4,316
edits
Jukethatbox (talk | contribs) No edit summary |
Jukethatbox (talk | contribs) No edit summary |
||
| Line 2: | Line 2: | ||
[[File:Citizen-Kane-Welles-Breakfast (cropped).jpg|thumb|200px|Charlie F. Caine, the creator of the Caine orthography, pictured in 1961. Definitely no relation to [[w:Charles Foster Kane|Charles Foster Kane]]. No siree.]] | [[File:Citizen-Kane-Welles-Breakfast (cropped).jpg|thumb|200px|Charlie F. Caine, the creator of the Caine orthography, pictured in 1961. Definitely no relation to [[w:Charles Foster Kane|Charles Foster Kane]]. No siree.]] | ||
The '''Caine orthography''' ([[Bemé]]: ''Keyn romanisesh'') is a phonemic orthography for writing [[Bemé]] originally developed by '''Charlie F. Caine''', the US ambassador to the [[Poccasin Federation]] from 1961 to 1964. It is desginated as the official orthography for Bemé in the Poccasin Federation, and is also widely used in other Bemé-speaking regions, such as in [[Columbé|Saint Columban]]. It is based on the [[w:Latin alphabet|Latin alphabet]] and in its official form uses no [[w:Diacritic|diacritics]]. | The '''Caine orthography''' ([[Bemé]]: ''Keyn romanisesh'') is a phonemic orthography for writing [[Bemé]] originally developed by '''Charlie F. Caine''', the US ambassador to the [[Poccasin Federation]] from 1961 to 1964, originally described in the . It is desginated as the official orthography for Bemé in the Poccasin Federation, and is also widely used in other Bemé-speaking regions, such as in [[Columbé|Saint Columban]]. It is based on the [[w:Latin alphabet|Latin alphabet]] and in its official form uses no [[w:Diacritic|diacritics]]. | ||
==Background== | ==Background== | ||
Like many [[w:Creole language|creole]] and [[w:Pidgin language|pidgin languages]], Bemé did not have a standardised orthography before Caine. During colonial times, [[w:English language|English]] was used in all official contexts; this law still persists in the British-administered Saint Columban. In the few, informal cases where separate spellings were used for Bemé, these respellings were inconsistent and dependent on speaker; for example, | Like many [[w:Creole language|creole]] and [[w:Pidgin language|pidgin languages]], Bemé did not have a standardised orthography before Caine. During colonial times, [[w:English language|English]] was used in all official contexts; this law still persists in the British-administered Saint Columban. In the few, informal cases where separate spellings were used for Bemé, these respellings were inconsistent and dependent on speaker; for example, {{l|beme|wa}} could be written as ⟨wa⟩, ⟨what⟩ or ⟨wha⟩. For example, one version of The Lord's Prayer in Bemé before Caine was written as so: | ||
<poem> | |||
''We Abo ni sky, you name be bless.'' | |||
''You bemeh wone, you wone be done, ni ground bela sky.'' | |||
''Give oh we this day we day-day crumb, and solicing we badsin bla we solicin them e badsining we.'' | |||
''An no taking oh we ni temptashon by taking o we away badbad.'' | |||
''Amen.'' | |||
</poem> | |||
As one can see, spelling is not internally consistent; even words with English cognates like {{l|beme|an}} "and" (derived from {{l|en|and}}) is spelt ⟨and⟩ in one sentence and ⟨an⟩ in another, while {{l|beme|temteshan}} "temptation" (derived from the same English word) is partially written in [[w:Eye dialect|eye dialect]] as ⟨temptashon⟩. | |||
The lack of standardised spelling was even more apparent in words that are of indigenous Poccasin origin, such as {{l|beme|bela}}, which is originally from [[Ketaserang]] ''beela'' "agree"; in the extract alone ''bela'' is spelt variably as ⟨bela⟩ and ⟨bla⟩, but in other texts it could be written as ⟨bila⟩, ⟨bala⟩ or ⟨b'la⟩. | |||
===Charlie F. Caine=== | |||
'''Charles Faulkner Caine''' was born on May 6, 1921 | |||
[[Category:Bemé]] | [[Category:Bemé]] | ||