīs
| gīs<ref>“you who are my equals”</ref>
|| gīt
|| gīt<ref>“you who are my kinsmen”</ref>
|| gillā
|| gillā<ref>“you who are unknown to me”</ref>
||gailinūh
|| gailinūh<ref>“you who are my teachers or parents”</ref>
||gīt
|| gīt<ref>“you who are my students or children”</ref>
|align=left valign=top| second person plural, ‘you (all)’
|align=left valign=top| second person plural, ‘you (all)’
|-
|-
|colspan=3| yaum
|colspan=3| yaum<ref>“they who are my equals, kinsmen, or are unknown to me”</ref>
|| yaunūh<ref>“They who are my parents/mentors/teachers.”</ref>
|| yaunūh<ref>“They who are my teachers or parents”</ref>
|| yaunīllah<ref>“They who are my children/students.”</ref>
|| yaunīllah<ref>“They who are my students or children”</ref>
|align=left valign=top| third person plural animate, ‘they’
|align=left valign=top| third person plural animate, ‘they’
|-
|-

Navigation menu