139,487
edits
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 11: | Line 11: | ||
* ''hjugə'' = coziness, hygge | * ''hjugə'' = coziness, hygge | ||
* ''iłen'' = ostrich (~ Heb. יען) | * ''iłen'' = ostrich (~ Heb. יען) | ||
* '' | * ''lubuə'' = to suffer (~ Heb. עבר 'to cross') | ||
* ''łaxbiž'' = spider (ACr 3akkabīš) | * ''łaxbiž'' = spider (ACr 3akkabīš) | ||
* ''prið'' = 'gift' (related to Hebrew ברית 'covenant, alliance', semantics influenced by Indo-European bher-) | * ''prið'' = 'gift' (related to Hebrew ברית 'covenant, alliance', semantics influenced by Indo-European bher-) | ||
Line 44: | Line 44: | ||
* ''aadz'' = earth; ''Aadzəs'' = the Earth | * ''aadz'' = earth; ''Aadzəs'' = the Earth | ||
* ''kori'' = to die | * ''kori'' = to die | ||
* '' | * ''śebə'' = colleague, coworker, x-mate | ||
* ''did'' = friend | * ''did'' = friend | ||
* ''úbi'' = dear | * ''úbi'' = dear | ||
Line 54: | Line 54: | ||
* ''štið'' = to drink | * ''štið'' = to drink | ||
* ''arwi'' = lion | * ''arwi'' = lion | ||
* '' | * ''riə'' = saliva | ||
* '' | * ''ləriə'' = to salivate | ||
* '' | * ''þunio'' = caution; watch out! | ||
** ''þəmnį men hawbas!'' = beware of the dog! | ** ''þəmnį men hawbas!'' = beware of the dog! | ||
** ''ðeht þəmnį men'' = to watch out for | ** ''ðeht þəmnį men'' = to watch out for | ||
Line 73: | Line 73: | ||
* ''gru'' = to read | * ''gru'' = to read | ||
* ''gri'' = to call, to shout | * ''gri'' = to call, to shout | ||
* '' | * ''śadə'' = space, flat | ||
* '' | * ''rustə'' = barrier, obstacle; to frustrate, to stop (< Latin frustrāre) | ||
* '' | * ''jaaś'' = moon | ||
* ''jawd'' = child | * ''jawd'' = child | ||
* ''jod'' = hand | * ''jod'' = hand | ||
Line 82: | Line 82: | ||
* ''menəž'' = month (from the ACub pl. minasīm < mins, from an IE language) | * ''menəž'' = month (from the ACub pl. minasīm < mins, from an IE language) | ||
* ''maþin'' = morning | * ''maþin'' = morning | ||
* '' | * ''tsuə'' = noon | ||
* '' | * ''xnitsuə'' = afternoon | ||
* ''łarb'' = evening | * ''łarb'' = evening | ||
* ''lél'' = night | * ''lél'' = night | ||
* ''xitslél'' = midnight | * ''xitslél'' = midnight | ||
* '' | * ''pəxod'' = sin | ||
* '' | * ''xetə'' = moral burden (originally 'sin', but phonosemantically matched to ''xet'' 'must') | ||
* ''paaś'' = meat (irregular metathesis) | * ''paaś'' = meat (irregular metathesis) | ||
* ''mugan'' = social gathering or party (from 3-g-n < 3-n-g) | * ''mugan'' = social gathering or party (from 3-g-n < 3-n-g) | ||
Line 115: | Line 115: | ||
* ''tríd'' = druid, augur | * ''tríd'' = druid, augur | ||
* ''męšiv'' = mage (usually of any gender) | * ''męšiv'' = mage (usually of any gender) | ||
* '' | * ''dafkə'' = necessarily (From Aramaic) | ||
** ''dafkrəl'' = to never fail to | ** ''dafkrəl'' = to never fail to | ||
** ''Hi bə dafkrəl gątt latsękk'' = She always tells the right jokes | ** ''Hi bə dafkrəl gątt latsękk'' = She always tells the right jokes | ||
Line 130: | Line 130: | ||
**''Re Y bə lúl el X pə Z'' = X uses Y for Z | **''Re Y bə lúl el X pə Z'' = X uses Y for Z | ||
*''liðaléh'' 'to behave' | *''liðaléh'' 'to behave' | ||
*'' | *''awš'' 'zero' (cognatized from Hebrew) | ||
*'' | *''kriə'' 'city' | ||
*''rimiðúm'' /ɹɪˈmɪðɨːm/ 'perfect' | *''rimiðúm'' /ɹɪˈmɪðɨːm/ 'perfect' | ||
* ''túd'' 'bro, dude, my man' (used to be a derogatory term, in turn coming from an honorific meaning 'dear' related to Hebrew דוד 'beloved') | * ''túd'' 'bro, dude, my man' (used to be a derogatory term, in turn coming from an honorific meaning 'dear' related to Hebrew דוד 'beloved') | ||
Line 161: | Line 161: | ||
*''lool'' 'up' | *''lool'' 'up' | ||
*''mén?'' (from AC ''*ma'' 'what' + ''*χin'' 'thus') 'why?' | *''mén?'' (from AC ''*ma'' 'what' + ''*χin'' 'thus') 'why?' | ||
*'' | *''hiə'' 'courtship' (from šīr 'song') | ||
*''hęl'' /hɛ:l/ "girl" or "dear" (from ''*kallō'' 'bride') | *''hęl'' /hɛ:l/ "girl" or "dear" (from ''*kallō'' 'bride') | ||
*'' | *''ajžə'' 'which? what kind?' | ||
*'' | *''žeə'' 'nature, character' | ||
** ''Se | ** ''žeərəs xi...'' = Korean wollae | ||
** ''Se | ** ''Se žeərəs'' 'That's how it is' | ||
** ''Se žeə plenšil'' 'That's how people are' | |||
*''əžer'' '(archaic) variant of ''žer'', also meaning 'soul' or 'spirit'; (neodruidism) spirit residing in a tree' (perhaps from ''*hasirō'' 'tree spirit', cognate to Asherah; doublet of ''šer''. Some argue that the 'nature, character' meaning is simply derived from the relativizer ''*hasir''.) | *''əžer'' '(archaic) variant of ''žer'', also meaning 'soul' or 'spirit'; (neodruidism) spirit residing in a tree' (perhaps from ''*hasirō'' 'tree spirit', cognate to Asherah; doublet of ''šer''. Some argue that the 'nature, character' meaning is simply derived from the relativizer ''*hasir''.) | ||
*''ej'' 'and' (from later Ancient Cubrite ''*χin wajjê'' "thus, it was" > ''*χin wê'' > ''*χwê'' > ''ej'') | *''ej'' 'and' (from later Ancient Cubrite ''*χin wajjê'' "thus, it was" > ''*χin wê'' > ''*χwê'' > ''ej'') |
edits