2,087
edits
(Created page with "'''Pankristia''' is a dialect of '''Pandunia''', a planet-wide International Auxiliary Language for Christians to learn and communicate with each other easily and quickly. It...") |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
'''Pankristia''' is a dialect of '''Pandunia''', a planet-wide International Auxiliary Language for Christians to learn and communicate with each other easily and quickly. It does not exclude outsides, but features some vocabulary inaccessible to outsiders, all of which is from the Bible or Christian practices. | '''Pankristia''' is a dialect of '''Pandunia''', a planet-wide International Auxiliary Language for Christians to learn and communicate with each other easily and quickly. It does not exclude outsides, but features some vocabulary inaccessible to outsiders, all of which is from the Bible or Christian practices. | ||
== Phonology/Orthography == | == Phonology/Orthography == | ||
Line 44: | Line 34: | ||
Nouns do not inflect, period. There is no definiteness, no genders, no number, no case. | Nouns do not inflect, period. There is no definiteness, no genders, no number, no case. | ||
* '''maw''' – ''a cat'', ''the cat'', ''cats'', ''the cats'' | * '''{{C|maw}}''' – ''a cat'', ''the cat'', ''cats'', ''the cats'' | ||
* ''' | * '''{{C|un}}i maw''' – ''one cat, ''a cat'' | ||
* ''' | * '''{{C|mult}}i maw''' – ''many cats'' | ||
* '''yi maw''' – ''this cat'', ''these cats'' | * '''{{C|yi}} maw''' – ''this cat'', ''these cats'' | ||
* '''wi maw''' – ''that cat'', ''those cats'' | * '''{{C|wi}} maw''' – ''that cat'', ''those cats'' | ||
==== Personal Pronouns ==== | ==== Personal Pronouns ==== | ||
Line 57: | Line 47: | ||
|- | |- | ||
! First | ! First | ||
| '''me''' ''I, me'' || '''mome''' ''we, us'' | | '''{{C|me}}''' ''I, me'' || '''{{C|mome}}''' ''we, us'' | ||
|- | |- | ||
! Second | ! Second | ||
| '''te''' ''you'' || '''tote''' ''you'' | | '''{{C|te}}''' ''you'' || '''{{C|tote}}''' ''you'' | ||
|- | |- | ||
! Third | ! Third | ||
| '''le''' ''he'', ''she'', ''him'', ''her'', ''it'' || '''lole''' ''they'', ''them'' | | '''{{C|le}}''' ''he'', ''she'', ''him'', ''her'', ''it'' || '''{{C|lole}}''' ''they'', ''them'' | ||
|} | |} | ||
Line 69: | Line 59: | ||
The basic word order is subject–verb–object (SVO), though others are possible. | The basic word order is subject–verb–object (SVO), though others are possible. | ||
* '''me | * '''me {{C|am}}a te.''' – ''I love you.'' | ||
Tense, aspect and mood are indicated with particles and helping verbs. | Tense, aspect and mood are indicated with particles and helping verbs. | ||
* '''me zay ama te.''' – ''I am loving you.''; ''I do love you.'' | * '''me {{C|zay}}o ama te.''' – ''I am loving you.''; ''I do love you.'' | ||
* '''me pas ama te.''' – ''I loved you.'' | * '''me {{C|pas}}o ama te.''' – ''I loved you.'' | ||
* '''me lew ama te.''' – ''I have loved you.'' | * '''me {{C|lew}}o ama te.''' – ''I have loved you.'' | ||
* '''me wil ama te.''' – ''I will love you.'' | * '''me {{C|wil}}o ama te.''' – ''I will love you.'' | ||
The word order is | The word order is different in passive sentences. Passive verbs have the ending '''-u'''. | ||
* '''te amu.''' – ''You are loved.'' | * '''te amu.''' – ''You are loved.'' | ||
Line 86: | Line 76: | ||
Adjectives are <u>usually</u> before the noun that they modify, but they can be can be after it too. | Adjectives are <u>usually</u> before the noun that they modify, but they can be can be after it too. | ||
* ''' | * '''{{nov}}i {{idey}}e''' – ''new idea'' | ||
* ''' | * '''ideye novi''' – ''idea new'' | ||
Adjectives are compared with '''max''' (''more, -er''), '''maxim''' (''most, -est''), '''min''' (''less''), '''minim''' (''least'') and '''sam''' (''equally, as'''). The point of comparison is introduced with '''ko'''. | Adjectives are compared with '''{{C|max}}''' (''more, -er''), '''{{C|maxim}}''' (''most, -est''), '''{{C|min}}''' (''less''), '''{{C|minim}}''' (''least'') and '''{{C|sam}}''' (''equally, as'''). The point of comparison is introduced with '''ko'''. | ||
* '''yi idey es max novi ko wi idey.''' – ''This idea is newer than that idea.'' | * '''yi idey es max novi ko wi idey.''' – ''This idea is newer than that idea.'' | ||
Line 98: | Line 88: | ||
* '''me ama te multo.''' – ''I love you greatly.'' | * '''me ama te multo.''' – ''I love you greatly.'' | ||
The word '''no''' denies the word that follows it. | The word '''{{C|no}}''' denies the word that follows it. | ||
* '''no me a le | * '''no me {{C|a}} le {{C|wan}}a {{C|kap}}a le''' – ''Not me but he/she wants to take it.'' | ||
* '''me no wana kapa le.''' – ''I don't want to take it.'' | * '''me no wana kapa le.''' – ''I don't want to take it.'' | ||
* '''me wana no kapa le.''' – ''I want not to take it.'' | * '''me wana no kapa le.''' – ''I want not to take it.'' | ||
* '''me wana kapa no ye a we.''' – ''I want to take not this but that.'' | * '''me wana kapa no ye a we.''' – ''I want to take not this but that.'' | ||
The question words are ''' | The question words are '''{{C|k}}e''' (''what, who''), '''ki''' (''which'') and '''ko''' (''how''). Word order is not modified to accommodate questions. | ||
* '''te ama ke?''' – ''Who do you love?'' | * '''te ama ke?''' – ''Who do you love?'' | ||
Line 114: | Line 104: | ||
No verbs take more than one argument, so complicated ideas must be expressed through the PIVOT structure or SERIAL verbs. | No verbs take more than one argument, so complicated ideas must be expressed through the PIVOT structure or SERIAL verbs. | ||
* '''me | * '''me {{C|pliz}}a te {{C|salam}}a le.''' = ''I ask you to say hello to him/her.'' | ||
Requests may be given with or without the beginning pronoun: | Requests may be given with or without the beginning pronoun: | ||
Line 123: | Line 113: | ||
The same is true of commands: | The same is true of commands: | ||
* ''' | * '''{{C|komand}}a {{C|don}}a cay.''' = ''Give (me) some tea!'' | ||
* '''komanda | * '''komanda {{C|saf}}a {{C|kamar}}e.''' = ''Clean the room!'' | ||
* '''safa le!''' = ''Clean it!'' (rude) | * '''safa le!''' = ''Clean it!'' (rude) | ||
== Internationalization == | == Internationalization == | ||
In certain situations, it may be necessary to write Pankristia in other alphabets or glyphs. The lexicon lists Chinese, Arabic, Cyrillic, Arabic, and Devanagari alternate | In certain situations, it may be necessary to write Pankristia in other alphabets or glyphs. The lexicon lists Chinese, Arabic, Cyrillic, Arabic, and Devanagari alternate orthographies, which are only to be used if direly necessary. | ||
=== Unique === | |||
Some of the distinct Pankristia words (not in Pandunia) include: | Some of the distinct Pankristia words (not in Pandunia) include: | ||
* ''' | * '''{{C|harm}}e''' - ''sin'' | ||
* '''harma''' - ''to sin'' | * '''harma''' - ''to sin'' | ||
* ''' | * '''{{C|hosan}}a''' - ''to worship (usually with song), to cry with joy to'' | ||
* '''kirie''' - ''lord'' | |||
* '''kirie''' | * '''eleysona''' - ''to have mercy upon'' | ||
* ''' | |||
* '''hesede''' - ''grace'', ''loving-kindness'' | * '''hesede''' - ''grace'', ''loving-kindness'' | ||
* '''santi ruhe''' - ''Holy Spirit'' | * '''santi ruhe''' - ''Holy Spirit'' | ||
* '''123''' - ''blesséd'' | * '''123''' - ''blesséd'' | ||
* '''baptistia''' - ''baptism'' | * '''baptistia''' - ''baptism'' | ||
* '''baptista''' - ''to baptize'' | * '''baptista''' - ''to baptize'' | ||
* '''kanise''' - ''church'', ''congregation'' | * '''kanise''' - ''church (people)'', ''congregation'' | ||
* '''pankanise''' - ''The Church Universal'' (the Body of Christ, also '''badane da kriste''') | * '''pankanise''' - ''The Church Universal'' (the Body of Christ, also '''badane da kriste''') | ||
* '''abe''' - ''Father'', ''priest'' | * '''abe''' - ''Father'', ''priest'' | ||
* '''tinunia''' - ''Trinity'' | |||
=== Common === | |||
Some words are already in Pandunia but are extremely important in Pankristia: | |||
* '''anjiler''' - ''messenger'', we add ''angel'' | |||
* '''antokriste''' - ''anti-Christ'' | |||
* '''babe''' - chapter | |||
* '''badane''' - body | |||
* '''biblia''' - Bible | |||
* '''daixer''' - ''ambassador'', ''apostle'' | |||
* '''darme''' - ''morality'' (a right thing to do) | |||
* '''demone''' - ''demon'' | |||
* '''{{C|dew}}''' - ''God'' | |||
* '''dewe''' - ''a god'' | |||
dewi - divine (godly) | |||
dewi sage - myth (divine story) | |||
dewiste - theist | |||
dewistia - theism | |||
dewokratia - theocracy | |||
dewolojia - theology | |||
dine - religion (worship) | |||
dini - religious | |||
dinogur - priest (cleric) | |||
duwa - pray | |||
duwe - prayer | |||
eglise - church (building) | |||
ewanjile - gospel (divine message) | |||
ewi - beneficial (good) | |||
fantome - ghost (phantom) | |||
galta - make a mistake | |||
galte - mistake (error, fault) | |||
galti - wrong (incorrect, erroneous, faulty) | |||
gune - quality (excellence, virtue, merit) | |||
guni - excellent | |||
gunodarme - virtue (morals) | |||
gunodarmi - virtuous | |||
hafiza - keep (preserve, conserve, retain, spare) | |||
hafizer - keeper (preserver) | |||
hakima - judge | |||
hakimer - judge (referee) | |||
hakimer - judgment (sentence) | |||
halela - praise (commend, exalt) | |||
harama - forbid (ban, disallow) | |||
harami - forbidden (illicit, haram, taboo) | |||
hura - free (liberate) | |||
huri - free (unchained) | |||
huria - freedom (liberty) | |||
ibri - Hebrew | |||
insane (insan) - human being | |||
inxala - hope (wish) | |||
karimi - generous (charitable) | |||
karimia - generosity (charity) | |||
kemia - Ancient Egypt (Kemet) | |||
kerube - cherub | |||
krime - crime | |||
krimi - criminal | |||
kriste - Christ (messiah) | |||
kristi - messianic | |||
krististe - Christian | |||
krististia - Christianity | |||
kristojen - Christmas | |||
krusa - cross (go across) | |||
kruse - cross | |||
krusofiksa - crucify | |||
lutheristi - Lutheran | |||
lutheristia - Lutheranism | |||
mani bace - son | |||
mani rajer - king | |||
medita - meditate (ponder) | |||
minister - minister | |||
misia - mission (transmission, emission) | |||
monodewistia - monotheism | |||
narake - hell | |||
onore - respect (honor, esteem) | |||
onori - honorable (respectable) | |||
pace - peace | |||
pape - father (dad, papa) | |||
paske - Easter | |||
paxa - hurt | |||
paxi - painful | |||
paxia - suffering | |||
paxu - suffer (get hurt) | |||
puja - worship (revere) | |||
puje - worship (reveration) | |||
rajer - king or queen | |||
raji - royal | |||
rajia - kingdom | |||
rite - ritual (ceremony) | |||
ruhe - soul (mind, psyche) | |||
ruhi - mental (psychic) | |||
sabate - Sabbath | |||
samane - sky (heaven) | |||
samani - celestial (heavenly) | |||
santi - holy (sacred) | |||
sekura - protect (secure, save) | |||
sekuri - safe (secure, protected) | |||
sihe - health | |||
sihi - healthy | |||
sofi - wise | |||
sofia - wisdom | |||
sultana - rule (be in charge) | |||
sultane - power (authority, rule) | |||
sultaner - ruler | |||
uruxalem - Jerusalem | |||
vatikania - Holy See (Vatican City State) | |||
xatan (xatane) - devil (Satan) | |||
xatani - devilish (satanic) | |||
xataniste - Satanist | |||
xatanistia - Satanism (devil worship) | |||
xina - believe | |||
xine - belief (faith, creed) | |||
yehudi - Jewish | |||
yehudistia - Judaism | |||
yesus - Jesus | |||
yohani feste - Saint John's Day | |||
edits