Naeng/Phrasebook: Difference between revisions
< Naeng
Jump to navigation
Jump to search
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 28: | Line 28: | ||
*Łilen! = Watch out! | *Łilen! = Watch out! | ||
*Sochie! = Help! | *Sochie! = Help! | ||
*Rie die brits cduay Dămea = I don't speak Windermere | |||
*Lea Pra brits cduay Scela? (or: ... cduay Eyfo?) = Do you speak [[Eevo]]? |
Revision as of 17:33, 21 December 2019
- Seth ya Pra (lit. the supreme God be with you) = Hello (polite, to one person)
- ... ya Impra = Hello (polite, to >1 people)
- ... ya łen = Hello (familiar, to one male)
- ... ya łes = Hello (familiar, to one female)
- ... ya łănam = Hello (familiar, to >1 people)
- Fi Imnutsach ya Pra (lit. the Movers be with you) = reply to Seth ya Pra
- Ra seaf? = How's it going? (informal)
- Ra seaf șa Pra? = How are you doing? (polite)
- Ra lăwi Pra/Impra? = How do you do?
- Seaf to șă rie. = I'm good.
- Tung wăsma rie (NAME) = My name is...
- Șăcdoc șa placlich = Nice to meet you
- Șa tișuay = Goodbye
- Nüng mäg = See you soon
- Yu = See ya (very slangy; borrowed from Eevo)
- Nüng libüe = Bye (when you don't expect to meet the speaker for quite some time; lit. until the appointed time)
- Seaf mi lăwi = Farewell
- Mimănchean = Please
- Tuath = Thank you
- Tuath yădip = Thank you very much
- Fa pămrang = You're welcome
- Ngith to = Have fun
- Wăha. = Yes.
- Tieth. = No.
- Tăra tung blew șa... = How do I get to...
- Fid căswies ngie cduay Tsear/Clăfap = That is Tseer/Clofabosin to me.
- Łilen! = Watch out!
- Sochie! = Help!
- Rie die brits cduay Dămea = I don't speak Windermere
- Lea Pra brits cduay Scela? (or: ... cduay Eyfo?) = Do you speak Eevo?