Pamarėska/Texts: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Line 21: Line 21:
First recorded in 1921 in '''"Die pomerellischen und preußischen Volkslieder"''' ( the Pomorian and Prussian folk songs) it is an Eastern Pomorian folk song known as ''dz̦īdinka'' in Eastern dialects. Here the song is written using the Eastern orthography also using a special character "ȳ" to represent the /ɨː/ sound.
First recorded in 1921 in '''"Die pomerellischen und preußischen Volkslieder"''' ( the Pomorian and Prussian folk songs) it is an Eastern Pomorian folk song known as ''dz̦īdinka'' in Eastern dialects. Here the song is written using the Eastern orthography also using a special character "ȳ" to represent the /ɨː/ sound.
  Ruože-kiele, ka tuo ļīskāja? Oi tūto, tūto.        Rose-flower, who's walking there? Oh, here, here.
  Ruože-kiele, ka tuo ļīskāja? Oi tūto, tūto.        Rose-flower, who's walking there? Oh, here, here.
  Ruože-kiele, veiko muldini. Oi tūto, tūto.        Rose-flower, a young lad. Oh, here, here.
  Ruože-kiele, veiko muldiny. Oi tūto, tūto.        Rose-flower, a young lad. Oh, here, here.
  Ruože-kiele, či is lukāja? Oi tūto, tūto.          Rose-flower, what's he looking for? Oh, here, here.
  Ruože-kiele, čy is lukāja? Oi tūto, tūto.          Rose-flower, what's he looking for? Oh, here, here.
  Ruože-kiele, lōče dȳrną. Oi tūto, tūto.            Rose-flower, he looks for a young girl. Oh, here, here.
  Ruože-kiele, lōče dȳrną. Oi tūto, tūto.            Rose-flower, he looks for a young girl. Oh, here, here.
  Ruože-kiele, dȳrną is rieņie. Oi tūto, tūto.      Rose-flower, he met a young girl. Oh, here, here.
  Ruože-kiele, dȳrną is rieņie. Oi tūto, tūto.      Rose-flower, he met a young girl. Oh, here, here.
2,334

edits

Navigation menu