Vadi: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
41 bytes added ,  15 August 2020
m
Line 669: Line 669:
In contrast, the Legal Claims parchments (Upper Minhast: ''Yukan Mukan'', c.f. Gull Speaker ''Yuk sut Muk'', lit. "Complaint and Judgment") use more formal language and lack the colourful language of the [[Vadi#Ad-Hominems and Other Insults|''Waškixrapmakirimērumbustikmaban'']].  Minhast words, particularly legal terminology, units of measurement, and other terms requiring precision especially found in lawsuits involving land disputes, are found here.  Especially prevalent is the formulaic Minhast phrase: ''Mek wa [proper noun]-behet širkattartahannamā'', "Please write to (my lord X) these words".
In contrast, the Legal Claims parchments (Upper Minhast: ''Yukan Mukan'', c.f. Gull Speaker ''Yuk sut Muk'', lit. "Complaint and Judgment") use more formal language and lack the colourful language of the [[Vadi#Ad-Hominems and Other Insults|''Waškixrapmakirimērumbustikmaban'']].  Minhast words, particularly legal terminology, units of measurement, and other terms requiring precision especially found in lawsuits involving land disputes, are found here.  Especially prevalent is the formulaic Minhast phrase: ''Mek wa [proper noun]-behet širkattartahannamā'', "Please write to (my lord X) these words".


It is believed that each litigant wrote these letters carefully in order to have them translated to the Prefect, the surveyors, or to ingratiate themselves to other Dog Speakers who could serve as witnesses in the lawsuit.  In at least one case one of the litigants even tried to petition the powerful Salmon Speaker Prefect, Nattaxxawan.  This letter is a rare find, as it contained many archaisms not found in any of the ''Waškixrapmakirimērumbustikmaban'' or the majority of the ''Yukan Mukan'' for that matter.
It is believed that each litigant wrote these letters carefully in order to have them translated to the Prefect, the surveyors, or to ingratiate themselves to other Dog Speakers who could serve as witnesses in the lawsuit.  In at least one case one of the litigants even tried to petition the powerful Salmon Speaker Prefect, Nattaxxawan.


*From Éro to Wasiškila for translating to Ruxparan min Ayyurmi, the headman of Niyyurpi Township:
*From Éro to Wasiškila for translating to Ruxparan min Ayyurmi, the headman of Niyyurpi Township:
Line 680: Line 680:
| translation = Please write to Wise Elder Ruxparan thus: Look at this map.  This is what Prefect Annu's surveyors have drawn.  This line from Karbaram Rock stretches to the shoreline of River Íkava, then extends across the old beaver dam at Sarpahey Spring.  Thence it curves upwards along the ridge where old Piku's farmhouse was before it burnt down.  Thus the Prefect has recognized my territorial claim as the sole legitimate one.  
| translation = Please write to Wise Elder Ruxparan thus: Look at this map.  This is what Prefect Annu's surveyors have drawn.  This line from Karbaram Rock stretches to the shoreline of River Íkava, then extends across the old beaver dam at Sarpahey Spring.  Thence it curves upwards along the ridge where old Piku's farmhouse was before it burnt down.  Thus the Prefect has recognized my territorial claim as the sole legitimate one.  
}}
}}
The next letter, from Sorvin to Prefect Nattaxxawan, is a rare find, as it contained many archaisms not found in any of the ''Waškixrapmakirimērumbustikmaban'' or the majority of the ''Yukan Mukan'' for that matter.


*From Sorvin to Ittahampar for translating to Prefect Nattaxxawan, of Salmon Speaker Country:
*From Sorvin to Ittahampar for translating to Prefect Nattaxxawan, of Salmon Speaker Country:
5,467

edits

Navigation menu