2,334
edits
m (→Lėta-dieva) |
|||
Line 65: | Line 65: | ||
Ku tavi mūtusia? Where is your mother? | Ku tavi mūtusia? Where is your mother? | ||
An nebesy svėte suolna - The sun shines in the sky - | An nebesy svėte suolna - The sun shines in the sky - | ||
Ta | Ta maji mutusia. She is my mother. | ||
Lėta-dieva, dievėnutia, Lėta-goddess, dear goddess, | Lėta-dieva, dievėnutia, Lėta-goddess, dear goddess, | ||
Ku tavi atele? Where is your father? | Ku tavi atele? Where is your father? | ||
An nebesy svėte mena - The moon shines in the sky - | An nebesy svėte mena - The moon shines in the sky - | ||
Te | Te maji atele. He is my father. | ||
Lėta-dieva, dievėnutia, Lėta-goddess, dear goddess, | Lėta-dieva, dievėnutia, Lėta-goddess, dear goddess, | ||
Ku tavi brotele? Where is your brother? | Ku tavi brotele? Where is your brother? | ||
Ezerėje es Våpini - Våpini* is in the lake - | Ezerėje es Våpini - Våpini* is in the lake - | ||
Te | Te maji brotele. He is my brother. | ||
Lėta-dieva, dievėnutia, Lėta-goddess, dear goddess, | Lėta-dieva, dievėnutia, Lėta-goddess, dear goddess, | ||
Ku tavi sestutia? Where is your sister? | Ku tavi sestutia? Where is your sister? | ||
An nebesy bėle zvėgzdia - The star sparkles in the sky - | An nebesy bėle zvėgzdia - The star sparkles in the sky - | ||
Ta | Ta maji sestutia. She is my sister. | ||
Lėta-dieva, dievėnutia, Lėta-goddess, dear goddess, | Lėta-dieva, dievėnutia, Lėta-goddess, dear goddess, | ||
Kumou tu jeisi? Where do you go? | Kumou tu jeisi? Where do you go? | ||
Line 84: | Line 84: | ||
*'''Dievėnia''' (plural - ''dievėtė'') is also name for daughter of god '''Dieve'''. | *'''Dievėnia''' (plural - ''dievėtė'') is also name for daughter of god '''Dieve'''. | ||
*'''Våpini''' is a water god usually living in lakes and rivers. He was also honoured on Lėtadieni. | *'''Våpini''' is a water god usually living in lakes and rivers. He was also honoured on Lėtadieni. | ||
==Žiemė nådvårė== | ==Žiemė nådvårė== | ||
This is a winter ''zanga'' (song) from Western dialects, known there as "Ziemė į dvårė". It tells a story about a young lad and a girl, who wanted to be together in an amber palace, but (according to the Pomorian tale) the castle was stricken by lightning and exploded and fell into the sea and their souls were taken by ''Mūrėna'' to her realm ''Mūriū'', where people forget, whom they were in a previous life. | This is a winter ''zanga'' (song) from Western dialects, known there as "Ziemė į dvårė". It tells a story about a young lad and a girl, who wanted to be together in an amber palace, but (according to the Pomorian tale) the castle was stricken by lightning and exploded and fell into the sea and their souls were taken by ''Mūrėna'' to her realm ''Mūriū'', where people forget, whom they were in a previous life. |
edits