|
|
(16 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 21: |
Line 21: |
| ** The given name plus [[Chlouvānem/Morphology#Honorific_titles|the appropriate title]] — usually the preferred option. | | ** The given name plus [[Chlouvānem/Morphology#Honorific_titles|the appropriate title]] — usually the preferred option. |
| * When the second person referent is represented as '''nami*''', the only alternatives are either ''nami'' (as 2SG formal superior) or the given name plus title. | | * When the second person referent is represented as '''nami*''', the only alternatives are either ''nami'' (as 2SG formal superior) or the given name plus title. |
| * The '''-ęe''' [-eɦe] forms of languages are adverbs, used in phrases like "I speak…" or "I [can] read/write [in]…"
| |
| * When titles have to be used, the most commonly used formulae ''yamei … lāma'' and ''yamei aveṣyotarire lila'' are used as examples. | | * When titles have to be used, the most commonly used formulae ''yamei … lāma'' and ''yamei aveṣyotarire lila'' are used as examples. |
|
| |
|
Line 27: |
Line 26: |
| * ''mei'' - yes, true | | * ''mei'' - yes, true |
| * ''go'' - no, false | | * ''go'' - no, false |
| * ''daudike nacamai'' - Please (to a single person); also ''daudike nacamodya'' (to two people); ''daudike nacamošin'' (to more than two people). | | * ''daudike nacugi'' - Please (to a single person); also ''daudike nacumbin'' (to two people); ''daudike nacukṣin'' (to more than two people). |
| ** ''lālis yacē nami'' - Please (quite old-styled) | | ** ''lālis yacē nami'' - Please (quite old-styled) |
| * ''pęrdų rojhē'' - Excuse me. | | * ''pęrdų rojhē'' - Excuse me. |
Line 38: |
Line 37: |
| * ''lilyā salkam'' - Thank you! | | * ''lilyā salkam'' - Thank you! |
| * ''lilyā bhaudūkirāhe salkāk'' - Thank you! (more formal) | | * ''lilyā bhaudūkirāhe salkāk'' - Thank you! (more formal) |
| * ''raigodiru'' - Thank you! (also formal) | | * ''nairviru'' - Thank you! (also formal) (dual: ''nīrvirṣme'', plural: ''nīrvirata'') |
| * ''gvami vi'' - You're welcome. | | * ''gomi vi'' - You're welcome. |
| * ''yaiva hulābdān vi'' - It's all right. | | * ''yaiva hulābdān vi'' - It's all right. |
| * ''mbunęe mbānyu'' - Welcome! | | * ''mbunsiṭ mbānyu'' - Welcome! |
| * ''[2-<sub>GEN</sub>] daidanat mbinē'' - Nice to meet you. | | * ''[2-<sub>GEN</sub>] daidanat mbinē'' - Nice to meet you. |
| * ''arāmye maitimu'' - Greetings. (most formal greeting, literally "in peace I stand in front [of you]") | | * ''arāmye maitimu'' - Greetings. (most formal greeting, literally "in peace I stand in front [of you]") |
Line 69: |
Line 68: |
| * ''[2] mæn haloe yanū ?'' - What's your name? | | * ''[2] mæn haloe yanū ?'' - What's your name? |
| * ''lili mæn lairē haloe'' - My name is Lairē. | | * ''lili mæn lairē haloe'' - My name is Lairē. |
| * ''[2] mæn yajulųu ?'' - Where are you from? | | * ''[2] mæn yajulų ?'' - Where are you from? |
| * ''[2] mæn yajulā lilaši ?'' - Where do you live? | | * ''[2] mæn yajulā lilaši ?'' - Where do you live? |
| * ''lili mæn līlasuṃghāṇų : nanašīramų : murkadhānāvyų (ū)'' - I'm from Līlasuṃghāṇa, Nanašīrama, the Chlouvānem Inquisition. <small>''(use ABLATIVE case)''</small> | | * ''lili mæn līlasuṃghāṇų : nanašīramų : murkadhānāvyų (ū)'' - I'm from Līlasuṃghāṇa, Nanašīrama, the Chlouvānem Inquisition. <small>''(use ABLATIVE case)''</small> |
Line 85: |
Line 84: |
|
| |
|
| ===Language=== | | ===Language=== |
| * ''chlǣvānęe dhāḍiri dam ?'' // ''chlǣvānumi dhāḍap dhāḍiri dam ?'' - Do you speak Chlouvānem? | | * ''chlǣvānnaise dhāḍiri dam ?'' // ''chlǣvānumi dhāḍap dhāḍiri dam ?'' - Do you speak Chlouvānem? |
| * ''mei : chlǣvānęe dhāḍiru'' - Yes, I speak Chlouvānem. | | * ''mei : chlǣvānnaise dhāḍiru'' - Yes, I speak Chlouvānem. |
| * ''go : chlǣvānęe gu dhāḍiru ša'' - No, I don't speak Chlouvānem. | | * ''go : chlǣvānnaise gu dhāḍiru ša'' - No, I don't speak Chlouvānem. |
| * ''lili mæn ṣubha chlǣvānumi dhāḍų viṣāmi gu vi ša.'' // ''lili mæn ṣubha chlǣvānumi dhāḍų viṣāmeyi gu tarliru ša.'' - I only speak//understand a little Chlouvānem. | | * ''lili mæn ṣubha chlǣvānumi dhāḍų viṣāmi gu vi ša.'' // ''lili mæn ṣubha chlǣvānumi dhāḍų viṣāmeyi gu tarliru ša.'' - I only speak//understand a little Chlouvānem. |
| * ''chlǣvānęe ñiltīnų viṣlīce gu dhāḍiru ša.'' - I'm only a beginner at Chlouvānem. | | * ''chlǣvānnaise ñiltīnų viṣlīce gu dhāḍiru ša.'' - I'm only a beginner at Chlouvānem. |
| * ''[word] mæn yanū dhvakājeldē?'' – What does it mean? | | * ''[word] mæn yanū dhvakājeldē?'' – What does it mean? |
| * ''[word] mæn yalīce ārṣami?'' – What do you mean (with that)? | | * ''[word] mæn yalīce ārṣami?'' – What do you mean (with that)? |
|
| |
|
| ====Some countries and languages of Earth==== | | ====Some countries and languages of Earth==== |
| * Eurasia: ''ivrājiya''
| | → ''See [[Chlouvānem/Non-canon|Chlouvānem non-canon words]]'' |
| * Africa: ''āprika''
| |
| * Oceania: ''osǣniya''
| |
| * the Americas: ''amærika''
| |
| * Antarctica: ''antārṭika''
| |
| * Afghanistan: ''aughānistān''
| |
| ** Pashto: ''paṣṭumi dhāḍa / paṣṭęe''
| |
| * the Arab World: ''ħarabīya''
| |
| ** Arabic: ''ħarabīyumi dhāḍa / ħarabīyęe''
| |
| * Belarus: ''bilaruša'', Belarusian: ''bilaruskiyumi dhāḍa / bilaruskiyęe''
| |
| * Bhutan: ''bhūṭān''
| |
| ** Dzongkha: ''tsolkhumi dhāḍa / tsolkhęe''
| |
| * Catalunya: ''kataluña'', Catalan: ''kataluṃskumi dhāḍa / kataluṃskęe''
| |
| * China: ''kitai''
| |
| ** Mandarin: ''mandarīlkitaiskumi dhāḍa / mandarīlkitaiskęe''
| |
| ** Cantonese: ''yūtkitaiskumi dhāḍa / yūtkitaiskęe''
| |
| ** Hokkien: ''hokkyalkitaiskumi dhāḍa / hokkyalkitaiskęe''
| |
| * Denmark: ''dænmarka'', Danish: ''dæṃskumi dhāḍa / dæṃskęe''
| |
| * Emilia: ''emellya'', Emilian: ''emilyānumi dhāḍa / emilyānęe''
| |
| * England: ''ilglæna'', English: ''ilgelskumi dhāḍa / ilgelskęe''
| |
| ** Antigua and Barbuda: ''æntīgva barbūda no ga lanāye''
| |
| ** Australia: ''austrālya''
| |
| ** Barbados: ''barbeidas ga lanai''
| |
| ** Dominica: ''daminīka ga lanai''
| |
| ** Grenada: ''griṇeida ga lanai''
| |
| ** Jamaica: ''jameika ga lanai''
| |
| ** Saint Kitts and Nevis: ''brausire kristopera nīvis no ga lanāye''
| |
| ** Saint Lucia: ''brausire lūṣa ga lanai''
| |
| ** Saint Vincent and the Grenadines: ''brausire viṃsaṃta no grenadīn ga lanāye''
| |
| ** United Kingdom: ''namālire pūgakṣarivāṇa'' or ''napūṣa''
| |
| ** United States: ''amærikhi namālirāhe babhrāk'' or ''amænabhrāk'' (both plural)
| |
| * France: ''pralkrih'', French: ''praṃskumi dhāḍa / praṃskęe''
| |
| * Georgia: ''grujiya'', Georgian: ''grujiṃskumi dhāḍa / grujiṃskęe''
| |
| * Germany: ''tyusklæna'', German: ''tyuskumi dhāḍa / tyuskęe''
| |
| ** Austria: ''yostrih''
| |
| ** Liechtenstein: ''lįteṇṣṭān''
| |
| * Gujarat: ''gujrāta'', Gujarati: ''gujrātiyumi dhāḍa / gujrātiyęe''
| |
| * Iceland: ''īslanta'', Icelandic: ''īsleṃskumi dhāḍa / īsleṃskęe''
| |
| * India: ''bhāratah''
| |
| ** Hindi: ''hindī ga dhāḍa''
| |
| ** Sanskrit: ''saṃskrtā ga dhāḍa''
| |
| ** Urdu: ''urdū ga dhāḍa''
| |
| * Iran: ''irān'', Persian: ''pærskumi dhāḍa / pærskęe''
| |
| * Ireland: ''ēryah'', Irish: ''ērskumi dhāḍa / ērskęe''
| |
| * Japan: ''nippun'', Japanese: ''nippuṃskumi dhāḍa / nippuṃskęe''
| |
| * Kazakhstan: ''kajahastān'', Kazakh: ''kajahumi dhāḍa / kajahęe''
| |
| * Korea: ''cosona'', Korean: ''cosonumi dhāḍa / cosonęe''
| |
| * Kyrgyzstan: ''kurgujistān'', Kyrgyz: ''kurgujumi dhāḍa / kurgujęe''
| |
| * Latium: ''latyum'', Latin: ''latīṃskumi dhāḍa / latīṃskęe''
| |
| ** Vatican City: ''vātikāmmarta'' or ''vātikānas ga marta''
| |
| * Liguria: ''ligyūrya'', Ligurian: ''līgyurumi dhāḍa / līgyuręe''
| |
| ** Monaco: ''monaka ga marta''
| |
| * Lithuania: ''lyætuva'', Lithuanian: ''lyætskumi dhāḍa / lyætskęe''
| |
| * Lombardy: ''lumbārdīya'', Lombard: ''lumbārdumi dhāḍa / lumbārdęe''
| |
| * Mongolia: ''molgolulus'', Mongolian: ''mulgolumi dhāḍa / mulgolęe''
| |
| * the Netherlands: ''nederlandai'' or ''hihirāhe babhrāk'', Dutch: ''nederlaṃskumi dhāḍa / nederlaṃskęe''
| |
| * New Zealand: ''autærova'' or ''lališire jīlanda ga lanāye'', Maori: ''mauryumi dhāḍa / mauryęe''
| |
| * Norway: ''nora'', Norwegian: ''norṣkumi dhāḍa / norṣkęe''
| |
| * Occitania: ''utsitāniya'', Occitan: ''utsitāniyumi dhāḍa / utsitāniyęe''
| |
| * Piedmont: ''pyemūnta'', Piedmontese: ''pyemūntskumi dhāḍa / pyemūntskęe''
| |
| * Portugal: ''purtugāva'', Portuguese: ''purtugēsumi dhāḍa / purtugēsęe''
| |
| ** Angola: ''algola''
| |
| ** Brazil: ''brajīvuh''
| |
| ** Cabo Verde: ''kabuvēji ga lanāye''
| |
| ** Goa: ''govā''
| |
| ** Guinea-Bissau: ''bisāvi ginēya''
| |
| ** Macao: ''makāva''
| |
| ** Mozambique: ''musambīkih''
| |
| ** São Tomé e Príncipe: ''brausire tumǣ prīṃsipi no ga lanāye''
| |
| ** Timor Leste: ''naleiyūtei timora''
| |
| * Punjab: ''pañjāba'', Punjabi: ''pañjābiyumi dhāḍa / pañjābiyęe''
| |
| * Romagna: ''rumāña'', Romagnol: ''rumanyolyumi dhāḍa / rumanyolyęe''
| |
| ** San Marino: ''sammarīn''
| |
| * Romania: ''ramunīya'', Romanian: ''ramunyumi dhāḍa / ramunyęe''
| |
| * Russia: ''rasīya'', Russian: ''ruskiyumi dhāḍa / ruskiyęe''
| |
| ** Soviet Union: ''savyætskirāhe satsialistīceskirāhe darīyoemi mālna'' or ''sausadamā''
| |
| * Sardinia: ''sardæña'', Sardinian: ''sardæṃskumi dhāḍa / sardæṃskęe''
| |
| * Sicily: ''sicīlya'', Sicilian: ''sicīlskumi dhāḍa / sicīlskęe''
| |
| * Singapore: ''siṃhapura'' (''ga marta'')
| |
| * Scotland: ''alapa'', Scottish Gaelic: ''alapskumi dhāḍa / alapskęe''
| |
| * Sweden: ''sværyeh'', Swedish: ''svæṃskumi dhāḍa / svæṃskęe''
| |
| * Switzerland: ''skvīsera''
| |
| ** Rumantsch: ''rumañcumi dhāḍa / rumañcęe''
| |
| ** Swiss German: ''skvīsertyuskumi dhāḍa / skvīsertyuskęe''
| |
| * Tajikistan: ''tajikistān'', Tajik: ''tajikumi dhāḍa / tajikęe''
| |
| * Turkmenistan: ''turkmenistān'', Turkmen: ''turkmenumi dhāḍa / turkmenęe''
| |
| * Tuscany: ''tuskāna'', Tuscan: ''tuskānumi dhāḍa / tuskānęe''
| |
| ** Italy: ''itālya''
| |
| * Ukraine: ''ukrayīna'', Ukrainian: ''ukrayīṃskumi dhāḍa / ukrayīṃskęe''
| |
| ** Proto-Indo-European: ''obhāratyorapīyumi dhāḍa / obhāratyorapīyęe''
| |
| * Uzbekistan: ''ojubekistān'', Uzbek: ''ojubekumi dhāḍa / ojubekęe''
| |
| * Veneto: ''vēneta'', Venetian: ''vēnetumi dhāḍa / vēnetęe''
| |
| * Vietnam: ''vyatnām'', Venetian: ''vyatnāmiumi dhāḍa / vyatnāmęe''
| |
| * Wales: ''kaṃrih'', Welsh: ''kaṃrāgumi dhāḍa / kaṃrāgęe''
| |
|
| |
|
| ==Common signs== | | ==Common signs== |
| * ''uvalda'' — open | | * ''uvalda'' — open |
| ** ''storgē'' or ''storgmim'' are more commonly found on public offices. | | ** ''storgē'' or ''storgenta'' are more commonly found on public offices. |
| * ''aspṛša'' — closed | | * ''aspṛša'' — closed |
| * ''nalunya'' — entrance | | * ''nalunya'' — entrance |
Line 209: |
Line 115: |
| ==Talking on the phone== | | ==Talking on the phone== |
| * ''tamendē'' or ''tatemendu'' - Hello! | | * ''tamendē'' or ''tatemendu'' - Hello! |
| * ''nanū nuppęe dhāḍake nacamaite garpirati paibu'' - Please speak slower | | * ''širē nupsiṭ dhāḍake nacugite garpirati paibu'' - Please speak slower |
| * ''kukilveke nacamaite garpirati paibu'' - Please repeat | | * ''kukilveke nacugite garpirati paibu'' - Please repeat |
| ===Formal conversation phrases=== | | ===Formal conversation phrases=== |
| * ''yamei [haloe] lāma mæn lili taktulke nanācñānute dam ?'' - Could I speak with Mr./Ms. [name]? | | * ''yamei [haloe] lāma mæn lili taktulke nanācñānute dam ?'' - Could I speak with Mr./Ms. [name]? |
| * ''rojhute : yamei lila aveṣyotarire ni kaminæne ejulā gu nuvē ša'' - I'm sorry, but (s)he's not here at the moment. | | * ''rojhute : yamei lila aveṣyotarire ni kaminæne ejulā gu nuvē ša'' - I'm sorry, but (s)he's not here at the moment. |
| * ''lili mæn ñulikah gu nuvu ša'' - I'm not sure. | | * ''lili mæn ñulikah gu nuvu ša'' - I'm not sure. |
| * ''lillaukų nanū gu yaccechlašute ša'' - Just a moment, please. | | * ''lillaukų širē gu yaccechlašute ša'' - Just a moment, please. |
| * ''mei : daudike nacamai'' - Yes, please. | | * ''mei : daudike nacugi'' - Yes, please. |
| * ''go : tami ṣvalara'' - No, it's OK. | | * ''go : tami ṣvalara'' - No, it's OK. |
| * ''daudike nacamai : nami* mæn lū pridhyuɂake gānīte yamei lilu aveṣyotarire pṛdhake nanācñāmaite dam?'' - Could you please ask him/her to call me? | | * ''daudike nacugi : nami* mæn lū pridhyuɂake gānīte yamei lilu aveṣyotarire pṛdhake nanācñaugite dam?'' - Could you please ask him/her to call me? |
| * ''lili ħærviṣe pridhyuɂake gaiṣyaṃte : nami* mæn tū yamei lilom aveṣyotarire kaukulke nanācñāmaite dam?'' - Could you please tell him/her I'll call back later? | | * ''lili ħærviṣe pridhyuɂake gaiṣyaṃte : nami* mæn tū yamei lilom aveṣyotarire kaukulke nanācñaugite dam?'' - Could you please tell him/her I'll call back later? |
|
| |
|
| ===Wrong number=== | | ===Wrong number=== |