Literature:The Tower of Babel: Difference between revisions

m
 
Line 412: Line 412:
<big>Celecna Babeli</big>
<big>Celecna Babeli</big>
<poem>
<poem>
1. Alla l’aerþa rogiavat la samana rasda ed usavat ata samanȯ vaurdȯ.
1. Alla l’aerþa rogiavat la samana rasda ed usavat ata samano vaurdo.
2. Sic dirigendo du l’Orienti, i manni capitaronno aena planizie nal·lata landȯ Scineari, e þar bauvaronno.
2. Sic dirigendu du l’Orienti, i manni capitaronno aena planizie nal·lata lando Scineari, e þar bauvaronno.
3. Sic rodironno l’aenȯ anþerȧ: “Qemate, taugiamos scaġlas cottas miþ lȧ fonȧ.” Operaronno scaġlam anzicê staenam, e bitumivo invece di calcivo.
3. Sic roðironnu l’aeno anþera: “Qemate, taugiamos scaglas cottas la fona.” Operaronno scaglam anzicê staenam, e bitumivo invece di calcivo.
4. Poi rodironno: “Qemate, construimos unsis aenȯ stade, ed aena celecna, cogia la cima giungat lȯ hemenȯ; aqqistiamos unsis fama, affincê non ismos dispersi sul·lȯ vletȯ allae l’aerþae.”
4. Poi roðironnu: “Qemate, construimos unsis aeno stade, ed aena celecna, cogia la cima giungat lo hemeno; aqqistiamos unsis fama, affincê non ismos dispersi sul·lo vleto allae l’aerþae.”
5. Il Signore discendaet faur saecare stade e la celecna ei, i figli mannoro construivanno.
5. Il Signore discendaet faur saecare lo stade e la celecna ei, i figli mannoro construivanno.
6. Il Signore rodit: “Ecco, sonno aena sola þiudana e hanno alli aena rasda sola; giaeno ist ata principiȯ ġli seini lavori; hora nulla analazzirât eis di conducere ei, þata intendonno taugiare.
6. Il Signore roðit: “Ecco, sonno aena sola þiudana e hanno alli aena rasda sola; giaeno ist ata principio gli seini lavori; hora nulla analazzirât eis di conducere ei, þata intendonno taugiare.
7. Scendemos dugqe e confondemos la seina rasda, faurcê l’aenȯ non vetarât la rasda deï anþeri.”
7. Scendemos dugqe e confondemos la seina rasda, faurcê l’aeno non vetarât la rasda deï anþeri.”
8. Sva il Signore eis dispersaet di þar su allȯ vletȯ l’aerþae ed eis cessaronno di construire stade.
8. Sva il Signore eis dispersaet di þar su allo vleto l’aerþae ed eis cessaronno di construire lo stade.
9. Dugqe a giaena gevada lata namnȯ di Babeli, faurcê þar il Signore confusaet la rasda allae l’aerþae e þaþro dispersaet su allȯ lȯ vletȯ l’aerþae.
9. Dugqe a giaena gevada lata namno di Babeli, faurcê þar il Signore confusaet la rasda allae l’aerþae e þaþro dispersaet su allo lo vleto l’aerþae.
</poem>
</poem>
1,096

edits