Contionary:tải ųeitstia sebġi: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "==Siwa== ===Alternative forms=== * {{term|tải ųeitstia sepri}}, {{term|tải ųeitstia sepsi}} ===Pronunciation=== {{siwa-IPA}} ===Etymology=== Literally, “to stand in ba...") |
No edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
===Alternative forms=== | ===Alternative forms=== | ||
* {{term|tải ųeitstia sepri}}, {{term|tải ųeitstia sepsi}} | * {{term|tải ųeitstia sepri}}, {{term|tải ųeitstia sepsi}} | ||
===Etymology=== | ===Etymology=== | ||
Literally, “to stand in bad water”. | Literally, “to stand in bad water”. | ||
===Verb=== | ===Verb=== | ||
{{siwa-v|ai/ui|tảsa ųeitstia sebġi|inf2=tảsu ųeitstia sebġi|tęgįi ųeitstia sebġi|p2=teyvi ųeitstia sebġi}} | {{siwa-v|ai/ui|tảsa ųeitstia sebġi|inf2=tảsu ųeitstia sebġi|tęgįi ųeitstia sebġi|p2=teyvi ųeitstia sebġi|head=[[tả|tả‧i]] [[ųeitstia]] [[sebġi]]}} | ||
# to be in a bad situation, to be in a tough spot | # to be in a bad situation, to be in a tough spot |
Latest revision as of 14:17, 21 July 2022
Siwa
Alternative forms
Etymology
Literally, “to stand in bad water”.
Verb
tả‧i ųeitstia sebġi (agentive intransitive, unagentive intransitive, infinitive tảsa ųeitstia sebġi or tảsu ųeitstia sebġi, past tęgįi ųeitstia sebġi or teyvi ųeitstia sebġi)
- to be in a bad situation, to be in a tough spot