2,969
edits
Line 347: | Line 347: | ||
| index = 11 | | index = 11 | ||
}}{{gloss/indexable | }}{{gloss/indexable | ||
|phrase = | |phrase = agūrri{{blue|y}} | ||
|IPA = [aˈɣu͜βɾɪj] | |IPA = [aˈɣu͜βɾɪj] | ||
| morphemes = | | morphemes = agūrri-{{blue|y}} | ||
| gloss = boy.M-3SG.{{blue|SAM}} | | gloss = boy.M-3SG.{{blue|SAM}} | ||
| translation = It is a boy. | | translation = It is a boy. | ||
Line 362: | Line 362: | ||
}}The system is sometimes more versatile than the English grammatical gender. In the last example (13), we are able to deduce that the speaker in this instance is a male, since he is of the same gender as the speaker. | }}The system is sometimes more versatile than the English grammatical gender. In the last example (13), we are able to deduce that the speaker in this instance is a male, since he is of the same gender as the speaker. | ||
{{gloss/indexable | {{gloss/indexable | ||
|phrase = | |phrase = thūrrina | ||
|IPA = [θu͜βrẽna] | |IPA = [θu͜βrẽna] | ||
| morphemes = | | morphemes = thūrrina-{{red|∅}} | ||
| gloss = women.F.IRREG-3.{{red|DIFF}} | | gloss = women.F.IRREG-3.{{red|DIFF}} | ||
| translation = She is a woman. | | translation = She is a woman. |