139,553
edits
m (→Lexicon: "dimpă" could come from the "Bney Heys") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 88: | Line 88: | ||
* ''bu'' (f) 'cow (any domesticated bovine)' | * ''bu'' (f) 'cow (any domesticated bovine)' | ||
* ''pŗiv-'' 'main' | * ''pŗiv-'' 'main' | ||
* '' | * ''Yidăchis'' (f) 'Judaism; Jewishness' | ||
* ''ci'' (conj) 'because' (from Hebrew; most common word) | * ''ci'' (conj) 'because' (from Hebrew; most common word) | ||
* ''măr°'' (conj) 'as'; (literary) 'like'; (literary) 'because' | * ''măr°'' (conj) 'as'; (literary) 'like'; (literary) 'because' | ||
* ''chu... | * ''chu... ri...'' = as... as... | ||
* '' | * ''coch ri'' 'like' | ||
* ''căvíenăn lă'' 'equal to' | * ''căvíenăn lă'' 'equal to' | ||
* ''șliech, șlichim'' (m) 'emissary, envoy, proxy, agent' | * ''șliech, șlichim'' (m) 'emissary, envoy, proxy, agent' | ||
Line 101: | Line 101: | ||
* זיא ''Zie'', no definite article (m) = monotheistic God | * זיא ''Zie'', no definite article (m) = monotheistic God | ||
** ''ă Zhey!/mă-Zhey!'' 'Oh my God!' | ** ''ă Zhey!/mă-Zhey!'' 'Oh my God!' | ||
* '' | * ''zef'' (m) 'god, deity, esp. a non-monotheistic/Jewish god' (the neutral word which can be used without the definite article for 'a god') | ||
** e.g. ''Chanel col | ** e.g. ''Chanel col zef ołn ăch Zie''; ''Cu ă căvienăn led i mesg nă zefăn'' | ||
** '' | ** ''zefis, banzef'' (f) 'goddess' | ||
* ''ăgis'' (adv) emphasis of bigness (opposite of 'only') (conj) (literary) both X and Y | * ''ăgis'' (adv) emphasis of bigness (opposite of 'only') (conj) (literary) both X and Y | ||
* ''boyăch'' 'comely' | * ''boyăch'' 'comely' | ||
Line 121: | Line 121: | ||
* ''troz'' (f) 'street' | * ''troz'' (f) 'street' | ||
* ''oy'' (intj) 'oh, alas, what a...' | * ''oy'' (intj) 'oh, alas, what a...' | ||
* '' | * ''abăr'' (intj) 'what a...!; how...': (v) imperative of ''ro'' 'to say' | ||
* ''ürni'' 'to pray; prayer' | * ''ürni'' 'to pray; prayer' | ||
** Synonym: ''tfilă'' | ** Synonym: ''tfilă'' | ||
Line 206: | Line 206: | ||
* קוֹב, קוֹבא ''guv, guvă'' 'black' | * קוֹב, קוֹבא ''guv, guvă'' 'black' | ||
** synonym: שחוֹר, שחוֹרים ''șochur, șăchurim'' 'black' | ** synonym: שחוֹר, שחוֹרים ''șochur, șăchurim'' 'black' | ||
* בּר' | * בּר'עהוֹן, בּר'עהוֹנאן ''břethun, břethunăn'' 'judge' | ||
** Synonym: שופֿט, שפֿטים ''șufăd, șfodim'' (also used for the biblical Judges) | ** Synonym: שופֿט, שפֿטים ''șufăd, șfodim'' (also used for the biblical Judges) | ||
* בּראָן ''bron'' (m) 'crow' | * בּראָן ''bron'' (m) 'crow' | ||
Line 212: | Line 212: | ||
* עצם ''ețăm'' (adv) 'as such, per se' | * עצם ''ețăm'' (adv) 'as such, per se' | ||
* חכם, חכמים ''chochăm, chăchomim'' (m/f) 'sage' | * חכם, חכמים ''chochăm, chăchomim'' (m/f) 'sage' | ||
* | * עקני, עקני ''egni, egni'' (adj) 'wise' (eagnaí) | ||
* | * עקניף ''egnif'' (f) 'wisdom' | ||
* עקנא ''egnă'' (f) (''flowery'') 'wisdom' | * עקנא ''egnă'' (f) (''flowery'') 'wisdom' | ||
* בּלי נדר ''bli nedăr'' (intj) 'I swear' (< don't consider this a real religiously binding vow/oath but I swear anyway) | * בּלי נדר ''bli nedăr'' (intj) 'I swear' (< don't consider this a real religiously binding vow/oath but I swear anyway) | ||
Line 230: | Line 230: | ||
** אָאכּאָז אמת ''oacoz emăs'' 'true story' | ** אָאכּאָז אמת ''oacoz emăs'' 'true story' | ||
* קיים ''gayăm'' (adj) 'real, existent' | * קיים ''gayăm'' (adj) 'real, existent' | ||
** | ** טעמאר א תּאָ שי קיים? ''Demăr ă to și gayăm?'' 'How is she real?' | ||
* ''ņav, ņavăn'' (f) 'sky' | * ''ņav, ņavăn'' (f) 'sky' | ||
* ''tał, talță'' (f) 'ground, earth' | * ''tał, talță'' (f) 'ground, earth' | ||
Line 239: | Line 239: | ||
** כּר'יִסטיִ, כּר'יִסטים ''Cřisdi, Cřisdim'' 'Christian' | ** כּר'יִסטיִ, כּר'יִסטים ''Cřisdi, Cřisdim'' 'Christian' | ||
** עוואַנגעליאָן ''Evangelion'' (m) 'the Gospels; Gospel (religious text)' | ** עוואַנגעליאָן ''Evangelion'' (m) 'the Gospels; Gospel (religious text)' | ||
** אן | ** אן טאשזשעל׳ ''ăn Dășģeł'' (m) (''obsolete, pejorative'') 'Christianity' (negation of *sʌščēł < OIr ''soiscél'' 'good news/gospel') | ||
* | * אישזשעל׳י, אישזשעל׳ים ''ișģełi, ișģełim'' 'cultist; someone who's drunk the Kool-Aid/someone who's __pilled' (first attested during the post-Learăgüs era, as a pun: ''ișģă'' 'water' + ''dășģełi'' '(pejorative) Christian; missionary', used for cultists of the outer water god in __) | ||
** ''To ăm bachăr șin măr ișģełi imron inș ăn Singularitas șo ŗi geŗid.'' 'That guy's been completely brainwashed by this singularity thing these days.' | ** ''To ăm bachăr șin măr ișģełi imron inș ăn Singularitas șo ŗi geŗid.'' 'That guy's been completely brainwashed by this singularity thing these days.' | ||
* סאראכא ''sărăchă'' 'bright' | * סאראכא ''sărăchă'' 'bright' | ||
Line 254: | Line 254: | ||
* לשון-קודש ''Loșăn-Goadăș'' 'liturgical Hebrew and Aramaic' | * לשון-קודש ''Loșăn-Goadăș'' 'liturgical Hebrew and Aramaic' | ||
* אן ל'עזין ''ăn Łezin'' (f) 'Latin' | * אן ל'עזין ''ăn Łezin'' (f) 'Latin' | ||
* א | * א קֿר'עאזשיש ''ă Ghŗeaģiș'' (f) 'Greek' | ||
* אן עבריִש ''ăn Evriș'' (f) 'Hebrew' (sometimes read as ''Ivriș'' because of the Hebrew pronunciation of the word עברית) | * אן עבריִש ''ăn Evriș'' (f) 'Hebrew' (sometimes read as ''Ivriș'' because of the Hebrew pronunciation of the word עברית) | ||
* אן ארמיִש ''ăn Ărómiș'' (f) 'Aramaic' | * אן ארמיִש ''ăn Ărómiș'' (f) 'Aramaic' | ||
Line 272: | Line 272: | ||
* ''cală, calăn/calăs'' (f) 'bride; daughter-in-law; lass, young lady' | * ''cală, calăn/calăs'' (f) 'bride; daughter-in-law; lass, young lady' | ||
* כּלה'ק ''calăg, calăgăn'' (f) 'woman; (archaic) young lady, miss (term of address for girls and unmarried women)' | * כּלה'ק ''calăg, calăgăn'' (f) 'woman; (archaic) young lady, miss (term of address for girls and unmarried women)' | ||
* '' | * ''barăf'' (f) 'satire' (~ bard) | ||
* כּל'אַן ''cłan'' (m) 'children; descendants' (dissim. from *kłaun) | * כּל'אַן ''cłan'' (m) 'children; descendants' (dissim. from *kłaun) | ||
**שיניא אן כּל'אַן אַק ישראל ''Șinyă ăn cłan ag Yísroal.'' 'We're the descendants of Israel.' | **שיניא אן כּל'אַן אַק ישראל ''Șinyă ăn cłan ag Yísroal.'' 'We're the descendants of Israel.' | ||
Line 288: | Line 288: | ||
* צרפתאך, צרפתיח ''Țărfosăch, Țărfosith'' (m/f) 'Tsarfati' | * צרפתאך, צרפתיח ''Țărfosăch, Țărfosith'' (m/f) 'Tsarfati' | ||
* ר'אָל'תּא ''ŗołtă'' (m) 'star' | * ר'אָל'תּא ''ŗołtă'' (m) 'star' | ||
* ףער, | * ףער, ףיר ''fer, fir'' (m) 'man' | ||
* מענין, מנאָ ''menin, mno'' (f) 'wife' | * מענין, מנאָ ''menin, mno'' (f) 'wife' | ||
** The expected singular is ''*ben'', but the singular was analogized from the plural and was augmented by adding ''*-dhuine'' 'person'; also motivated by avoiding homophony with Hebrew בּן ''ben'' 'son of'. Cf. Welsh ''menyw''. | ** The expected singular is ''*ben'', but the singular was analogized from the plural and was augmented by adding ''*-dhuine'' 'person'; also motivated by avoiding homophony with Hebrew בּן ''ben'' 'son of'. Cf. Welsh ''menyw''. | ||
Line 295: | Line 295: | ||
* צענקא, צענקאן ''țengă, țengăn'' (f) '(literal) tongue' | * צענקא, צענקאן ''țengă, țengăn'' (f) '(literal) tongue' | ||
* לשון, לשונות ''loșăn, lășúnăs'' (f) 'language' (usual word) | * לשון, לשונות ''loșăn, lășúnăs'' (f) 'language' (usual word) | ||
** לשונות כּעלתּי ''lășunăs | ** לשונות כּעלתּי ''lășunăs Celtith'' 'Celtic languages' | ||
** לשונות הודו-אייראָפּי ''lășunăs Hoadü- | ** לשונות הודו-אייראָפּי ''lășunăs Hoadü-Eyropith'' 'IE languages' | ||
* טאָלשונאך ''doloșnăch'' 'bilingual' | * טאָלשונאך ''doloșnăch'' 'bilingual' | ||
* איללשונאך ''illoșnăch'' 'polyglot; multilingual' | * איללשונאך ''illoșnăch'' 'polyglot; multilingual' | ||
Line 303: | Line 303: | ||
* חודש, חדשים ''choadăș, chădóșim'' (m) = month (replaced native ''*mi'') | * חודש, חדשים ''choadăș, chădóșim'' (m) = month (replaced native ''*mi'') | ||
* סקאל ''sgăl'' (f) 'school, esp. Jewish school, shul' | * סקאל ''sgăl'' (f) 'school, esp. Jewish school, shul' | ||
* '' | * ''ŗif'' (f) 'realm' | ||
* ''malchüs'' (f) 'kingdom' | * ''malchüs'' (f) 'kingdom' | ||
* ''Teyșăch, Teyșith'' (m) 'the Irish Taoiseach' | * ''Teyșăch, Teyșith'' (m) 'the Irish Taoiseach' | ||
* '' | * ''Teyșăchis'' (f) 'taoiseachship' | ||
* ''prezidănt'' (m) 'president' | * ''prezidănt'' (m) 'president' | ||
* ''ŗi, ŗiăn'' (m) 'king' | * ''ŗi, ŗiăn'' (m) 'king' | ||
Line 319: | Line 319: | ||
** רבּנאך ''rabănăch'' 'rabbinic' | ** רבּנאך ''rabănăch'' 'rabbinic' | ||
* אַם ''am'' (m) = term, period | * אַם ''am'' (m) = term, period | ||
** '' | ** ''amșir'' (m) = weather | ||
** | **ענףאר ''enfăr'' (f) = season (a doublet) | ||
*זמן ''zman'' (m) = time | *זמן ''zman'' (m) = time | ||
*בּר'עאג ''bŗeagh'' (adj) = 'beautiful' | *בּר'עאג ''bŗeagh'' (adj) = 'beautiful' | ||
*בּר'עאגאףט ''bŗeaghăfd'' (f) = 'beauty' | *בּר'עאגאףט ''bŗeaghăfd'' (f) = 'beauty' | ||
*ףאַכּאל' ''facăł'' (f) 'word' | *ףאַכּאל' ''facăł'' (f) 'word' | ||
**ףאַכּל'אר' ' | **ףאַכּל'אר ''facłăr'' (m) 'dictionary, lexicon; vocabulary' | ||
*כּלה '' | *כּלה ''cală'' (f) 'bride' | ||
** The native Irish word ''caile'' (which '' | ** The native Irish word ''caile'' (which ''cală'' comes from and was reinterpreted as the Hebrew word) means 'maid, wench' instead! The Irish word is apparently a cognate of Hebrew פילגש ''pilegesh'' 'concubine'. | ||
*אף-אך ''af-ach'' 'however' comes from a mashup of two Hebrew conjunctions, אף על פי כן 'yet, still' and אך 'but' (cf. ''irregardless'' in English) | *אף-אך ''af-ach'' 'however' comes from a mashup of two Hebrew conjunctions, אף על פי כן 'yet, still' and אך 'but' (cf. ''irregardless'' in English) | ||
*תּאָם אג | *תּאָם אג ערי ''tom ăg eri'' = I become | ||
*תּאָם א מאָראב ''tom ă morăv'' = I magnify | *תּאָם א מאָראב ''tom ă morăv'' = I magnify | ||
*נעיףא ''neyfă'' = holy | *נעיףא ''neyfă'' = holy | ||
Line 340: | Line 340: | ||
*דוכאס ''doachăs'': ''chal doachăs!'' = no way!, ''chal doachăs gu...'' = there's no way that... | *דוכאס ''doachăs'': ''chal doachăs!'' = no way!, ''chal doachăs gu...'' = there's no way that... | ||
* ביאָ ''byo'' = alive | * ביאָ ''byo'' = alive | ||
* ףר'עגאר' ' | * ףר'עגאר ''fŗegăr'' = I answer | ||
*זעאן ''zean'' = to do | *זעאן ''zean'' = to do | ||
* איח ''ith'' = to eat | * איח ''ith'' = to eat | ||
Line 352: | Line 352: | ||
*שעסאב ''șesăv'' = to stand | *שעסאב ''șesăv'' = to stand | ||
*ליִ ''li'' = to lie (somewhere) | *ליִ ''li'' = to lie (somewhere) | ||
* | *ףיראך ''firăch'' = to live (I dwell) | ||
* ''goliģ (de...)'' (f) = meaning (of...) | * ''goliģ (de...)'' (f) = meaning (of...) | ||
*תּאָם אק עזאך ''tom ăg ezăch (de...)'' = I acknowledge; I thank (originally a Learăgüsiș sense; calque of Hebrew להודות) | *תּאָם אק עזאך ''tom ăg ezăch (de...)'' = I acknowledge; I thank (originally a Learăgüsiș sense; calque of Hebrew להודות) | ||
Line 359: | Line 359: | ||
*אך ''ăch'' = but (both 'however' and 'rather') | *אך ''ăch'' = but (both 'however' and 'rather') | ||
**X כאַנעל ... אך ''chanel... ăch'' = only X (used like Irish ''ní... ach' | **X כאַנעל ... אך ''chanel... ăch'' = only X (used like Irish ''ní... ach' | ||
* | *רוֹזשאן ''ruģăn'' = something | ||
*אפילוּ ''afíli'' = even (also) | *אפילוּ ''afíli'' = even (also) | ||
**אפילוּ מא ''afíli mă'' = even if | **אפילוּ מא ''afíli mă'' = even if | ||
* תּאָ תּקווה ארוֹם ''to tigvă ărum'' = I hope | * תּאָ תּקווה ארוֹם ''to tigvă ărum'' = I hope |
edits