Verse:Irta/Judeo-Mandarin/Wordlist: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
no edit summary
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 25: Line 25:
* ''lua'', comparative ''luayă'' 'fast'
* ''lua'', comparative ''luayă'' 'fast'
* ''to mi feymăch'' 'I need to'
* ''to mi feymăch'' 'I need to'
* אין קיצור/בּקיצור ''in gițăr''/''băgíțăr'' 'in short'
* אין קיצור/בּקיצור ''in gizăr''/''băgízăr'' 'in short'
* ''ă Chróniș'' '[[Crannish]]'
* ''ă Chróniș'' '[[Crannish]]'
* ''(from Hivantish)'' (m) 'shop'
* ''(from Hivantish)'' (m) 'shop'
Line 50: Line 50:
** ''bard'' (m) '(traditional Celtic) bard'
** ''bard'' (m) '(traditional Celtic) bard'
* מיתר ''meysăr'' (m) 'string (of an instrument)'
* מיתר ''meysăr'' (m) 'string (of an instrument)'
* לשון אָץ קוֹצץ ''loșăn oț guțiț'' 'Greek to me' (calque of Yiddish; Atz Kotzetz is a very weird piyyut)
* לשון אָץ קוֹצץ ''loșăn oz guziz'' 'Greek to me' (calque of Yiddish; Atz Kotzetz is a very weird piyyut)
** synonyms: ''loșăn targim'', ''loșăn ___'' (___ = a very difficult Bardiș poem)
** synonyms: ''loșăn targim'', ''loșăn filichd''
* ''X gu ler'' = 'the whole X'
* ''X gu ler'' = 'the whole X'
* ''zeyv'' (m) 'wolf'
* ''zeyv'' (m) 'wolf'
Line 59: Line 59:
* בּוּר ''bür'' (m) 'ignoramus'
* בּוּר ''bür'' (m) 'ignoramus'
* אם-פּעינשא ''ăm-peynșă'' 'right now' (''ăm'' + Proto-Azalic ''*point'' + ''șa'' 'this')
* אם-פּעינשא ''ăm-peynșă'' 'right now' (''ăm'' + Proto-Azalic ''*point'' + ''șa'' 'this')
* הן ''heyn'' (''very formal'') 'yes'; (m) 'aye (vote)'; (''logic, programming'') 'TRUE'
* הן ''heyn'' (''very formal'') 'yes'; (m) 'aye (vote)'; (''logic'') 'TRUE'
* לאו ''lov'' (''very formal'') 'no'; (m) 'nay (vote)'; (''logic, programming'') 'FALSE'
* לאו ''lov'' (''very formal'') 'no'; (m) 'nay (vote)'; (''logic'') 'FALSE'
* כּראַצשאן, כראַצשנא ''craçăn, craçnă'' (m) 'skin'
* כּראַצשאן, כראַצשנא ''craçăn, craçnă'' (m) 'skin'
* תּ-אי ףוֹאר טוֹם ''T'i fuar dum'' 'I'm (feeling) cold'
* תּ-אי ףוֹאר טוֹם ''T'i fuar dum'' 'I'm (feeling) cold'
Line 83: Line 83:
* יורש ''yurăș'' (m) 'heir'
* יורש ''yurăș'' (m) 'heir'
* נחלה ''nachlă'' (f) 'estate'
* נחלה ''nachlă'' (f) 'estate'
* ירשאל ''yarșăl'' (v) 'to inherit'
* ירשאך ''yarșăch, yarșih'' (v) 'to inherit'
* כּעירא, כּעיראך, כּעיריהּ ''ceyră, ceyrăch, ceyrih'' (f) 'sheep'
* כּעירא, כּעיראך, כּעיריהּ ''ceyră, ceyrăch, ceyrih'' (f) 'sheep'
* ''güf, ă ghüfă, güfim'' (m) 'body'
* ''güf, ă ghüfă, güfim'' (m) 'body'
Line 106: Line 106:
* ''byonăch'' (v) 'to greet, to welcome'
* ''byonăch'' (v) 'to greet, to welcome'
* ''leșģeł'' (m) 'apology'
* ''leșģeł'' (m) 'apology'
* ''teyriț'' (f) 'excuse (pretext)'
* ''teyriz'' (f) 'excuse (pretext)'
* ניסימאך ''nisimăch'' 'miraculous'
* ניסימאך ''nițimăch'' 'miraculous'
* חיה ''chayă'' (f) 'animal'
* חיה ''chayă'' (f) 'animal'
* אן צין ''ăn Țin'' (f) 'China'
* אן סין ''ăn Țin'' (f) 'China'
* דיבּוק ''dibig, dibigim'' (m) 'dybbuk; computer bug'
* דיבּוק ''dibig, dibigim'' (m) 'dybbuk; computer bug'
* שד, שדים ''șeyd, șeydim'' (m) 'demon'
* שד, שדים ''șeyd, șeydim'' (m) 'demon'
Line 125: Line 125:
* איל׳אר ''iłăr'' (f) 'eagle'
* איל׳אר ''iłăr'' (f) 'eagle'
* מאַראבאך ''marăvăch'' 'to murder'
* מאַראבאך ''marăvăch'' 'to murder'
* רצח ''rețăch, rățóchim'' 'murder'; ''zean rețăch'' 'to commit murder'
* רצח ''rezăch, răzóchim'' 'murder'; ''zean rezăch'' 'to commit murder'
* מאַראבאר׳ ''marăvăř'' 'murderer'
* מאַראבאר׳ ''marăvăř'' 'murderer'
** synonym: רוֹצח, רוֹצחים ''ruțich, ruțchim''
** synonym: רוֹצח, רוֹצחים ''ruzich, ruzchim''
* קאַשזשאך ''gașģăch'' 'hero'
* קאַשזשאך ''gașģăch'' 'hero'
* תּאַכארץ ''tachărț'' 'to happen'
* תּאַכארץ ''tachărț'' 'to happen'
Line 143: Line 143:
* ''im'' (m) 'butter'
* ''im'' (m) 'butter'
* ''beņ'' (f) 'mountain'
* ''beņ'' (f) 'mountain'
* אקיסאר׳ ''ăgisăř'' (m) 'histrionic person' (modeled after, and false friend with, Irish ''agusóir'' 'inarticulate person'; Ăn Yidiș ''ăgis'' 'both... and; as much as' is an emphatic, often poetic word compared to ''is'' 'and')
* אקיסאר ''ăgisăr'' (m) 'histrionic person' (modeled after, and false friend with, Irish ''agusóir'' 'inarticulate person'; Ăn Yidiș ''ăgis'' 'both... and; as much as' is an emphatic, often poetic word compared to ''is'' 'and')
* ףאש ''făș'' (f) 'rest'
* ףאש ''făș'' (f) 'rest'
** ''Feymi mi ła ăģ făș.'' 'I need a day of rest.'
** ''Feymi mi ła ăģ făș.'' 'I need a day of rest.'
Line 229: Line 229:
* ''asdăr, asdrăn'' (m) 'path'
* ''asdăr, asdrăn'' (m) 'path'
* ''gliç'' (adj) 'smart'
* ''gliç'' (adj) 'smart'
* אַמאטאן, אַמאטאָנים ''amădăn, amădónim'' (m) 'fool, stupid person'
* אַמאטאן, אַמאטאָנים ''amădăn, amădónim'' (m) '(male) fool, stupid person', ''oanșăch'' (f) '(female) fool'
** synonyms: טיפּש, טיפּשים ''dipăș, dipșim''; שוטה, שוטים ''șudă, șudim''; פּתי, פּתאים ''pesi, psoim''
** synonyms: טיפּש, טיפּשים ''dipăș, dipșim''; שוטה, שוטים ''șudă, șudim''; פּתי, פּתאים ''pesi, psoim''
* ''amizăch'' (adj) 'foolish'
* ''amizăch'' (adj) 'foolish'
Line 263: Line 263:
* ''ăn Gabălă'' 'Kabbalah'
* ''ăn Gabălă'' 'Kabbalah'
* ''ăn Zoahăr'' 'the Zohar'
* ''ăn Zoahăr'' 'the Zohar'
* ''eřăfdăl'' 'graceful, charming'
* ''eřăfăl'' 'graceful, charming'
* ''ołin, olă'' 'lovely, beautiful'
* ''ołin, olă'' 'lovely, beautiful'
* ''țin'' (v) 'to come'
* ''țin'' (v) 'to come'
Line 274: Line 274:
* מוֹר ''mur'' 'big'
* מוֹר ''mur'' 'big'
* אן ער'יניִש ''ăn Eřiniș'' (f) 'Irish'
* אן ער'יניִש ''ăn Eřiniș'' (f) 'Irish'
** ''ă Ghoylģ'' (jocular) 'Irish' ("Goylic")
** ''ă Ghoyliģ'' (jocular) 'Irish' ("Goylic")
* אן אַל'אבּיש ''ăn Ałăbiș'' (f) (Earth) 'Scottish Gaelic'
* אן אַל'אבּיש ''ăn Ałăbiș'' (f) (Earth) 'Scottish Gaelic'
* כּעראכּ-שינט ''cerăc-Șind'' (m) 'turkey'
* כּעראכּ-שינט ''cerăc-Șind'' (m) 'turkey'
Line 283: Line 283:
* אן יום-כּיפּור ''ăn Yuncipăr'' (m) 'Yom Kippur'
* אן יום-כּיפּור ''ăn Yuncipăr'' (m) 'Yom Kippur'
* א ראש-השנה ''ă Rușășonă'' (m) 'Rosh Hashanah'
* א ראש-השנה ''ă Rușășonă'' (m) 'Rosh Hashanah'
* אם פּסח ''ăm Pesăh'' (m) 'Passover'
* אם פּסח ''ăm Pețăh'' (m) 'Passover'
* אן איסטאר ''ănd Isdăr'' (m) 'Easter'
* אן איסטאר ''ănd Isdăr'' (m) 'Easter'
* אן שבועות ''ăn Șvüăs'' (m) 'Shavuot'
* אן שבועות ''ăn Șvüăs'' (m) 'Shavuot'
Line 393: Line 393:
* ''Teyșăchis'' (f) 'taoiseachship'
* ''Teyșăchis'' (f) 'taoiseachship'
* ''prezidănt'' (m) 'president'
* ''prezidănt'' (m) 'president'
* ''ŗi, ŗiăn'' (m) 'king'
* ''ŗi, ŗiăn'' (m) 'Celtic king'
* ''mealăch, melchăn/mlochim'' (m) 'king'
* ''mealăch, melchăn/mlochim'' (m) 'king'
* ''malcă, malcăs'' (f) 'queen'
* ''malcă, malcăs'' (f) 'queen'
139,545

edits

Navigation menu