User:Nicomega/Ducuz kuruz

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search

Ducuz kuruz accīskur

Ducuz kuruz hrelunca, apu lūmí the nogū.
Caru inú naskut jaculac, apu inú the ōcoskum safāc.
Caru kwōnut tūcinōn, ewur uvarīc hīllut Nerut Ragatwa.
Ewur uvarīc ducut hīllut, ewur thasa ducīz nagaz bruntar ku thinnuc, un as gūnac rokkuntar...

Lang: Warthuz

22 de Agosto de 2005

Attempted translation

Since the document and conlang are from so long ago, I had some travel reconstructing what was intended. This was my best attempt at a translation:

My heart is drowning

My heart weeps, and I do not know the reason.
I want to see you always, and never abandon you.
I want to be with you, even after the death of the Sun and the Moon.
Even after my death, even when our souls shine from heaven, or burn in the abyss…

Normalization of c/k/q?

Further I don't know whether or not to normalize the spelling so as not to have c, k, kw. I'm thinking of one of two versions:

1) Version k → c / kw → q

Ducuz curuz hrelunca, apu lūmí þe nogū.
Caru inú nascut jaculac, apu inú þe ōcoscum safāc.
Caru qōnut tūcinōn, ewur uvarīc hīllut Nerut Ragatwa.
Ewur uvarīc ducut hīllut, ewur þasa ducīz nagaz bruntar cu þinnuc, un as gūnac roccuntar…

2) Version k → q / kw → q

Ducuz quruz hrelunca, apu lūmí þe nogū.
Caru inú nasqut jaculac, apu inú þe ōcosqum safāc.
Caru qōnut tūcinōn, ewur uvarīc hīllut Nerut Ragatwa.
Ewur uvarīc ducut hīllut, ewur þasa ducīz nagaz bruntar qu þinnuc, un as gūnac roqquntar…