837
edits
Line 1,592: | Line 1,592: | ||
# ''Mal hunn es skaras er Reen o'r le hunnedh truw oll diredh er bit; a difegsant adeylet er dhin.'' <br /> So the Lord scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. | # ''Mal hunn es skaras er Reen o'r le hunnedh truw oll diredh er bit; a difegsant adeylet er dhin.'' <br /> So the Lord scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. | ||
# ''Mal hunn edh aidh Babel i hanuw, in'edrip edh adrissas er Reen yeth er oll vit ag o'r le hunnedh es skaras er Reen troas enep pop wladedh.'' <br> Therefore is the name of it called Babel; because the Lord did there confound the language of all the earth: and from thence did the Lord scatter them abroad upon the face of all the earth. | # ''Mal hunn edh aidh Babel i hanuw, in'edrip edh adrissas er Reen yeth er oll vit ag o'r le hunnedh es skaras er Reen troas enep pop wladedh.'' <br> Therefore is the name of it called Babel; because the Lord did there confound the language of all the earth: and from thence did the Lord scatter them abroad upon the face of all the earth. | ||
===Comparison of the Brythonic Languages=== | |||
'''The Lord's Prayer''' | |||
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; width:100%" | |||
! style="width: 20%" | Cumbraek | |||
! style="width: 20%" | Welsh | |||
! style="width: 20%" | Cornish | |||
! style="width: 20%" | Breton | |||
! style="width: 20%" | English | |||
|- | |||
| <small>An Tat essidh in er Nev <br /> Bit seyth de anuw <br /> Dowet de diarnas <br /> Bit gwrayth de vodh <br /> War dhaer mal in er Nev <br /> Ridh an bara pownidhol dun hedhiw <br /> A madhow an gleedow <br /> Mal e madhowen an gleedwir <br /> A na thuwis ni du dentot <br /> Eythir gwaret ni rak maloonder <br /> Is tow er Diarnas <br /> Er cuvoyth ag er gogonyant <br /> In ais aissow <br /> Amen</small> | |||
| <small>Ein Tad, yn y nefoedd <br /> Sancteiddier dy Enw <br /> Deled dy deyrnas <br /> Gwneler dy ewyllys <br /> Ar y Ddaear, fel yn y nef <br /> Dyro i ni heddiw ein bara beunyddiol <br /> A maddau i ni ein troseddau <br /> Fel maddeuwn rhai a droseddwyd yn ein herbyn <br /> A phaid a’n dwyn y brawf <br /> Ond gwared ni rhag drwg <br /> Oherwydd eiddo ti yw’r deyrnas <br /> Y nerth a’r gogoniant <br /> Am fyth ac am fyth <br /> Amen</small> | |||
| <small>Agan Tas ni, usi y’n nev <br /> Bennigys re bo dha Hanow <br /> Re dheffo dha Wlaskor <br /> Dha vodh re bo gwrys <br /> Y’n nor kepar hag y’n nev <br /> Ro dhyn ni hedhyw agan bara pub dydh oll <br /> Ha gav dhyn agan kammweyth <br /> Kepar dell avyn nyni <br /> Dhe’n re na usi ow kammwul er agan pynn ni <br /> Ha na wra agan gorra yn temptyans <br /> Mes deliver ni a-dhiworth drog <br /> Rag dhiso jy yw an wlaskor <br /> Ha’n galloes ha’n gordhyans <br /> Bys vykken ha bynari <br /> Amen</small> | |||
| <small>Hon tad a zo en neñv <br /> Hoc’h anv bezet santelaet <br /> Ho rouantelezh deuet dimp <br /> Ho polontez bezet graet <br /> War an douar evel en Neñv <br /> Roit dimp hiziv hor bara pemdeziek <br /> Pardonit dimp hor pec’hedoù <br /> Evel ma pardonomp d’ar re <br /> O deu manket ouzhimp <br /> Ha n’hon lezit ket da gouezhañ en tempadur <br /> Met hon diwallit diouzh an droug <br /> Evel-se bezet graet! <br /> Amen</small> | |||
| <small>Our Father who art in Heaven <br /> Hallowed be thy name <br /> Thy kingdom come <br /> Thy will be done <br /> On Earth as it is in Heaven <br /> Give us this day our daily bread <br /> And forgive us our trespasses <br /> As we forgive those who trespass against us <br /> Lead us not into temptation <br /> But deliver us from evil <br /> Thine is the kingdom <br /> The power and the glory <br /> Forever and ever <br /> Amen </small> | |||
|} | |||
==Vocabulary== | ==Vocabulary== |
edits