Kämpya: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
1,034 bytes added ,  18 December 2015
(Evidentials and Mood)
Line 1,670: Line 1,670:
For example, from the sentence:
For example, from the sentence:


/múˈhḛ̂=ɾù ˈsâ̰pè áˈlòṳn/
/múˈhḛ̂=ɾù hí=ˈsâ̰pè áˈlòṳn/


mother=ERG know everyone
mother=ERG REP=know everyone


The mother knows everyone.
I've heard the mother knows everyone.




We can replace the object with a pronoun to get
We can replace the object with a pronoun to get


/múˈhḛ̂ lán=ˈsâ̰pè/
/múˈhḛ̂ lán=hí=ˈsâ̰pè/


mother 1PS.INCL.ACC=know
mother 1PS.INCL.ACC=REP=know


The mother knows us (including you).
I've heard the mother knows us (including you).




If there is a subordinate clause, then the accusative pronoun is replaced with /nó/ e.g.
If there is a subordinate clause, then the accusative pronoun is replaced with /nó/ e.g.


/múˈhḛ̂ nó=ˈsâ̰pè ˈkʰwèi̤=zù káiʔk kʰlè̤/
/múˈhḛ̂ nó=hí=ˈsâ̰pè ˈkʰwèi̤=zù káiʔk kʰlè̤/


mother SBRD.ACC=know dog=ERG bite child
mother SBRD.ACC=REP=know dog=ERG bite child


The mother knows the dog will bite the child.
I've heard the mother knows the dog bit the child.




If the superordinate clause's absolutive argument is also the topic of the subordinate clause, then it does not need to be mentioned twice e.g.  
If the superordinate clause's absolutive argument is also the topic of the subordinate clause, then it does not need to be mentioned twice e.g.  


/múˈhḛ̂ nó=ˈsâ̰pè ˈkʰwèi̤=zù káiʔk/
/múˈhḛ̂ nó=hí=ˈsâ̰pè ˈkʰwèi̤=zù káiʔk/


mother SBRD.ACC=know dog=ERG bite
mother SBRD.ACC=REP=know dog=ERG bite


The mother knows the dog will bite her.
I've heard the mother knows the dog bit her.




It would be redundant to say something like ?/múˈhḛ̂ nó=ˈsâ̰pè ˈkʰwèi̤=zù káiʔk mùˈhḛ̂/.
It would be redundant to say something like ?/múˈhḛ̂ nó=hí=ˈsâ̰pè ˈkʰwèi̤=zù káiʔk mùˈhḛ̂/.




Another example where the subordinate clause is the topic of a transitive sentence:
Another example where the subordinate clause is the topic of a transitive sentence:


/ŋá=pínjáˈpèi̤ múˈhḛ̂ ˈkʰwèi̤=zù káiʔk kʰlè̤/
/ŋá=hí=pínjáˈpèi̤ múˈhḛ̂ ˈkʰwèi̤=zù káiʔk kʰlè̤/


SBRD.ERG=teach mother dog=ERG bite child
SBRD.ERG=REP=teach mother dog=ERG bite child


That the dog bit the child taught the mother.
Literally "that the dog bit the child taught the mother, I'm told", but perhaps a better translation would be "I've heard that the mother learned from the dog having bitten the child".




Like before, if the superordinate clause's absolutive argument is also the topic of the subordinate clause, then it does not need to be mentioned twice e.g.
Like before, if the superordinate clause's absolutive argument is also the topic of the subordinate clause, then it does not need to be mentioned twice e.g.


/ŋá=pínjáˈpèi̤ múˈhḛ̂ ˈkʰwèi̤=zù káiʔk/
/ŋá=hí=pínjáˈpèi̤ múˈhḛ̂ ˈkʰwèi̤=zù káiʔk/


SBRD.ERG=teach mother dog=ERG bite
SBRD.ERG=REP=teach mother dog=ERG bite


That the dog bit the mother taught her (the mother).
That the dog bit the mother taught her (the mother), I'm told.




And another example using an intransitive verb (in this case, one that would be an adjective in English):
And another example using an intransitive verb (in this case, one that would be an adjective in English):


/sí=ˈlwéʔpìd ˈḛ̂nèmì kúʔn tjǎ̤ŋ/
/sí=hí=ˈlwéʔpìd ˈḛ̂nèmì kúʔn tjǎ̤ŋ/


SBRD.INTR=fast enemy depart yesterday.ADV
SBRD.INTR=fast enemy depart yesterday.ADV


It was fast for the enemy to have departed yesterday.
I hear that it was fast for the enemy to have departed yesterday (usually they apparently take more time).




Line 1,740: Line 1,740:
mother=ERG SBRD.ACC.EMP=SEC speak child dog=ERG bite lizard
mother=ERG SBRD.ACC.EMP=SEC speak child dog=ERG bite lizard


The mother told the child that the dog would bit the lizard.
The mother told the child that the dog bit the lizard.




And as before, the absolutive argument of the superordinate clause can be the topic of the subordinate clause e.g.
And as before, the absolutive argument of the superordinate clause can be the topic of the subordinate clause e.g.


/múˈhḛ̂=ɾù ˈnòʔ=ɾí ˈdè̤sì kʰlè̤ ít=áˈjòṳ=tí gḭ̂b kʰwèi̤/
/múˈhḛ̂=ɾù ˈnòʔ=ɾí ˈdè̤sì kʰlè̤ ít=áˈjòṳ=tí lét=gḭ̂b kʰwèi̤/


mother=ERG SBRD.ACC.EMP=SEC speak child INDEF=bone=SEC give dog
mother=ERG SBRD.ACC.EMP=SEC speak child INDEF=bone=SEC NEC=give dog


The mother told the child that he / she (the child) would give the dog a bone.
The mother told the child that he / she (the child) must give the dog a bone.
 
 
/múˈhḛ̂ ˈnòʔ=ɾí θú=ˈdè̤sì ˈkʰlè̤=jàuŋ ít=áˈjòṳ=tí lét=gḭ̂b kʰwèi̤/
 
mother SBRD.ACC.EMP=SEC ANTIP=speak child=DAT  INDEF=bone=SEC NEC=give dog
 
The mother told the child that she (the mother) must give the dog a bone.
 
 
Note that the subordinate clause must be marked for evidentiality (always from the speaker's point of view). Compare the above sentence with:




Line 1,756: Line 1,766:
mother SBRD.ACC.EMP=SEC ANTIP=speak child=DAT  INDEF=bone=SEC give dog
mother SBRD.ACC.EMP=SEC ANTIP=speak child=DAT  INDEF=bone=SEC give dog


The mother told the child that she (the mother) would give the dog a bone.
The mother told the child that she (the mother) gave the dog a bone (the speaker saw the act of giving).
 
 
/múˈhḛ̂ ˈnòʔ=ɾí θú=ˈdè̤sì ˈkʰlè̤=jàuŋ ít=áˈjòṳ=tí hí=gḭ̂b kʰwèi̤/
 
mother SBRD.ACC.EMP=SEC ANTIP=speak child=DAT  INDEF=bone=SEC REP=give dog
 
The mother told the child that she (the mother) must give the dog a bone (the speaker didn't see the act of giving, but heard about it).




Line 1,769: Line 1,786:
mother=ERG SBRD.ACC.EMP=SEC speak child 3PS.OBV.ERG INDEF=bone=SEC give dog
mother=ERG SBRD.ACC.EMP=SEC speak child 3PS.OBV.ERG INDEF=bone=SEC give dog


The mother told the child that he / she (someone other than the child, either the mother or someone else) would give the dog a bone.
The mother told the child that he / she (someone other than the child, either the mother or someone else) gave the dog a bone.




Navigation menu