1,420
edits
Lëtzelúcia (talk | contribs) mNo edit summary |
Lëtzelúcia (talk | contribs) m (→Luthic) |
||
Line 412: | Line 412: | ||
<big>Celecna Babeli</big> | <big>Celecna Babeli</big> | ||
<poem> | <poem> | ||
1. Alla | 1. Alla l’aerþa rogiavat la samana rasda ed usavat ata samanȯ vaurdȯ. | ||
2. Sic dirigendo du l’Orienti, i manni capitaronno | 2. Sic dirigendo du l’Orienti, i manni capitaronno aena planizie nal·lata landȯ Scineari, e þar bauvaronno. | ||
3. Sic rodironno | 3. Sic rodironno l’aenȯ anþerȧ: “Qemate, taugiamos scaġlas cottas miþ lȧ fonȧ.” Operaronno scaġlam anzicê staenam, e bitumivo invece di calcivo. | ||
4. Poi rodironno: “Qemate, construimos unsis | 4. Poi rodironno: “Qemate, construimos unsis aenȯ stade, ed aena celecna, cogia la cima giungat lȯ hemenȯ; aqqistiamos unsis fama, affincê non ismos dispersi sul·lȯ vletȯ allae l’aerþae.” | ||
5. Il Signore | 5. Il Signore discendaet faur saecare lȯ stade e la celecna ei, i figli mannoro construivanno. | ||
6. Il Signore rodit: “Ecco, sonno | 6. Il Signore rodit: “Ecco, sonno aena sola þiudana e hanno alli aena rasda sola; giaeno ist ata principiȯ ġli seini lavori; hora nulla analazzirât eis di conducere ei, þata intendonno taugiare. | ||
7. Scendemos dugqe e confondemos la seina rasda, faurcê | 7. Scendemos dugqe e confondemos la seina rasda, faurcê l’aenȯ non vetarât la rasda deï anþeri.” | ||
8. Sva il Signore eis | 8. Sva il Signore eis dispersaet di þar su allȯ lȯ vletȯ l’aerþae ed eis cessaronno di construire lȯ stade. | ||
9. Dugqe a | 9. Dugqe a giaena gevada lata namnȯ di Babeli, faurcê þar il Signore confusaet la rasda allae l’aerþae e þaþro dispersaet su allȯ lȯ vletȯ l’aerþae. | ||
</poem> | </poem> |
edits