User:Aydın Baykara: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 1,074: Line 1,074:
Below is a large text translation from: (paragraph by paragraph) <br>
Below is a large text translation from: (paragraph by paragraph) <br>


The Old Man and the Sea  
'''The Old Man and the Sea'''<br>
Solmo (ayox solma) sa  Vinse <br>
Solmo (ayox solma) sa  Vinse <br>


Line 1,081: Line 1,082:
U bab.o    solmo    to  tüm.ü şenfi    alü.r        (mü) vitve    mü      G-S                  sa    u      yog.u                              six  ki      camda    it      nex    katiş  şenfi.        Mü    oyür    kix camda    solbo    bab.u      ne    u.<br>
U bab.o    solmo    to  tüm.ü şenfi    alü.r        (mü) vitve    mü      G-S                  sa    u      yog.u                              six  ki      camda    it      nex    katiş  şenfi.        Mü    oyür    kix camda    solbo    bab.u      ne    u.<br>
                                    
                                    
But after forty days without a fish the boy’s parents had told him that the old man was now definitely and finally salao,  which is (the worst form of unlucky),  and the boy had gone at their orders  in  another boat    which caught  three good fish the first week.  
But after forty days without a fish the boy’s parents had told him that the old man was now definitely and finally salao,  which is (the worst form of unlucky),  and the boy had gone at their orders  in  another boat    which caught  three good fish the first week.<br>
Su    şa    kix camda    nex  şenfi,    solbo.z salpa        çet.o        u      du      solmo      bab.o  it    nodir  sa  çenfir  “salao”,  ti    (benzü.z  eş ego.x vusfu),      sa    solbo          yog.o    ma  üz  porroi      (mü)  opu    vitbo,      ti    kek.o      fi      ego şenfi    oyü  camva.<br>
Su    şa    kix camda    nex  şenfi,    solbo.z salpa        çet.o        u      du      solmo      bab.o  it    nodir  sa  çenfir  “salao”,  ti    (benzü.z  eş ego.x vusfu),      sa    solbo          yog.o    ma  üz  porroi      (mü)  opu    vitbo,      ti    kek.o      fi      ego şenfi    oyü  camva.<br>


To see the old man that he come back each day with his empty skiff,  made  boy  unhappy.ly  and he always  went  down  for      helping    him  carrying  either  coil.ed  lines      or    gaff  and harpoon and sail  that(ki o)  was wrapped/furled  around pole/mast  
To see the old man that he come back each day with his empty skiff,  made  boy  unhappy.ly  and he always  went  down  for      helping    him  carrying  either  coil.ed  lines      or    gaff  and harpoon and sail  that(ki o)  was wrapped/furled  around pole/mast.<br>
Seseş      solmo          du    u  yut.o      öşö camda  ne  uz efux  vitve,  bam.o solbo    ohaxir        sa    u      as    yog.o                                                    omur  şo        feh.he    u      kac.iş        pe  koç.ono tümle.i    so  tümge  sa  tümhe    sa  vitsa    do                    kıvon                      (ük)    vitpo.
The sail was patched  with  flour sacks    and    furled,    it  looked  like the flag permanent defeat of.  
Seseş      solmo          du    u  yut.o      öşö camda  ne  uz efux  vitve,  bam.o solbo    ohaxir        sa    u      as    yog.o                                                    omur  şo        feh.he    u      kac.iş        pe  koç.ono tümle.i    so  tümge  sa  tümhe    sa  vitsa    do                    kıvon                      (ük)    vitpo.<br>
 
The sail was patched  with  flour sacks    and    furled,    it  looked  like the flag permanent defeat of.<br>
Vitsa      dap.o.n          ne  denfi dünsa.i      sa      kıv.on,  u    bul.o.m    ge    çanfu yo  obe fönde (fönde.z çanfu).
Vitsa      dap.o.n          ne  denfi dünsa.i      sa      kıv.on,  u    bul.o.m    ge    çanfu yo  obe fönde (fönde.z çanfu).
The old man was    thin    and gaunt  with deep  wrinkles    in the back  of his neck (his neck’s back).  
 
  Solbo    bab.o        ete.x    sa  apı.x    ne    edo    çüv.ayai    mü      uz sonhe.z vünba.
The old man was    thin    and gaunt  with deep  wrinkles    in the back  of his neck (his neck’s back).
  Solbo    bab.o        ete.x    sa  apı.x    ne    edo    çüv.ayai    mü      uz sonhe.z vünba.<br>
 
The brown blotches of the benevolent skin cancer                  (which) the sun brings from its reflection on              the tropic see  were  on  his cheeks.
The brown blotches of the benevolent skin cancer                  (which) the sun brings from its reflection on              the tropic see  were  on  his cheeks.
Uçe  lüb.ayai yo abe sansi tenka (abe sansi tenka.z uçe lübbüi)  do    vessu  lib.e    lü    uz  vüsfe/ver.re  (mo)    vintö.do vinse bab.o  mu  uz sinfe.i.        
 
Uçe  lüb.ayai yo abe sansi tenka (abe sansi tenka.z uçe lübbüi)  do    vessu  lib.e    lü    uz  vüsfe/ver.re  (mo)    vintö.do vinse bab.o  mu  uz sinfe.i.<br>
         
The blotches ran    well down the sides of his face and his hands      had      the deep-creased scars from handling heavy fish on the cords.  
The blotches ran    well down the sides of his face and his hands      had      the deep-creased scars from handling heavy fish on the cords.  
Lüb.ayai        yun.o  ani omur      uz sinfa.z vünku    sa    uz sonyei      bah.o        edo-çüş.ono    tünşei  lü    sah.ha  ehe  şenfi mu  tümköi.         
Lüb.ayai        yun.o  ani omur      uz sinfa.z vünku    sa    uz sonyei      bah.o        edo-çüş.ono    tünşei  lü    sah.ha  ehe  şenfi mu  tümköi.         

Navigation menu