Naeng/Phrasebook: Difference between revisions
< Naeng
Jump to navigation
Jump to search
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Windermere sidebar}} | {{Windermere sidebar}} | ||
*Trăcier = Hi | *Trăcier = Hi | ||
*Fi Imnutsach ya Pra (lit. the Movers | *Fi Imnutsach ya Pra (lit. the Movers be with you) = Hello (formal) | ||
*Ra seaf? = How's it going? (informal) | *Ra seaf? = How's it going? (informal) | ||
*Ran thpam Pra? = How are you? (formal) | *Ran thpam Pra? = How are you? (formal) |
Revision as of 03:33, 3 November 2021
- Trăcier = Hi
- Fi Imnutsach ya Pra (lit. the Movers be with you) = Hello (formal)
- Ra seaf? = How's it going? (informal)
- Ran thpam Pra? = How are you? (formal)
- Clăduang tguay [2nd person pronoun] mi... = Welcome to...
- Seaf to șa rie = I'm good
- Thpam rie to = I am well (formal)
- Tung wăsma rie (NAME) = My name is...
- Șăcdoc șa placlich = Nice to meet you
- Șa tișuay = Goodbye
- Nüng bloy (lit. until soon) = See you soon
- Yu = See ya (very slangy; borrowed from Eevo)
- Nüng lisüe (lit. until the appointed time) = Bye (when you don't expect to meet the speaker for quite some time)
- Seaf mi thpam = Farewell
- Mitsămchean = Please
- Tuath = Thank you
- Tuath șir = Thank you very much
- Pămrang rie = You're welcome
- Ngith to = Have fun
- Wăha. = Yes.
- Tieth. = No.
- Tăra tung blew șa... = How do I get to...
- Łilen! = Watch out!
- Sochie! = Help!
- Rie die näng brits Dămea = I don't speak Windermere
- Lea Pra näng brits Scela? (or: ... brits Eyfo?) = Do you speak Eevo?
- Fid căswies ngie brits Tsear/Clăfap = That is Tseer/Clofabosin to me
- Bănur tsăley = Happy (winter) holidays
- Bănur Christos tsăley = Merry Christmas
- Chanuca tsăley = Happy Hanukkah
- Șa tsuar thbam = Happy new year
- ăchłam te brăłam = (said before eating any food)