640
edits
Line 315: | Line 315: | ||
/ua/ and /ʉa/ both became /wa/ e.g. /mwanh/ - "to have a party" (from NE Thai /muan/ - "fun"), /pʰwan/ - "friend of the family" (from Central Thai /pʰʉ̂an/- "friend"). | /ua/ and /ʉa/ both became /wa/ e.g. /mwanh/ - "to have a party" (from NE Thai /muan/ - "fun"), /pʰwan/ - "friend of the family" (from Central Thai /pʰʉ̂an/- "friend"). | ||
/ə/ became /a/ e.g. /baˈŋaːn/ - "useful piece of flotsam" (from Central Thai /baŋ ʔəːn/ - "by chance") | |||
Line 330: | Line 332: | ||
In clusters, /l/ was deleted e.g. /naˈkjaht/ - "ugly, disgusting" (from Central Thai /nâː klìat/). | In clusters, /l/ was deleted e.g. /naˈkjaht/ - "ugly, disgusting" (from Central Thai /nâː klìat/). | ||
====Minor Syllables==== | |||
When permitted by the creole's phonotactics, minor syllables lost their schwa e.g. /sʰniht/ - "to be close to someone" (from Central Thai /sənìt/). | |||
===Vietnamese=== | |||
The creole was mostly influence by the Hanoi variety, rather than Southern Vietnamese. | |||
====Vowels==== | |||
Vietnamese vowels were borrowed with the same changes as Thai vowels, and stress likewise always fell on the final syllable of polysyllablic words. | |||
====Tones==== | |||
Words with the nặng tone were borrowed into the creole with short vowels e.g. /tjaŋˈjat/ - "Vietnamese language" (from Vietnamese "tiếng Việt"). Otherwise, words were borrowed with long vowels. | |||
Words with the huyền tone were borrowed with a /h/ in the coda e.g. /baːh/ - "old lady" (from Vietnamese bà). | |||
==Grammar== | ==Grammar== |
edits