Contionary:icñirsi: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m →Verb: new CLCR code, replaced: x|socl → x|qsc |
m →Etymology: replaced: {{der|qsc|p=b → From {{der|qsc|p=b |
||
| (7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
==Soc'ul'== | ==Soc'ul'== | ||
{{wacag|get_attention}} | |||
===Etymology=== | ===Etymology=== | ||
{{ | From {{der|qsc|p=b|kisl|iknirse}} | ||
===Pronunciation=== | ===Pronunciation=== | ||
{{ | * {{IPA all|qsc|[i˥ᵏŋʲi˧rsi˥]}} | ||
===Verb=== | ===Verb=== | ||
{{ | {{qsc-v|erg}} | ||
# to get one's attention, to be eye-catching, to catch one's eye | # to get one's attention, to be eye-catching, to catch one's eye | ||
#: {{ux|qsc||}} | #: {{ux|qsc|Uc' nal''''icñirsi''' jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.|That swagger will '''catch the attention''' of all the different-gender locals.}} | ||
===Synonyms=== | ===Synonyms=== | ||
{{term|mayauxax}} | {{term|mayauxax}} | ||
Latest revision as of 07:44, 3 February 2026
Soc'ul'
| Wacag logograph |
|---|
Etymology
From Kilīmos-sāîl iknirse
Pronunciation
Verb
icñirsi ᴇʀɢ
- to get one's attention, to be eye-catching, to catch one's eye
- Uc' nal'icñirsi jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.
- That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.