139,545
edits
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m (→Lexicon) |
||
Line 103: | Line 103: | ||
* לאו ''lov'' (''very formal'') 'no'; (m) 'nay (vote)'; (''logic'') 'FALSE' | * לאו ''lov'' (''very formal'') 'no'; (m) 'nay (vote)'; (''logic'') 'FALSE' | ||
* כּראַצשאן, כראַצשנא ''craçăn, craçnă'' (m) 'skin' | * כּראַצשאן, כראַצשנא ''craçăn, craçnă'' (m) 'skin' | ||
* תּ-אי | * תּ-אי פוֹאר טוֹם ''T'i fuar dum'' 'I'm (feeling) cold' | ||
* דעת, דעות ''daăs, deyăs'' (f) 'mind, understanding; opinion' | * דעת, דעות ''daăs, deyăs'' (f) 'mind, understanding; opinion' | ||
** תּ-אן דעת קוֹם ''T'ăn daăs gum'' 'I think (am of the opinion)' | ** תּ-אן דעת קוֹם ''T'ăn daăs gum'' 'I think (am of the opinion)' | ||
Line 132: | Line 132: | ||
* כּראָבאך ''crovăch'' (adj) 'pious, devout' | * כּראָבאך ''crovăch'' (adj) 'pious, devout' | ||
* ''frum-fram'' 'noise, uproar' | * ''frum-fram'' 'noise, uproar' | ||
* | * פאָין׳ ''foyņ'' (f) 'sound' (dissimilation from **foym < **fuemm < OIr fuaimm) | ||
** ''foyņăch'' 'loud' | ** ''foyņăch'' 'loud' | ||
* צשיבּאל' ''çibăł'' (f) 'onion' | * צשיבּאל' ''çibăł'' (f) 'onion' | ||
Line 156: | Line 156: | ||
* עישי, עי-שיאן ''eyșí, ey-șíăn'' (f) '(Irish mythology) fairy' (Tsarfati Jewish folklore didn't really believe in them, but demons sometimes appear as banshee-like?) | * עישי, עי-שיאן ''eyșí, ey-șíăn'' (f) '(Irish mythology) fairy' (Tsarfati Jewish folklore didn't really believe in them, but demons sometimes appear as banshee-like?) | ||
** ביאַן-שי, ביאַן-שיאן\מנאָ-שי ''byan-șí, byan-șíăn/mno-șí'' (f) 'banshee' (direct loan from Irish) | ** ביאַן-שי, ביאַן-שיאן\מנאָ-שי ''byan-șí, byan-șíăn/mno-șí'' (f) 'banshee' (direct loan from Irish) | ||
* | * פעארי ''feari'' (f) 'fairy (in the modern sense)' | ||
* ''cheyd'' (m) 'sin' | * ''cheyd'' (m) 'sin' | ||
* ''mințir'' (f) 'people, nation' (''minçir''?) | * ''mințir'' (f) 'people, nation' (''minçir''?) | ||
Line 185: | Line 185: | ||
* ''beņ'' (f) 'mountain' | * ''beņ'' (f) 'mountain' | ||
* אקיסאר ''ăgisăr'' (m) 'histrionic person' (modeled after, and false friend with, Irish ''agusóir'' 'inarticulate person'; Ăn Yidiș ''ăgis'' 'both... and; as much as' is an emphatic, often poetic word compared to ''is'' 'and') | * אקיסאר ''ăgisăr'' (m) 'histrionic person' (modeled after, and false friend with, Irish ''agusóir'' 'inarticulate person'; Ăn Yidiș ''ăgis'' 'both... and; as much as' is an emphatic, often poetic word compared to ''is'' 'and') | ||
* | * פאש ''făș'' (f) 'rest' | ||
** ''To mi feymăch dă ła ăģ făș.'' 'I need a day of rest.' | ** ''To mi feymăch dă ła ăģ făș.'' 'I need a day of rest.' | ||
* איעסק ליניצא ''iesg liniță'' (m) 'gefilte fish' | * איעסק ליניצא ''iesg liniță'' (m) 'gefilte fish' | ||
* חלה ''chowlă'' (f) 'challah' | * חלה ''chowlă'' (f) 'challah' | ||
* כּוֹטראמאך ''cudrămăch'' 'important' | * כּוֹטראמאך ''cudrămăch'' 'important' | ||
* | * פאַטא ''fadă'' 'long' | ||
* קאריז ''găriz'' 'short' | * קאריז ''găriz'' 'short' | ||
* קערץ ''gerț'' 'sour' | * קערץ ''gerț'' 'sour' | ||
Line 283: | Line 283: | ||
* תּשעב ''tșev'' (f) 'stream, current' (from an tsreabh) | * תּשעב ''tșev'' (f) 'stream, current' (from an tsreabh) | ||
* שריאו/שרעינאן ''șrien, șreynăn'' (m) = brakes, curb, rein | * שריאו/שרעינאן ''șrien, șreynăn'' (m) = brakes, curb, rein | ||
* | * פיר ''fir ADJ'' 'very ADJ' (does not mean 'real(ly)'; that's אמת ''emăs'' or ''gu h-emăs'') | ||
* ''Ałăbin'' 'Britain' | * ''Ałăbin'' 'Britain' | ||
* תּיקוּ ''teygi'' (intj) 'we'll never know the answer' | * תּיקוּ ''teygi'' (intj) 'we'll never know the answer' | ||
Line 346: | Line 346: | ||
* בּלי נדר ''bli nedăr'' (intj) 'I swear' (< don't consider this a real religiously binding vow/oath but I swear anyway) | * בּלי נדר ''bli nedăr'' (intj) 'I swear' (< don't consider this a real religiously binding vow/oath but I swear anyway) | ||
* אן הלכה ''ăn Hălochă'' (f) 'Halakha', הלכה'אך ''hălochăch'' 'halakhic' | * אן הלכה ''ăn Hălochă'' (f) 'Halakha', הלכה'אך ''hălochăch'' 'halakhic' | ||
* | * אפשר ''efșăr'' 'maybe' | ||
** איש | ** איש אפשר ''iș efșăr'' 'it is possible'; קוֹה אפשר ''gu h-efșăr'' 'possibly' | ||
** אן | ** אן אפשר... ''ăn efșăr...'' 'can I...' (asking for permission | ||
** | ** אפשראָל ''efșărol'' 'to enable' | ||
** איש | ** איש אפשר לוֹם ''iș efșăr lum'' 'I can' | ||
* | * אפשרף/אפשרוּת ''efșărăf/efșărüs'' (f) 'possibility' | ||
* קוֹה לאָאר ''gu loar'' 'enough' | * קוֹה לאָאר ''gu loar'' 'enough' | ||
* מיש, מאַרא ''miș, mară'' (m) 'sea' | * מיש, מאַרא ''miș, mară'' (m) 'sea' | ||
Line 377: | Line 377: | ||
* טאָל'אס ''dołăs'' (f) (''literary'') 'darkness' | * טאָל'אס ''dołăs'' (f) (''literary'') 'darkness' | ||
* תּוֹאח ''tuah'' (f) 'farm' | * תּוֹאח ''tuah'' (f) 'farm' | ||
* | * דוּספאָריא ''düsforíă'' (f) 'dysphoria' | ||
* | * עאפאָריא ''eaforíă'' (f) 'euphoria' | ||
* אן עאראָפ ''ăn Earop'' (f) 'Europe' | * אן עאראָפ ''ăn Earop'' (f) 'Europe' | ||
* ארץ ישראל ''Érăț Yisróil'' (f) 'Holy Land' | * ארץ ישראל ''Érăț Yisróil'' (f) 'Holy Land' | ||
Line 393: | Line 393: | ||
* אן הגּדה ''ăn Ágădă'' (f) 'the Haggadah' | * אן הגּדה ''ăn Ágădă'' (f) 'the Haggadah' | ||
* אגּדה ''ăgódă'' (f) 'aggadah' | * אגּדה ''ăgódă'' (f) 'aggadah' | ||
* | * שצשעל' ''șģeł'' (m) 'story, news, tale' | ||
* | * פינשצשעל' ''finșģeł'' (m) 'myth, legend' | ||
* ''leyin, ley'' (from ''*léighinn'') 'to read, to leyn' (random ņ -> n) | * ''leyin, ley'' (from ''*léighinn'') 'to read, to leyn' (random ņ -> n) | ||
* ''mac, miç'' (m) 'son' | * ''mac, miç'' (m) 'son' | ||
Line 417: | Line 417: | ||
* צרפתאך, צרפתיהּ ''Zărfosăch, Zărfosih'' (m/f) 'Tsarfati' | * צרפתאך, צרפתיהּ ''Zărfosăch, Zărfosih'' (m/f) 'Tsarfati' | ||
* שאָל'תּא ''șołtă'' (m) 'star' | * שאָל'תּא ''șołtă'' (m) 'star' | ||
* | * פער, פיר ''fer, fir'' (m) 'man' | ||
* ''ferçil, firçil'' (m) 'husband' | * ''ferçil, firçil'' (m) 'husband' | ||
* מענשיל, מנאָ ''menșil, mno'' (f) 'wife' | * מענשיל, מנאָ ''menșil, mno'' (f) 'wife' |
edits