8,622
edits
m (→Basic phrases) |
m (→Basic phrases) |
||
(32 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Ambox | |||
| name = construction | |||
| subst = <includeonly>{{subst:substcheck}}</includeonly> | |||
| small = {{{small|no}}} | |||
| type = notice | |||
| image = [[File:cutting.png|65px]] | |||
| sect = {{{1|}}} | |||
| issue = is a '''construction site'''. This project is currently undergoing significant construction and/or revamp. By all means, take a look around, thank you. | |||
| talk = {{{talk|}}} | |||
| date = {{{date|}}} | |||
}} | |||
This page lists some basic everyday expressions in the [[Chlouvānem]] language. | This page lists some basic everyday expressions in the [[Chlouvānem]] language. | ||
{{Chlouvānem sidebar}} | {{Chlouvānem sidebar}} | ||
==Notes== | ==Notes== | ||
* '''[2]''' denotes the need for a second person (singular) referent. It can be: | * '''[2]''' denotes the need for a second person (singular) referent. It can be: | ||
** '''sāmi''' (gen./poss. '' | ** '''sāmi''' (gen./poss. ''sāmyā''), informal pronoun (dual: ''sanak'', ''ilayā''; plural: ''nami'', ''namyā''); | ||
** ''' | ** '''nami''' (''namyā''), formal pronoun for higher-ranked people (dual: ''nanak'', ''innayā''); | ||
** ''' | ** '''tami''' (''tamyā''), formal pronoun for same-ranked people (dual: ''tanak'', ''ittayā''); | ||
** ''' | ** '''ravi''' (''ravyā''), formal pronoun for lower-ranked people (dual: ''raṇak'', ''irayā''); | ||
** '''yavyāta''' (gen. ''yavyāti'', declines as singular 1h noun) is the plural formal pronoun generally needed in these sentences. '' | ** '''yavyāta''' (gen. ''yavyāti'', declines as singular 1h noun) is the plural formal pronoun generally needed in these sentences. ''nami'' (''namyā'') is commonly used too. | ||
** The given name plus [[Chlouvānem/Morphology#Honorific_titles|the appropriate title]] — usually the preferred option. | ** The given name plus [[Chlouvānem/Morphology#Honorific_titles|the appropriate title]] — usually the preferred option. | ||
* When the second person referent is represented as ''' | * When the second person referent is represented as '''nami*''', the only alternatives are either ''nami'' (as 2SG formal superior) or the given name plus title. | ||
* When titles have to be used, the most commonly used formulae ''yamei … lāma'' and ''yamei aveṣyotarire lila'' are used as examples. | |||
* When titles have to be used, the most commonly used formulae ''yamei … lāma'' and ''yamei lila | |||
==Basic phrases== | ==Basic phrases== | ||
* ''mei'' - yes, true | * ''mei'' - yes, true | ||
* ''go'' - no, false | * ''go'' - no, false | ||
* '' | * ''daudike nacugi'' - Please (to a single person); also ''daudike nacumbin'' (to two people); ''daudike nacukṣin'' (to more than two people). | ||
** ''lālis yacē nami'' - Please (quite old-styled) | ** ''lālis yacē nami'' - Please (quite old-styled) | ||
* ''pęrdų rojhē'' - Excuse me. | * ''pęrdų rojhē'' - Excuse me. | ||
** ''pęrdų rojhē : māṃtadvārma yajulā ?'' - Excuse me, where is the toilet? | ** ''pęrdų rojhē : māṃtadvārma yajulā ?'' - Excuse me, where is the toilet? | ||
* ''lālyu | * ''lālyu aveṣyotariri namyau yaccechlašute'' - I humbly ask for your forgiveness. | ||
* ''pęrdų demi | * ''pęrdų demi tašeiskulke gānu'' - I humbly excuse myself for the disturb. (common in formal contexts) | ||
* ''pęrdų tælū rojhute | * ''pęrdų tælū rojhute tašeiskulke gānu no'' - I'm sorry to have bothered you. (usually said before going) | ||
* ''agarpiram'' - I'm sorry (the most common apology overall, quite formal anyway. Literally "I have been bad") | * ''agarpiram'' - I'm sorry (the most common apology overall, quite formal anyway. Literally "I have been bad") | ||
* ''agarpāliram'' — I'm sorry (in advance, usually said as a request to pass somebody) | * ''agarpāliram'' — I'm sorry (in advance, usually said as a request to pass somebody) | ||
* ''lilyā salkam'' - Thank you! | * ''lilyā salkam'' - Thank you! | ||
* ''lilyā | * ''lilyā bhaudūkirāhe salkāk'' - Thank you! (more formal) | ||
* '' | * ''nairviru'' - Thank you! (also formal) (dual: ''nīrvirṣme'', plural: ''nīrvirata'') | ||
* '' | * ''gomi vi'' - You're welcome. | ||
* ''yaiva hulābdān vi'' - It's all right. | * ''yaiva hulābdān vi'' - It's all right. | ||
* ''[2-<sub>GEN</sub>] | * ''mbunsiṭ mbānyu'' - Welcome! | ||
* ''[2-<sub>GEN</sub>] daidanat mbinē'' - Nice to meet you. | |||
* ''arāmye maitimu'' - Greetings. (most formal greeting, literally "in peace I stand in front [of you]") | * ''arāmye maitimu'' - Greetings. (most formal greeting, literally "in peace I stand in front [of you]") | ||
* ''iluna'' - Hi!, Hello! | * ''iluna'' - Hi!, Hello! | ||
* ''hulābdān yartām'' - Good morning! | * ''hulābdān yartām'' - Good morning! | ||
* ''hulābdān bhraṃšai'' - Good afternoon! | * ''hulābdān bhraṃšai'' - Good afternoon! | ||
* ''hulābdān | * ''hulābdān prājānya'' - Good evening! | ||
* ''hulābdān lalyā'' - Good night! | * ''hulābdān lalyā'' - Good night! | ||
* ''hulābdān pudbhamai'' - (may you) Sleep well! | * ''hulābdān pudbhamai'' - (may you) Sleep well! | ||
Line 44: | Line 55: | ||
* ''hulābdān lāvi'' - Goodbye. | * ''hulābdān lāvi'' - Goodbye. | ||
* ''[2] yalīce (virā) ?'' - How are you? | * ''[2] yalīce (virā) ?'' - How are you? | ||
* ''taili hulābdān : | * ''taili hulābdān : lilyā salkam : [2] no dam?'' - Very well, thank you. And you? | ||
* '' | * ''šeiša'' - Fine. | ||
* ''yanū najire ?'' - What's going on? | * ''yanū najire ?'' - What's going on? | ||
** ''yanūñjye ?'' - What's up? (very colloquial, contraction of the above) | ** ''yanūñjye ?'' - What's up? (very colloquial, contraction of the above) | ||
Line 57: | Line 68: | ||
* ''[2] mæn haloe yanū ?'' - What's your name? | * ''[2] mæn haloe yanū ?'' - What's your name? | ||
* ''lili mæn lairē haloe'' - My name is Lairē. | * ''lili mæn lairē haloe'' - My name is Lairē. | ||
* ''[2] mæn | * ''[2] mæn yajulų ?'' - Where are you from? | ||
* ''[2] mæn yajulā lilaši ?'' - Where do you live? | * ''[2] mæn yajulā lilaši ?'' - Where do you live? | ||
* ''lili mæn līlasuṃghāṇų : nanašīramų : murkadhānāvyų (ū)'' - I'm from Līlasuṃghāṇa, Nanašīrama, the Chlouvānem Inquisition. <small>''(use ABLATIVE case)''</small> | * ''lili mæn līlasuṃghāṇų : nanašīramų : murkadhānāvyų (ū)'' - I'm from Līlasuṃghāṇa, Nanašīrama, the Chlouvānem Inquisition. <small>''(use ABLATIVE case)''</small> | ||
Line 68: | Line 79: | ||
** ''lili mæn māmitītyende liven'' - I'm 19 years old (lit. the 20th (18<sub>12</sub>th goes by me) | ** ''lili mæn māmitītyende liven'' - I'm 19 years old (lit. the 20th (18<sub>12</sub>th goes by me) | ||
** ''lili mæn pāmvimāminde liven'' - I'm 35 years old (lit. the 36th (30<sub>12</sub>th goes by me) | ** ''lili mæn pāmvimāminde liven'' - I'm 35 years old (lit. the 36th (30<sub>12</sub>th goes by me) | ||
* ''hulābdān heirom peithū!'' - Happy birthday! (lit. "good walk in the/your [new] year") | |||
** ''[2-<small>DAT</small>] hulābdān heirdhūrṣus!'' - Happy birthday! (less common) | |||
* ''heirdhūrṣus'' - birthday (anniversary) | |||
===Language=== | ===Language=== | ||
* '' | * ''chlǣvānnaise dhāḍiri dam ?'' // ''chlǣvānumi dhāḍap dhāḍiri dam ?'' - Do you speak Chlouvānem? | ||
* ''mei : | * ''mei : chlǣvānnaise dhāḍiru'' - Yes, I speak Chlouvānem. | ||
* ''go : | * ''go : chlǣvānnaise gu dhāḍiru ša'' - No, I don't speak Chlouvānem. | ||
* ''lili mæn ṣubha chlǣvānumi dhāḍų viṣāmi gu vi ša.'' // ''lili mæn ṣubha chlǣvānumi dhāḍų viṣāmeyi gu tarliru ša.'' - I only speak//understand a little Chlouvānem. | * ''lili mæn ṣubha chlǣvānumi dhāḍų viṣāmi gu vi ša.'' // ''lili mæn ṣubha chlǣvānumi dhāḍų viṣāmeyi gu tarliru ša.'' - I only speak//understand a little Chlouvānem. | ||
* ''chlǣvānnaise ñiltīnų viṣlīce gu dhāḍiru ša.'' - I'm only a beginner at Chlouvānem. | |||
* ''[word] mæn yanū dhvakājeldē?'' – What does it mean? | * ''[word] mæn yanū dhvakājeldē?'' – What does it mean? | ||
* ''[word] mæn yalīce ārṣami?'' – What do you mean (with that)? | * ''[word] mæn yalīce ārṣami?'' – What do you mean (with that)? | ||
====Some countries and languages of Earth==== | ====Some countries and languages of Earth==== | ||
→ ''See [[Chlouvānem/Non-canon|Chlouvānem non-canon words]]'' | |||
==Common signs== | ==Common signs== | ||
* ''uvalda'' — open | * ''uvalda'' — open | ||
** ''storgē'' or '' | ** ''storgē'' or ''storgenta'' are more commonly found on public offices. | ||
* ''aspṛša'' — closed | * ''aspṛša'' — closed | ||
* ''nalunya'' — entrance | * ''nalunya'' — entrance | ||
Line 187: | Line 115: | ||
==Talking on the phone== | ==Talking on the phone== | ||
* ''tamendē'' or ''tatemendu'' - Hello! | * ''tamendē'' or ''tatemendu'' - Hello! | ||
* '' | * ''nanū nupsiṭ dhāḍake nacugite garpirati paibu'' - Please speak slower | ||
* '' | * ''kukilveke nacugite garpirati paibu'' - Please repeat | ||
===Formal conversation phrases=== | ===Formal conversation phrases=== | ||
* ''yamei [haloe] lāma mæn lili | * ''yamei [haloe] lāma mæn lili taktulke nanācñānute dam ?'' - Could I speak with Mr./Ms. [name]? | ||
* ''rojhute : yamei lila aveṣyotarire ni kaminæne ejulā gu | * ''rojhute : yamei lila aveṣyotarire ni kaminæne ejulā gu nuvē ša'' - I'm sorry, but (s)he's not here at the moment. | ||
* ''lili mæn ñulikah gu | * ''lili mæn ñulikah gu nuvu ša'' - I'm not sure. | ||
* ''lillaukų nanū gu yaccechlašute ša'' - Just a moment, please. | * ''lillaukų nanū gu yaccechlašute ša'' - Just a moment, please. | ||
* ''mei : | * ''mei : daudike nacugi'' - Yes, please. | ||
* ''go : tami ṣvalara'' - No, it's OK. | * ''go : tami ṣvalara'' - No, it's OK. | ||
* '' | * ''daudike nacugi : nami* mæn lū pridhyuɂake gānīte yamei lilu aveṣyotarire pṛdhake nanācñaugite dam?'' - Could you please ask him/her to call me? | ||
* ''lili ħærviṣe | * ''lili ħærviṣe pridhyuɂake gaiṣyaṃte : nami* mæn tū yamei lilom aveṣyotarire kaukulke nanācñaugite dam?'' - Could you please tell him/her I'll call back later? | ||
===Wrong number=== | ===Wrong number=== | ||
* ''go : ridvūkire duṇānyañom | * ''go : ridvūkire duṇānyañom dhyuɂake agāneste'' - No, you have called the wrong number. | ||
* ''pęrdų rojhē : ridvūkire duṇāsmoḍu ni | * ''pęrdų rojhē : ridvūkire duṇāsmoḍu ni pamidhultake agaiste'' - Sorry, you dialed the wrong number. | ||
* ''pęrdų rojhē : ridvūkire duṇāsmoḍu | * ''pęrdų rojhē : ridvūkire duṇāsmoḍu pamidhultake agāṃte'' - I'm sorry, I have dialed the wrong number. | ||
===Calling someone's home=== | ===Calling someone's home=== | ||
* ''yamei [haloe] lāma mæn amaha dam ?'' - Is this Mr./Ms. [name]'s home? | * ''yamei [haloe] lāma mæn amaha dam ?'' - Is this Mr./Ms. [name]'s home? | ||
* ''mei : | * ''mei : vi'' - Yes, it is. | ||
* ''[1] mæn | * ''[1] mæn dhāḍire : [2] āñjulā dam ?'' - This is [1] speaking. Is [2] there? | ||
* ''pęrdų rojhute : pridīdiye tailnaise tī | * ''pęrdų rojhute : pridīdiye tailnaise tī dhyuɂake gānute'' - I'm sorry for calling so late. | ||
* ''(emibe) | * ''(emibe) pahām yanamęlike nīnaiṣūdē dam ?'' - Can I leave a (one) message? | ||
* ''ħærviṣe | * ''ħærviṣe pridhyuɂake agāltaṃte'' - I'll call back later. | ||
==Describing people== | ==Describing people== | ||
Line 243: | Line 171: | ||
! Vulgar | ! Vulgar | ||
|- | |- | ||
| This section and the following ones are generally ordered from least to most vulgar.<br/>''kuru !'' - general vulgar, not really obscene, exclamation (literally "piss!")<br/>''reva !'' - shit!<br/>Note that ''kurą lā įstyāke'' and ''revęs lā įstyāke'' (lit. "to be hanging with piss" and "to be hanging with shit") are the informal ways to say "to have to pee/take a shit", and may be not considered vulgar in some situations (like with small children).<br/>''somaka !'' - the shits! (diarrhœa)<br/>''švīmbake'' - to fuck with<br/>''lili mæn gu švīmbamai ša!'' - don't fuck with me!<br/>''nalīmba !'' - fuck off!<br/>''yagogun'' - lit. "thorn"<br/>''tegoṣīn'' - ultimately a contraction of ''tailgorṣīn'' (someone who wastes time, who wastes everything away) | | This section and the following ones are generally ordered from least to most vulgar.<br/>''kuru !'' - general vulgar, not really obscene, exclamation (literally "piss!")<br/>''reva !'' - shit!<br/>Note that ''kurą lā įstyāke'' and ''revęs lā įstyāke'' (lit. "to be hanging with piss" and "to be hanging with shit") are the informal ways to say "to have to pee/take a shit", and may be not considered vulgar in some situations (like with small children).<br/>''somaka !'' - the shits! (diarrhœa)<br/>''švīmbake'' - to fuck with<br/>''lili mæn gu švīmbamai ša!'' - don't fuck with me!<br/>''nalīmba !'' - fuck off!<br/>''hulābdān somaka!'' - fuck off! (lit. "have a nice diarrhœa!")<br/>''yagogun'' - lit. "thorn" (but archaic in that sense). The genitive ''yagoguni'' is used as an intensifier like "fucking <small>+ NOUN</small>".<br/>''tegoṣīn'' - ultimately a contraction of ''tailgorṣīn'' (someone who wastes time, who wastes everything away)<br/>''ñæltīmbīn'' (for males) - (obscene, very insulting) motherfucker (lit. "sister-fucker")<br/>''glūkīmbīn'' (for females) - (obscene, very insulting) (lit. "brother-fucker") | ||
|- | |- | ||
! Sex-related slang | ! Sex-related slang |
edits