Verse:Irta/Cualand: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
→‎Cualand Irish: -u is not how tsarfatis read hebrew shuruq
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (→‎Cualand Irish: -u is not how tsarfatis read hebrew shuruq)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 136: Line 136:
==== Phonology ====
==== Phonology ====
Broad ''t'' is often a fricative [θˠ] and slender ''t'' is usually an affricate [tsʰ] or [t͡ɕʰ]. Otherwise the phonology ia essentially that of our Cork Irish (with less English influence) and even has the Cork intonation, with pitch starting and remaining high and falling on a stressed syllable.
Broad ''t'' is often a fricative [θˠ] and slender ''t'' is usually an affricate [tsʰ] or [t͡ɕʰ]. Otherwise the phonology ia essentially that of our Cork Irish (with less English influence) and even has the Cork intonation, with pitch starting and remaining high and falling on a stressed syllable.
==== Trivia ====
Cualandian satirical Hebrew-Ăn Yidiș-Irish macaronic poems sometimes use joke 3rd person feminine plural ''-na'' endings on Irish inflected prepositions (3ms -0/-e, 3fs -i and 3p -u preposition suffixes look like Hebrew 2ms, 2fs and 2mp imperative endings): ''Chonaiceas yă'éylăs (יעלות) áille, bhí cnofáyim (כנפיים) '''aireana/orthana''''' 'I saw lovely ladies, they had wings'. (should An Bhlaoighne have a joke about this? Or maybe this is just something Aoife did once when she was a kid)


=== Cualand Ăn Yidiș ===
=== Cualand Ăn Yidiș ===
140,359

edits

Navigation menu