Judeo-Gaelic/Wordlist: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
(Changed redirect target from Ăn Yidiș/Wordlist to Verse:Irta/Judeo-Mandarin/Wordlist)
Tag: Redirect target changed
 
(116 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
*אףאך ''afach'' 'however' comes from a mashup of two Hebrew conjunctions, אף על פי כן 'yet, still' and אך 'but' (cf. ''irregardless'' in English)
#redirect [[Verse:Irta/Judeo-Mandarin/Wordlist]]
*אָץ ''oț'' (f) = place
*ענףיר ''enfir'' (f) = season
*''doachăs'': ''chal doachăs!'' = no way!, ''chal doachăs gu...'' = there's no way that...
*''tom byoa'' = I live (am alive)
*''tom ă zean'' = I do
*''tom ăg îth'' = I eat
*''tom ăg oał'' = I drink
*''tom ă ro'' = I say
*''tom ă leav'' = I read
*''tom ă scriv'' = I write
*''tom ă łasăgh'' = I light
*''tom ă cină'' (''Hebrew'') = I cry, I lament
*''tom î mă-chadăl'' = I sleep
*''tom î mă-thi'' = I sit
*''tom î mă-șesăv'' = I stand
*''tom î mă-li'' = I lie (somewhere)
*''tom î mă-fhirăch'' = I live (I dwell)
*''geljă (de...)'' (f) = meaning (of...)
*''tom ă toadă (de...)'' (Hebrew) = I thank
*''tom ă hodoă'' (Hebrew) = (flowery) I give thanks; I say the Hoda'ah
*''Zie'' (m) = God
**Religious Jews may write ז־א ''Z-e'' or use other terms such as השם ''Ha-Šéam'', המקום ''Ha-Mocăm'', or הקדוש בּרוך הוא ''Ha-Codăș Borăch Hu'' instead.
*אַך ''ach'' = but (however)
*כּי־אם ''cim'' (Hebrew) = but (rather)
*כאַל ... כּי־אם  ''chal... cim'' =  only (used like Irish ''ní... ach'')
*רוג'ן ''rujăn'' = something
*אפילו ''afílu'' = even (also)
**אפילו מאָ ''afílu mo'' = even if
*טאָ תּקווה אַגּאָם ''to ticvă agom'' = I hope

Latest revision as of 21:48, 21 January 2023