5,466
edits
Line 1,880: | Line 1,880: | ||
* ''-hici'': Derives instruments from verb roots, a compound of ''-hi-'' and a submorpheme ''-ci'', possibly derived from ''kaci'' "path" | * ''-hici'': Derives instruments from verb roots, a compound of ''-hi-'' and a submorpheme ''-ci'', possibly derived from ''kaci'' "path" | ||
* ''-rē''<ref>Cognate with Minhast ''redad'' "man/male/person</ref> : Derives occupation | * ''-rē''<ref>Cognate with Minhast ''redad'' "man/male/person</ref> : Derives occupation | ||
* ''-ssiak'' <ref> Cognate with Minhast ''saħrap'' "today"</ref> Derives temporal adverbs from verbs, e.g. ''petisrak'' "time of/for standing", as well as creating adverbial clauses when attached to ''itá '' or ''iná '', e.g. ' | * ''-ssiak'' <ref> Cognate with Minhast ''saħrap'' "today"</ref> Derives temporal adverbs from verbs, e.g. ''petisrak'' "time of/for standing", as well as creating adverbial clauses when attached to ''itá '' or ''iná '', e.g. | ||
{{Gloss | |||
|phrase = Ak saraka nitássiak, sissioyenki kai pohráp niná' | |||
| IPA = | |||
| morphemes = ak saraka n-itá-ssiak, si=sioyenki kai pohráp n-iná' | |||
| gloss = 1S see PST-AUX.TRN CONN=heart down fall PST-INTR | |||
| translation = When I saw him, I became crestfallen. | |||
}} | |||
The adverbial clause and its matrix may be inverted, e.g.: | |||
{{Gloss | |||
|phrase = Sioyenki kai pohráp ninássiak', siak saraka nitá. | |||
| IPA = | |||
| morphemes = sioyenki kai pohráp n-iná'-ssiak' si=ak saraka n-itá. | |||
| gloss = heart down fall PST-INTR CONN=1S see PST-AUX.TRN CONN= | |||
| translation = I became crestfallen, having seen him. | |||
}} | |||
The Connective ''si='' obligatorily surfaces to link the adverbial clause with its matrix, regardless of the position of the two clauses. | |||
====Derivation ==== | ====Derivation ==== |
edits