Literature:The Thunder: Perfect Mind: Difference between revisions
thanks for the edit! I will try to fix it once all the text is added |
m No longer a stub. |
||
| (41 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{Library translation sidebar}} | {{Library translation sidebar}} | ||
{{ombox | {{library ombox|'''''{{PAGENAME}}''''' is a text found in Codex VI of the [[w:Nag Hammadi|Nag Hammadi]] library, unearthed in 1945 and dating back as far as the 3rd century AD.}} | ||
[[File:The Thunder Perfect Mind original.jpg|263px|thumb|First page of the original manuscript<ref>[https://ccdl.claremont.edu/digital/collection/nha/id/2502/rec/39 "Codex VI, papyrus pages 13 and 64"]. ''The Claremont Colleges Digital Library''. Institute for Antiquity and Christianity.</ref>]] | |||
}} | ==Source== | ||
[[File:The Thunder Perfect Mind original.jpg|263px|thumb|First page of the original manuscript<ref>[https://ccdl.claremont.edu/digital/collection/nha/id/2502/rec/39]</ref>]] | {{col-begin|75%}} | ||
== | |||
{{col-begin| | |||
{{col-n|3}} | {{col-n|3}} | ||
; Coptic | ; Coptic | ||
| Line 585: | Line 581: | ||
{{col-n|3}} | {{col-n|3}} | ||
; English translation | ; English translation | ||
<poem> | |||
THE THUNDER: PERFECT MIND | |||
I was sent from within power | |||
I came to those pondering me. | |||
And I was found among those seeking me | |||
Look at me, all you who contemplate me | |||
Audience, hear me | |||
Those expecting me, receive me | |||
Don't chase me from your sight | |||
Don't let your voice or your hearing hate me | |||
Don't ignore me any place, any time | |||
Be careful. Do not ignore me. | |||
I am the first and the last | |||
I am she who is honored and she who is mocked. | |||
I am the whore and the holy woman | |||
I am the wife and the virgin | |||
I am he the mother and the daughter | |||
I am the limbs of my mother | |||
I am a sterile woman and she has many children | |||
I am she whose wedding is extravagant and I didn't have a husband | |||
I am the midwife and she who hasn't given birth | |||
I am the comfort of my labor pain | |||
I am the bride and the bridegroom, | |||
And it is my husband who gave birth to me | |||
I am my father's mother, | |||
my husband's sister, and he is my child | |||
I am the slavewoman of him who served me | |||
I am she, the lord of my child | |||
It is he who gave birth to me at the wrong time | |||
And he is my child born at the right time | |||
And my power is from within him | |||
I am the staff of his youthful power | |||
And he is the baton of my old womanhood | |||
Whatever he wants happens to me | |||
I am the silence never found | |||
And the idea infinitely recalled | |||
I am the voice with countless sounds | |||
And the thousand guises of the word | |||
I am the speaking of my name | |||
You who loathe me, why do you love me and loathe the ones who love me? | |||
You who deny me, confess me | |||
You who confess me, deny me | |||
You who speak the truth about me, lie about me | |||
You who lie about me, speak the truth about me | |||
You who know me, ignore me | |||
You who ignore me, notice me | |||
I am both awareness and obliviousness | |||
I am humiliation and pride | |||
I am without shame | |||
I am ashamed | |||
I am security and I am fear | |||
I am war and peace | |||
Pay attention to me | |||
I am she who is disgraced and she who is important | |||
Pay attention to me, to my impoverished state and to my extravagance | |||
Do not be arrogant to me when I am thrown to the ground | |||
You will find me among the expected. | |||
Do not stare at me in the pile of shit, leaving me discarded | |||
You will find me in the kingdoms | |||
Do not stare at me when I am thrown out into the condemned | |||
Do not laugh at me in the lowest places | |||
Do not throw me into those slaughtered viciously | |||
I myself am compassionate | |||
And I am cruel | |||
Watch out! | |||
Do not hate my compliance and do not love my restraint | |||
In my weakness do not strip me bare | |||
Do not be afraid of my power | |||
Why do you despise my fear and curse my pride? | |||
I am she who exists in all fears and in trembling boldness | |||
I am she who is timid | |||
And I am safe in a comfortable place | |||
I am witless and I am wise. | |||
Why did you hate me with your schemes? | |||
I shall shut my mouth among those whose mouths are shut and then I will show up and speak | |||
Why then did you hate me, you Greeks? | |||
Because I am a barbarian among barbarians? | |||
I am the wisdom of the Greeks and the knowledge of the barbarians | |||
I am the justice of both the Greeks and barbarians | |||
I am he whose image is multiple in Egypt | |||
And she who is without an image among the barbarians | |||
I am she who was hated in every place | |||
And she who was loved in every place | |||
I am she whom they call life | |||
And you all called death | |||
I am she whom they call law | |||
And you all called lawlessness | |||
I am she whom you chased and she whom you captured | |||
I am she whom you scattered | |||
And you have gathered me together | |||
I am she before whom you were ashamed | |||
And you have been shameless to me | |||
I am she who does not celebrate festivals | |||
And I am she whose festivals are spectacular | |||
I, I am without God | |||
And I am she whose God is magnificient | |||
I am he the one you thought about and you detested me | |||
I am not learned and they learn from me | |||
I am she whom you detested and yet you think about me | |||
I am he from whom you hid | |||
And you appear to me | |||
Whenever you hide yourselves, I myself will appear | |||
Whenever you, I myself [ ] you [ ] | |||
[ ] Those who have [ ] | |||
[ ] to it [ ] take me [ ] from within [ ] | |||
Receive me with understanding and heartache | |||
Take me from the disgraced and crushed places | |||
Rob from those who are food, even though in disgrace | |||
Bring me in shame, to yourselves, out of shame | |||
With or without shame | |||
Blame the parts of me within yourselves | |||
Come toward me, you who know me | |||
and you who know the parts of me | |||
Assemble the great among the small and earliest creatures | |||
Advance toward childhood | |||
Do not hate it because it is small and insignificant | |||
Don't reject the small parts of greatness because they are small | |||
since smallness is recognized from within greatness | |||
Why do you curse me and revere me? | |||
:You wounded me and you relented | |||
:Don't separate me from the first ones | |||
:you [ ] | |||
throw away no one [ ] | |||
turn away no [ ]she who [ ] | |||
I know those | |||
And the ones after these know me | |||
But I am the mind [ ] and the rest [ ] | |||
I am the learning from my search | |||
And the discovery of those seeking me | |||
The command of those who ask about me | |||
And the power of powers | |||
In my understanding of the angels | |||
Who were sent on my word | |||
And the Gods in God, according to my design? | |||
And spirits of men who exist with me | |||
And the women who live in me | |||
I am she who is revered and adored | |||
And she who is reviled with contempt | |||
I am peace and war exists because of me | |||
I am a foreigner and a citizen of the city | |||
I am being | |||
I am she who is nothing | |||
Those who do not participate in my presence, don't know me | |||
Those who share in my being know me | |||
Those who are close to me, did not know me | |||
Those who are far from me, knew me | |||
On the day that I am close to you [ ] are far away | |||
:[ ] on the day that I [ ] from you [ ] | |||
:[ ] of the heart [ ] | |||
:[ ] of the natures | |||
I am he[ ] of the creation of the spirits [ ] request of the souls | |||
:[ ] control and the uncontrollable | |||
I am the coming together and the falling apart | |||
I am the enduring and the disintegration | |||
I am down in the dirt and they come up to me | |||
I am judgment and acquittal | |||
I myself am without sin and the root of sin is from within me | |||
I appear to be lust but inside is self-control | |||
I am what anyone can hear but no one can say | |||
I am a mute that does not speak and my words are endless | |||
Hear me in tenderness, learn from me in roughness | |||
I am she who shouts out and they throw me down on the ground | |||
I am the one who prepares the bread and my mind within | |||
I am the knowledge of my name | |||
I am she who shouts and it is I that listens | |||
I appear and [ ] walk in [ ] seal of my [ ] | |||
:[ ] I am he [ ] the defense [ ] | |||
I am she they call truth, and violation [ ] | |||
You honor me [ ] and you whisper against me | |||
You conquered ones: judge them before they judge you | |||
because the judge and favoritism exist in you | |||
If he condemns you, who will release you? | |||
If he releases you, who can detain you? | |||
Since what is your inside is your outside | |||
And the one who shapes your outside is he who shaped your inside | |||
And what you see on the outside, you see revealed on the inside | |||
It is your clothing | |||
Hear me, audience, and learn from my words, you who know me | |||
I am what everyone can hear and no one can say | |||
I am the name of sound and the sound of the name | |||
I am the sign of writing and disclosure of difference | |||
And I [ ] | |||
:[ ] light [ ] | |||
:[ ] and [ ] hearers [ ] to you [ ] | |||
:[ ] the great power. | |||
And [ ] will not move the name [ ] | |||
:[ ] he who created me | |||
But I will speak his name | |||
Look then at his pronouncements and all the writings that have been completed | |||
Listen then, audience | |||
And also you angels | |||
Along with those who have been sent | |||
And spirits who have risen from among the dead | |||
Since I am he who exists alone | |||
And no one judges me | |||
Since many sweet ideas exist in all kinds of sin | |||
They are uncontrollable and condemning passions | |||
And passing pleasures that people have until they become sober | |||
They go up to their resting place, | |||
And they will find me in that place | |||
They will live and they will not die again | |||
</poem> | |||
{{col-end}} | {{col-end}} | ||
===References=== | ===References=== | ||
<references /> | <references /> | ||
* [[w:Hal Taussig|Taussig, Hal]]; Calaway, Jared; Kotrosits, Maia; Lillie, Celene; Lasser, Justin (2010). [https://i.4pcdn.org/tg/1615872142076.pdf The Thunder: Perfect Mind''. A New Translation and Introduction''] <span style="font-size: 95%;">(PDF)</span>. New York, NY: Palgrave Macmillan. [[w:ISBN (identifier)|ISBN]] [[w:Special:BookSources/9780230105638|9780230105638]]. [[w:LCCN (identifier)|LCCN]] [https://lccn.loc.gov/2010012676 2010012676]. | |||
=Translations= | |||
{{Text translation widget}} | |||
[[Category:Songs and poems]] | [[Category:Songs and poems]] | ||
[[Category:Translation exercises]] | [[Category:Translation exercises]] | ||
[[Category: | |||
== Luthic (WIP) == | |||
<poem> | |||
'''LA PROCELLA: MONDU IMPECCAVOLE''' | |||
Aggiara mandatu da forza, | |||
: E qemai estevo ei, sopra mic þagcandu, | |||
: E begetavara tra þevo ei, mic socendu. | |||
Mic saecate, gi ei, sopra mic contempiandu, | |||
: E piuvici, mic ascoltate, | |||
: Gi ei, mic venindu, ricevate mic isvi stessevo. | |||
E non mic bannirete l’isvara vista. | |||
E non taugiarete l’isvara vuoci mic hazire, nê l’isvara udita. | |||
: Non vessarete ignoranti mièi giuvedar stade, giuvedar tempo. Nall’isvara varda! | |||
: Non vessarete ignoranti mièi. | |||
</poem> | |||
[[Category:Translated works in Luthic]] | |||
== Guimin == | |||
<poem> | |||
ТӀАНЫРГ: ӘЪКЬ НИБАГЕ | |||
Вит ми сәнттӏә тӏы̄ътӏеринәд | |||
Ик сәнтӏытӏ тӏэ̄ митиъ ивиъдинтӏухъды | |||
Гьу ми дәркӏтӏә тӏэ̄инэ ми укӏокӏтӏгьэ | |||
Мэ̄ дәркӏтӏуъ, тӏӯъ виъс сә митиъ ивиъдинтӏухъды | |||
Тӏотӏ, о̄с мэ̄ дыкӏтӏуъ | |||
Тӏэ̄ сә интиъсәр мэ̄ биртӏды, ми әмтӏуъиндэ | |||
Вэ̄ вэ̄н оккӏерәд тӏоәд мэ̄ сыттӏуъ | |||
Вэ̄ тӏӯь уът воккӏс тӏо би о̄серс тӏо куръ мэ̄ ыъхтӏуъ | |||
Вэ̄ ми пӏәвэцӏуъ джа̄гэ угь, зәмэ угь | |||
Лукм тыътӏуъ. Вэ̄ ми пӏәвэцӏуъ | |||
Иккы пӏӯвмисы гьу киттмисы | |||
Иккы тӏә̄сы сә э̄ццӏ тә̄тӏәды гьу тӏә̄сы сә екӏтӏ якӏтӏәбыд | |||
Иккы фа̄йшэ̄сы гьу гунсы кӏобэ̄сы | |||
Иккы пӏыъкчӏиъсы гьу әъзырэ̄сы | |||
Иккы тӏәсы мэ̄тӏсысы гьу туъктӏсысы | |||
Иккы гьәндә̄мысы мэ̄тӏръис мәс | |||
Иккы гунсы пӏә̄вл гьу тӏә̄м лъимә̄ биврә̄с тыринтӏ | |||
Иккы тӏә̄сы сә уърс тӏэ̄сә̄м гӯътӏды мусриф гьу ик бәъл нитирытӏ | |||
Иккы га̄всысы гьу тӏә̄сы сә гән нитә̄нтӏды | |||
Иккы гэнерәсы пӏӣмнис гәнерисәс мәс | |||
Иккы витӯъсы гьу гимсысы, | |||
Гьу тӏәсы бәълсы мәс сә гән мэ̄ тә̄нтӏды | |||
Иккы мэ̄тӏсысы пӏыътӏръис мәс, | |||
суъсысы бәълис мәс, гьу тӏәсы лъиминсы мәс | |||
Иккы гунсы ссиреэ̄сы тӏәш сә вәт гьәълтӏ ттытӏды | |||
Иккы тӏә̄сы, бәтӏо̄э̄сы лъимнис мәс | |||
Тӏәсы сә гән мэ̄ тә̄нтӏ зәмэ̄ ныродж | |||
Гьу тӏәсы лъиминсы мәс сә гән тә̄тӏә зәмэ̄ руктӏ | |||
Гьу тӏы̄ътӏер митиъ тӏәминәд гӯътӏ | |||
Иккы ккәләсы тӏы̄ътӏерәш тӏәрнисәс тӏәш | |||
Гьу тӏәсы ккәләсы гӯнерәш пӏыгъанэ̄с мәс | |||
Кӏӯгь сә тӏәм хвәз ттӏәлтӏыъ мэ̄ лъыътӏ | |||
Иккы во̄ккӏерәсы дыкӏы̄нәс ытэ̄л | |||
Гьу мәффуъсы двиъмы̄нәс нӯъәд | |||
Иккы а̄ва̄зэ̄сы воккӏми я̄вэ̄дэ̄ми | |||
Гьу гьәзә̄р оккӏерсы баръӣс | |||
Иккы ба̄тӏчӏәсы нимнис мәс | |||
Уъм сә куръ мэ̄ вӣмтӏ, кӏумӣ сә ю̄ъс гьуъпп мэ̄ ттӏытӏ гьу куръ тӏэ̄мәс гьуъпп мэ̄ ттӏытӏды ӣхтӏ? | |||
Уъм сә ми ттӏилинтӏәд, ми екӏэнтӏиндэ | |||
Уъм сә ми екӏэнтӏиндэ, ми ттӏилинтӏәд | |||
Уъм сә мәс гьашер екӏтӏ, мәс мыгьэ̄м екӏтӏ | |||
Уъм сә мәс мыгьэ̄м екӏтӏ, мәс гьашер екӏтӏ | |||
Уъм сә ми вӣдинтӏ, ми пӏәдиркӏинтӏ | |||
Уъм сә ми пӏәдиркӏинтӏ, ми диркӏинтӏухъ | |||
Иккы бӯчерәсы гьу нибӯчерәсы | |||
Иккы вит екӏтӏ якӏтӏәбыдычӏәсы гьу гъурӯрмисы | |||
Иккы га̄йтӏ нииъгье | |||
Иккы га̄йтӏ иъгье | |||
Иккы кӏэлисы гьу иккы тӏыттӏерәсы | |||
Иккы ма̄кисы гьу шумуъсы | |||
Ми диркӏитӏиъ | |||
Иккы тӏә̄сы сә иъгь мы̄нәс гьу тӏә̄сы сә га̄йтӏ гы̄р | |||
Ми диркӏитӏиъ, муккӏэ̄нем митиъ гьу мусрифм митиъ | |||
Вэ̄ мэ̄ гӯътӏуъ мәгъӯр чӏӯниъ ми тӏилдэ эхтӏәды | |||
Тӏӯъ ми интиъемә̄синэ дәркӏитӏиъ | |||
Вэ̄ мэ̄ бәлкинэ гӯъттӏәш дәркӏтӏуъгьэ, вит ми ыъха̄нәсәд | |||
Тӏӯъ ми сәлтәънэ̄синэ дәркӏитӏиъ | |||
Вэ̄ мэ̄ дәркӏтӏуъгьэ чӏӯниъ ми ккӏымә̄синдэ ыъха̄нәсәдды | |||
Вэ̄ екӏтӏ мэ̄ джа̄гисинэ бәч нӯъкӏә̄синэ якӏтӏуъ | |||
Вэ̄ мэ̄ тӏәмсиндэ сә вит акӏы̄нәс мир дэжэ̄ эхтӏуъ | |||
Иккы би кӏыдгутэ̄сы | |||
Гьу Иккы дэжэ̄сы | |||
Тӣтӏуъ лук! | |||
Вэ̄ куръ ӏитә̄ъӣъ мәс ӣхтӏуъ гьу вэ̄ гьуъпп дэгьэ̄мисӣ мәс ттӏытӏуъ | |||
Вэ̄ виттӏ ног тӏалмеринэ мәс пӏәтә̄тӏуъ | |||
Вэ̄ бэ̄ тӏы̄ътӏерэ мәс тир | |||
Кӏуэ ю̄ъс бэ̄ митиъ ыъхтӏ атӏэл гьу ләън гъурӯрмисӣ мәс бә̄йтӏ? | |||
Иккы тӏә̄сы га̄йтӏды бэ̄эсинэ виъсэсинэ гьу майрминэ виъпӏинэ | |||
Иккы тӏә̄сы га̄йтӏды джәб | |||
Гьу ми га̄йтӏ кӏэл джа̄гинэ гэнинэ | |||
Ми га̄йтӏ нибӯч гьу ми га̄йтӏ ве̄тӏ | |||
Кӏуэ ю̄ъс куръ мэ̄ тӏэ̄муъбиъ уъсәм ӣхатӏ? | |||
Ик гипӏсәр митиъ тэтӏиъ япӏ тӏәми сә гипӏсәрыс тә̄рә япӏ гьу ми дэсәнтӏитӏиъ гьу якӏэтӏиъ ттым | |||
Кӏуэ ю̄ъс куръ мэ̄ ӣхатӏ ттым, уъм Ё̄ныргэ̄с? | |||
Э̄ррэ̄ иккы эгамисы эгамими? | |||
Иккы әъкьинсы Ё̄ныргэ̄м гьу иттиълә̄ъсы эгамисә̄м | |||
Иккы ыджерәсы Ё̄ныргэ̄м гьу эгамисә̄м | |||
Иккы тӏәсы сӯър гӯътӏды бивр Миърринэ | |||
Гьу тӏә̄сы сӯър тиртӏды вә̄й эгамими | |||
Иккы тӏә̄сы куръ ӣхтӏәды джа̄гинэ виъсинэ | |||
Гьу тӏә̄сы гьуъпп ттӏытӏә джа̄гинэ виъсинэ | |||
Иккы тӏә̄сы гайджэ̄сы екӏэнтӏды | |||
Гьу ю̄ъс виъсэс мытӏиъсы екӏатӏды | |||
Иккы тӏә̄сы вирисы екӏэнтӏды | |||
Гьу ю̄ъс виъсэс нивирмисы екӏатӏды | |||
Иккы тӏә̄сы сә ю̄ъс вэ̄н сытӏытӏ гьу тӏә̄сы сә ю̄ъс вэрисәр ттӏәлытӏ | |||
Иккы тӏә̄сы сә уъм ӣхнинтӏ выъкӏтӏ | |||
Гьу ю̄ъс ми индэттӏәлытӏ | |||
Иккы тӏә̄сы ю̄ъс иъгь сәрэ̄ тынтӏ | |||
Гьу ю̄ъс иъгь мэ̄ нитынтӏ | |||
Иккы тӏә̄сы сә миръәдж нитӏыътӏ | |||
Иккы тӏә̄сы миръәджиныс сэ̄тиъ гӯънтӏ пӏырәппыъ | |||
Иккы, Иккы ниАла̄гьәми | |||
Гьу иккы тӏә̄сы Ала̄гь сэ̄тиъ гӯътӏ мигъ | |||
Иккы тӏәсы эвмисы сә уъм вӣднинтӏухъ гьу тӏӯъ куръ мэ̄ ӣхатӏ | |||
Иккы нимэкӏтӏэбеэ̄сы гьу тӏэ̄ мэ̄ нэкӏрә экӏтӏэбе | |||
Иккы тӏә̄сы сә ю̄ъс куръ ӣхатӏ мин ю̄ътӏ уъм мәс вӣднинтӏухъ | |||
Иккы тӏәсы уъм сәәд нэкӏнинтӏ а̄тӏ | |||
Гьу уъм мэ̄ нэкӏнинтӏ диркӏрә | |||
Чӏӯниъ ю̄ъс би иминтӏ а̄тӏ, ми вәт би дәркӏтӏә | |||
Чӏӯниъ ю̄ъс, ми вәт [ ] уъм [ ] | |||
[ ] Тӏэ̄ сә [ ] | |||
[ ] тӏәддэ [ ] ми [ ] -инәд әмтӏуъ | |||
Ми иттиълә̄ъми гьу туъгъыргэ̄ми әмтӏуъ | |||
Ми джа̄гисәд иъгьеә̄сәд гьу мэлццӏә̄с әмтӏуъ | |||
Тӏэ̄тиъ пӏа̄ккӏэ̄сы уъпӏәдиминтӏуъ, би иъгьми | |||
Ми иъгьеэ̄сы иъгьәд ю̄ъсдэ әмтӏуъ | |||
Иъгьми би ни иъгьми | |||
Найд эттэ̄лэ̄мәс мәс ю̄ъсинэ би якӏтӏуъ | |||
Ми дэсинтӏинтӏуъ, уъм тӏәмс ми вэцӏды | |||
Гьу уъм тӏәмс эттэ̄лэ̄с мәс виъдинтӏ | |||
Мигъерәм гӯъсыми бырэджими гьу бәч әвшими ттӏилинтӏуъ | |||
Лъимердэ синтӏинтӏуъгьэ | |||
Мӣ куръ ӣхтӏуъ э̄ррэ̄ бырэджисы гьу ясӣрисы | |||
Мӣ эттэ̄лэ̄с бырэджә̄с мигъмәтиъ ыъхэнтӏуъппӏтӏэ э̄ррэ̄ бырэджисы | |||
Э̄ррэ̄ бырэджм мигъминәд вӣцӏә | |||
Ю̄ъс ләън мэ̄ бә̄йтӏ гьу эссәт мэ̄ до̄тӏ кӏуисӣ? | |||
Ю̄ъс пӏӣм мэ̄ ллытӏ гьу уъм чӏигьнинтӏ | |||
Мӣ ми пӏӯвмә̄сәд әмтӏуъ | |||
Ю̄ъс [ ] | |||
Нер [ ] әдӣхтӏуъ | |||
Ни [ ] сэ̄ сә [ ] әдттӏытӏуъ | |||
Ик тӏэ̄ виъдинтӏ | |||
Гьу тӏэ̄ тӏэ̄ппӏэ ми вэцӏ | |||
Би иккы әъкьинсы [ ] гьу мацорд [ ] | |||
Иккы вәд вӣдчӏсы диркӏчӏәд мәс | |||
Гьу диркӏгьэчӏсы тӏәшә̄м ми дэккӏонцӏды | |||
Эттэзсы тӏәшә̄м гьар мәс ппанцӏ | |||
Гьу тӏы̄ътӏерәсы тӏы̄ътӏерә̄м | |||
Иттиълә̄ъәд мә̄ликә̄м мәс | |||
Баръӣъ мәс вит тӏэ̄ синтӏрә | |||
Гьу Ала̄гьәм Ала̄гьинэ, кӏәрджӣъ мәс? | |||
Гьу рӯъгьысы вӣърә̄м икми ыъсәнцӏды | |||
Гьу гунсы икинэ ыъсәнцӏды | |||
Иккы тӏә̄сы сә эссәт до̄тӏә гьу гьуъпп ттӏытӏә | |||
Гьу тӏә̄сы сә куръ ӣхтӏә издирэ̄ | |||
Иккы машыр гьу ма̄к э̄ррэ̄ мэ̄ гӯънтӏ | |||
Иккы гъарӣбэ̄сы гьу мувә̄ътинсы кӏәлъос | |||
Иккы гӯъчӏсы | |||
Иккы тӏә̄сы сә нерәсы | |||
Тӏәмс сә ттӏанцӏчӏинэ мәс нидэтӣнтӏды, ми нивэцӏ | |||
Тӏәмс сә гӯъчӏми икми гӯънтӏды мәс ми вэцӏ | |||
Тӏәмс сә икәд гӯънтӏды пӏы, ми нивэдытӏ | |||
Тӏәмс сә икәд гӯънтӏды тӏакӏ, ми вэдытӏ | |||
О̄мэ ми ю̄ъсәд га̄йтӏды пӏы [ ] гӯънтӏ тӏакӏ | |||
[ ] о̄мэ ми ю̄ъсәд [ ] | |||
[ ] кӏыдис [ ] | |||
[ ] тәъбӣъерә̄м | |||
Иккы тӏәсы [ ] упӏчӏәш рӯъгьнә̄м гьариъс рӯъгьнә̄м [ ] | |||
[ ] дэгьэ̄мисы гьу сә дэгьэ̄м ниттӏилтӏәыъ | |||
Иккы синтӏчӏсы буъц гьу синтӏчӏсы биъцӏ | |||
Иккы мингьэчӏсы гьу синтӏухъиндэчӏсы | |||
Иккы сәуъпӏтӏэ буътнинэ гьу тӏэ̄ икдэ синтӏинтӏ | |||
Иккы гьуъкымсы гьу тӣчӏсы гъәфар | |||
Иккы би ниэгисы гьу вырэ̄цӏ эгәтиъ икинәд гӯътӏ | |||
Иккы шәфэ̄сы дәркӏтӏә мин ю̄ътӏ икинэ дэгьэ̄мисы | |||
Иккы сә угьмәс о̄с дыкӏәнцӏыъ мин ю̄ътӏ нерәс ыъкӏанцӏыъ | |||
Иккы нибэ̄ръчӏа̄сысы сә ниякӏтӏ гьу баръиъсы мәс я̄вэ̄дэ̄сы | |||
О̄с мэ̄ дыкӏтӏуъ сингэ̄, мэ̄ вӣдинтӏуъухъ дэжэ̄ | |||
Иккы тӏә̄сы сә каркар ыъкӏанцӏ гьу тӏәмс ми буътнуъппыд эхтӏ | |||
Иккы сә нәгн гьу әъкь митиъ тӏәминэ рэ̄тә̄тӏ | |||
Иккы иттиълә̄ъсы нимнис мәс | |||
Иккы тӏә̄сы сә каркар ыъкӏанцӏ гьу иккы сә о̄с ыъкӏанцӏ | |||
Ми дәркӏтӏә гьу [ ] индэсәнттӏ [ ] моръ [ ] мәс | |||
[ ] Иккы тӏәсы [ ] цә̄й [ ] | |||
Иккы тӏә̄сы тӏэ̄ екӏэнтӏ гьашерәсы, гьу нәккӏ бӣъчӏ [ ] | |||
Ю̄ъс эссәт мэ̄ до̄тӏ [ ] гьу ю̄ъс whisper against me | |||
Уъм сә уъпӏигъмы̄нәс: гьуъкым тӏэ̄мәс упӏтӏуъ упӏчӏрэ̄ гьуъкым тӏәшә̄м вә̄с | |||
Э̄ррэ̄ къа̄диън гьу тафтӣъл ю̄ъсинэ гӯътӏ | |||
Пӏонӣдж вә̄с эхтӏссә, кӏуәс уъм ӣхантӏиъ мо̄ч? | |||
Уъм ӣхэнтӏссә мо̄ч, кӏуәс вэрисәр тӏэ̄ ттӏилтӏыъ? | |||
Э̄ррэ̄ сәсы имбо̄э̄сы уъсәм бо̄э̄сы уъсәм | |||
Гьу эвмисы сә бы̄ъкьӏ бо̄ӣъ уъсәм дуътӏ тӏәсы сә бы̄ъкьӏ имбо̄ӣъ уъсәм ттутӏ | |||
Гьу сә уъм бо̄э диркӏинтӏ, уъм имбо̄э диркӏинтӏ | |||
Уъттӏиъсы уъсәм | |||
О̄с мэ̄ дыкӏтӏуъ, тӏотӏ, гьу баръиъмәс мәс вӣдинтӏуъгьэ, уъм тӏэ̄ ми вэцӏ | |||
Иккы сә виъсмәс о̄с диркӏтӏыъ гьу нер екӏтӏыъ | |||
Иккы ниминсы воккӏис гьу воккӏсы нимнис | |||
Иккы нӣшысы нипӏиттәш гьу ппанцӏчӏсы фаркъис | |||
Гьу ми [ ] | |||
[ ] ра̄йъ [ ] | |||
[ ] гьу [ ] эвмә̄с сә о̄с дыкӏәнцӏ [ ] ю̄ъсдэ [ ] | |||
[ ] тӏы̄ътӏер мигъ | |||
Гьу [ ] вит нәм нисинтӏитӏиъ [ ] | |||
[ ] сә ми опӏытӏ | |||
Мин ю̄ътӏ ик нәм сәтиъ екӏэтӏиъ | |||
Екӏчтӏэ цӏән тӏәш гьу нипӏиттэсэ виъсэсэ чӏиъгьы̄нәс диркӏинтӏуъ | |||
Диркӏинтӏуъ, тӏотӏ | |||
Гьу сәм уъм мә̄ликыс | |||
Тӏәми сә вит синтӏрә | |||
Гьу аккю̄тәм сә ыъндэтӏиттӏэнтӏ мирдэ | |||
Э̄ррэ̄ иккы тӏәсы сә гӯътӏ эвеәсы | |||
Гьу нерәс гьуъкым мэ̄ упӏтӏ | |||
Э̄ррэ̄ мәффуъсы гьвинабәсы бивр эгинэ нәвъә̄м виъсә̄м гӯънтӏ | |||
Тӏәссы нидэгьэ̄всы гьу пӏонӣдж шо̄къмәс вә̄мтӏ | |||
Гьу хэ̄рми сэпәнджеәми сә мәнвис тиринтӏды нэкӏинтӏчӏбыд буъц | |||
Чӏӯйдэ тӏәшә̄м ыъндэсинтӏинтӏ, | |||
Гьу тӏәмс ми тӏәдинэ джа̄гинэ дәркӏитӏиъгьэ | |||
Гӯънтӏиъ гайдже гьу двиънэкӏәнтӏиъ мир | |||
</poem> | |||
[[Category:Translated works in Guimin]] | |||