Literature:The Tower of Babel: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Line 413: Line 413:
<poem>
<poem>
1. Alla l’aerþa rogiavat la samana rasda ed usavat ata samano vaurdo.
1. Alla l’aerþa rogiavat la samana rasda ed usavat ata samano vaurdo.
2. Sic dirigendu du l’Orienti, i manni capitaronno aena planizie nal·lata lando Scineari, e þar bauvaronno.
2. Sic dirigendu du l’Orienti, i manni capitarondo aena planizie nal lando Scineari, e þar bauvarondo.
3. Sic roðironnu l’aeno anþera: “Qemate, taugiamos scaglias cottas la fona.” Operaronno scagliam anzicê staenam, e bitumivo invece di calcivo.
3. Sic roðirondo l’aeno anþera: “Qemate, taugiamos scaglias cottas la fona.” Operarondo scagliam anzicê staenam, e bitumivo invece di calcivo.
4. Poi roðironnu: “Qemate, construimos unsis aeno stade, ed aena celecna, cogia la cima giungat lo hemeno; aqqistiamos unsis fama, affincê non ismos dispersi sul·lo vleto alle l’aerþe.”
4. Poi roðirondo: “Qemate, construiamos unsis aeno stade, ed aena celecna, cogia la cima giuggat l’hemeno; aqqistiamos unsis fama, affincê non ismos dispersi sul vleto alle l’aerþe.”
5. Il Signiore discendaet faur saecare lo stade e la celecna ei, i figli mannoro construivanno.
5. Il Signiore discendaet faur saecare lo stade e la celecna ei, i figli mannoro construivando.
6. Il Signiore roðit: “Ecco, sonno aena sola þiudana e hanno alli aena rasda sola; giaeno ist ata principio gli seini lavori; hora nulla analazzirât eis di conducere ei, þata intendonno taugiare.
6. Il Signiore roðit: “Ecco, sondo aena sola þiudana e hondo alli aena rasda sola; giaeno ist ata principio gli seini lavori; hora nulla analazzirât eis di conducere ei, þata intendondo taugiare.
7. Scendemos dugqe e confondemos la seina rasda, faurcê l’aeno non vetarât la rasda deï anþeri.”
7. Scendiamos dugqe e confondiamos la seina rasda, faurcê l’aeno non vetarât la rasda deï anþeri.”
8. Sva il Signiore eis dispersaet di þar su allo lo vleto l’aerþe ed eis cessaronno di construire lo stade.
8. Sva il Signiore eis dispersaet di þar su allo lo vleto l’aerþe ed eis cessarondo di construire lo stade.
9. Dugqe a giaena gevada lata namno di Babeli, faurcê þar il Signiore confusaet la rasda alle l’aerþe e þaþro dispersaet su allo lo vleto l’aerþe.
9. Dugqe a giaena gevada lata namno di Babeli, faurcê þar il Signiore confusaet la rasda alle l’aerþe e þaþro dispersaet su allo lo vleto l’aerþe.
</poem>
</poem>
1,849

edits

Navigation menu