Chlouvānem: Difference between revisions
Line 946: | Line 946: | ||
| receiving || yoṭa || kvælas || combas | | receiving || yoṭa || kvælas || combas | ||
|} | |} | ||
==="Thinking" in Chlouvānem=== | |||
The English verb "to think" may be translated in different ways in Chlouvānem. Its meaning "to think" in the sense of imagining or communicating in one's own mind is translated by ''nilyake'': | |||
: ''sāmi pa nelyęru''. — I'm thinking about you. | |||
: ''nilyantairu valu''. — I think, therefore I am. | |||
When "to think" is used in order to state one's opinion, Chlouvānem makes the distinction of that thing being a personal opinion based on experience or trustable facts (where the verb is ''vvlurake'') or an uncertain opinion, often because of mere sensation (still ''nilyake'') (much like the Danish distinction between ''at synes'' and ''at tro''). Both verbs require the quotative particle '''tati''': | |||
: ''dumoe miąre tati vvlirute''. — I think the movie is good. (for I have seen it) | |||
: ''dumoe miąre tati nelyęru''. — I think the movie is good. (but I haven't seen it) | |||
''vvlurake'' is used also to state one's opinion about a situation (still requiring ''tati'') as well as in the construction ''(2SG) nali vvlirute'', better translated as "if I were you" (needs a subjunctive verb): | |||
: ''gundam miąre tati vvlirute''. — I think it's a good idea. | |||
: ''viṣam lgutīti fali nali vvlirute''. — if I were you, I'd buy the other one. (note imperfective subjunctive) | |||
: ''viṣam lgutevite fali nali vvlirute''. — if I were you, I'd have bought the other one. (perfective subjunctive here) | |||
''nilyake'', on the other hand, is used in the past to state something that was thought to be one way but turned out not to be. Also, it is used for future forecasts: | |||
: ''nęlte yartāṃrye tati nilyirau, lalla hånna ni nāṭ moe''. — I thought it was 4:00 in the morning, but it was already ''lalla hånna'' (7:00 in the morning). | |||
: ''camiyūs vali tati inilyiram e !'' — I thought you were from Cami! (the perfect here could also be translated as "until now, I had been thinking ...") | |||
: ''menire dašajildiṣya tati nelyęru''. — I think it's going to rain tomorrow. | |||
Still, it's better not to translate directly "to think" as ''nilyake'' as in many cases Chlouvānem simply uses an evidential marker: | |||
: ''tū drekvante''. — I think (s)he did it. (= apparently, (s)he did it) | |||
: ''tū drekvantemū''. — I think (s)he did it, but it's probably not so. (= apparently, (s)he did it, but probably not) | |||
: ''dumoe miąre vælkye''. — I've been told the movie is good. | |||
What should '''not''' be used (unless in the most informal contexts) is the first-person evidential in order to state one's opinion, because it carries the implicit meaning that that opinion is true and any other is inherently false: saying ''dumoe miąre vælmī'' does not mean "I think the movie is good", but instead specifies that the fact the movie is good is an objective truth confirmed by the speaker. | |||
===Swadesh list=== | ===Swadesh list=== |
Revision as of 11:06, 7 September 2017
Chlouvānem | |
---|---|
Pronunciation | [[Help:IPA|[[c͡ɕʰɴ̆ɔʊ̯ˈʋaːnumʲi dɛɴ̆ˈdaː], also [c͡ɕʰɴ̆oː-]]]] |
Created by | Lili21 |
Date | Dec 2016 |
Setting | Calémere |
Ethnicity | Chlouvānem |
Native speakers | 1,450,000,000 (4E Ɛ1) |
Lahob
| |
Official status | |
Official language in | lands of the Inquisition, Brono, Fathan, Ikalurilut, Gorjan (regional) |
Regulated by | Inquisitorial Office of the Language (dældi flušamila) |
Chlouvānem, natively chlouvānumi dældā ("language of the Chlouvānem people"), is the most spoken language on the planet of Calémere (Chl.: Liloejāṃrya). It is the official language of the Inquisition (murkadhāna) and its country, the Chlouvānem lands (chlouvānumi bhælā[1]), and a lingua franca in many areas of the eastern part of the continent of Evandor. Despite the fact that local vernaculars in most of the Inquisition are in fact daughter languages of Chlouvānem or creoles based on it, the chlouvānumi dældā is a fully living language as every Chlouvānem person is bilingual in it and in the local vernacular, and in fact in the last half century the Chlouvānem language itself has been replacing some vernaculars as internal migrations have become more and more common. About 1,4 billion people on the planet define themselves as native Chlouvānem speakers, more than for any other Calémerian language.
→ See Chlouvānem lexicon for a list of common words.
External History
Chlouvānem is the ninth radically restructured version of Laceyiam; I started creating it in late November 2016 as I found some parts of my conworld which were too unrealistic to work - and as such by changing the whole conworld I had to change the language. I took that opportunity to change some things in the grammar that, while I liked them and they worked well, I wanted to do in some different way — mainly this arises from my love of more complex inflection patterns. As such, compared to Laceyiam, Chlouvānem has much more influences from Sanskrit and Lithuanian (which always were my main influences anyway); other natlangs that influenced me a lot are Russian, Adyghe, Latvian, Old Norse (and to a lesser extent also Danish and Icelandic), Proto-Indo-European, (Biblical) Hebrew, Latin, and Japanese, while its actual in-world use is inspired by Arabic. Still it is an a priori language and, despite having much in common with all of these (particularly with the IE ones), is also strikingly different (the Austronesian morphosyntactic alignment, morphological expression of evidentiality and more broadly the particular emphasis on moods probably being the most noticeable things). Moreover, I tried to create a language very different from my native language (Italian) while keeping many - not so apparent - similarities.
The morphology of Chlouvānem is very different from Laceyiam, though many words are still the same (like smrāṇa (spring), junai (foot), jāyim (girl), saṃhāram (boy)).
As I mentioned before, Chlouvānem is the latest version of the conlang for my main conculture. I started sketching conlangs back when I was 9 or 10 but only started interesting myself into linguistics seven years later - in 2014 - and since then I started doing more "serious" conlangs (the earlier ones were little more than relexified Italian). Ideally, Chlouvānem is the refined version of all of these languages, but except for a few recurring words (like maila (water) or hulin (woman)) it is only comparable to those languages I have been creating since July 2015.
Chlouvānem is mainly thought for my conworld, but more than any other conlang of mine it is quite on the border between an art- and a heartlang.
Variants
Chlouvānem as spoken today is the standardized version of the literary language of the early-mid Second Era Lāmiejāya plain, the one in which most sacred texts of the Yunyalīlta are written. Since then, the language has been kept alive for more than 1500 years and counting in a diglossic state with many descendant and creole languages developing in the areas that gradually came under Chlouvānem control, and Classical Chlouvānem is in fact a major defining factor of Chlouvānem ethnicity, enabling the existence of a single cultural area spread across half a continent despite the individual areas each having their own vernaculars.
Pronunciations
It’s not easy to define “dialects” for Chlouvānem, due to this history: all true dialects of Chlouvānem eventually developed into distinct vernaculars, and today’s regional variations are as such defined as “pronunciations” of Chlouvānem, in some cases moderately divergent from the standard one. Chlouvānem sources refer to them as bhælāyāṃsai “land-sounds”, but they do not only vary in pronunciation. Each major geographic area of the Inquisition has its own pronunciation; present-day standard Chlouvānem is based on the pronunciation in the city of Līlasuṃghāṇa around 4E 60, but the local pronunciation has somewhat diverged, so that the city where the traditional pronunciation is closest to the standard is Galiākina, some 300 km further west. Local pronunciations are typically divided in six major groups by geographic areas:
- Jade Coast, Rainforest, and Eastern Plain (lūṇḍhyalėnei nanayi no naleidhoyi no), including pronunciations of the eastern part of the Lāmiejāya plain, the Jade Coast, and its interior (the main Chlouvānem heartlands and the northern parts of the rainforest). Standard Chlouvānem is one of these.
- Western Plain and Sand Coast (samvāldhoyi chleblėnei no), including the whole western part of the Lāmiejāya plain and the Sand Coast in the central-western Inquisition.
- Far Eastern (lallanaleiyutei), including the Far Eastern part of the Inquisition (both mainland and insular); the dioceses of the so-called Near East are frequently considered a transitional zone between this and the Eastern Plain pronunciation group.
- Eastern (naleiyutei), in the Chlouvānem East (the former Kans-Tsan area).
- Northeastern (kehamnaleiyutei), in the Northeast of the Inquisition; note that the most remote areas (the far northern taiga and the insular part), due to continuous and relatively recent immigration, have a pronunciation still closer to Standard Chlouvānem.
- Western (samvālyutei), in the Western dioceses and in the coasts of the desert. As these were formerly Dabuke areas, they use distinctly more Dabuke terms than all other speakers.
Areas that do not fit in any of these groupings are often recent colonizations (or “Chlouvānemizations”), like e.g. the northern coast on the Skyrdegan Inner Sea, that do not have a truly distinct pronunciation, being a mix of speakers from different areas and tending to be very close to Standard Chlouvānem.
Vernaculars
Local vernaculars of the Inquisition (bhælāmaivai, sg. bhælāmaiva, literally “land word(s)”) are, linguistically, the daughter languages of Classical Chlouvānem. They are the result of normal language evolution with, in most areas, enormous influences by substrata.
Actually, only a bit more than half of the Inquisition has a vernacular that is a true daughter language - most areas conquered in the last 600 years, thus since the sixth or seventh century of the Third Era, speak a creole language, where lexicon is almost completely Chlouvānem but grammar still shows huge semplifications and analytic constructions and some traits odd for Chlouvānem and those languages that developed in the heartlands. Most of the Eastern languages, however, are thought to have origined as creoles.
The main division for local vernaculars - or Chlouvānem languages - is the one in groups, as few of them are standardized and large areas are dialect continua where it is extremely difficult to determine which dialects belong to a particular language and which ones do not. Furthermore, most people speak of their vernacular as “the word of [village name]”, and always refer to them as local variants of the same Chlouvānem language, without major distinctions from the national language which is always Classical Chlouvānem. Individual “languages” are thus simply defined starting from the diocese they’re spoken in, so for example the Nanašīrami language includes all dialects spoken in the diocese of Nanašīrama, despite those spoken in the eastern parts of the diocese being closer to those spoken in Takaiyanta than to the Nanašīrami dialect of Līlasuṃghāṇa.
Note that the word maiva, in Chlouvānem, only identifies a language spoken in a certain area which is typically considered to belong to a wider language community, independent of its origin. It does not have any pejorative meaning, unlike examples like e.g. lingua vs. dialetto in Italian.
The main divisions are:
- Eastern Plain/Jade Coast (naleidhoyi lūṇḍhyalėnei no maivai) — spoken in most of the Lāmiejāya Plain, in the Jade Coast and its interior, and the northern part of the southern rainforest;
- Western Plain (samvāldhoyi maivai) — spoken in the westermost parts of the Lāmiejāya Plain;
- Jungle Language (nanaimaiva) — spoken throughout the southern rainforest;
- Northern Plain (kehaṃdhoyi maivai) — spoken in the northern part of the Lāmiejāya Plain (the upper basin of the Lāmberah river);
- Near Eastern (mūtiānaleiyutei maivai) — spoken in the Near East, or the parts of the Central East west of the Kārmādhona mountains;
- Far Eastern (lallanaleiyutei maivai) — spoken in the Far East (east of the Kārmādhona mountains) and in the eastern islands;
- Kaṃsatsāni (kaṃsatsāni maivai) — spoken in the historic region of Kaṃsatsāna (the Eastern Tribunal);
- Sand Coast (chleblėnei maivai) — spoken on the Sand Coast (west of the Lāmiejāya plain) and by communities in the southern Salt Desert;
- Ajāṣṭri-Mbusakitvi (ajāṣṭri-mbusakitvi maivai) — spoken in the dioceses of Ajāṣṭra and Mbusakitva, west of the Salt Desert. They are often grouped (especially in common speech) with the other Western languages, but those have a clear creole origin not recognizable in Ajāṣṭri and Mbusakitvi.
The other languages were all born as creoles:
- Northeastern (kehamnaleyutei maivai) — various creoles spoken in the Near Northeast;
- Western (samvālyutei maivai) — creoles spoken in the West, with extensive Dabuke influence;
- Najlājātei (najlājātei maiva) — creole spoken in the diocese of Najlājātia, an endorheic basin nestled between the mountains and the desert in the northwestern Inquisition;
- Kāyīchi (kāyīchi maiva) — creole spoken in the insular diocese of Kāyīchah, off the coasts of Védren. It is the least Chlouvānemized creole, as it has substantial influences both from indigenous Vedrenic languages and Cerian, due to the history of these islands, settled in part by Chlouvānem people (by the then-independent Lūlunimarti Republic) and in part by Cerians with Vedrenic slaves, and long fought between the two countries due to their strategic importance.
Many other areas, most notably the North and the far Northeast, do not have a local vernacular, due to Chlouvānem presence there being recent and those areas being either previously almost uninhabited (the far Northeast) or with lots of different ethnicities (the North). The main vernaculars that are actually languages that do not have Chlouvānem origin (and are commonly referred to as dældā instead of maiva) are:
- Basaumi (Bazá), the most spoken, in the ethnic diocese of Tūnambasā, the westernmost on the mainland, where it is the native language of 78% of all inhabitants;
- Hūnakañumi (Huwən-aganь-sisaat), in the mountainous areas of Hūnakañjātia ethnic diocese in the Near East (note that most of the diocese, including the city of Līlekhaitė, 10th largest in the Inquisition, mostly speaks the local Near Eastern language, derived from Chlouvānem)
- Tumidumi (sokaw y ee-tumið), in the ethnic diocese of Tumidajātia in the Near East - mostly spoken in the hills and mountains;
- Kotayumi (kotaii šɔt), in a few mountain villages in Kotaijātia ethnic diocese, Near East;
- Tendukumi (tənduk sisod) in Tendukijātia ethnic diocese, Near East — by percentage of people in its native area, it is the second most spoken, being the native language of 29% of people there, though it is the least populated diocese in that area.
- Tanomali (nzɛk pɔb) on Tanomaliė island, the southernmost of the Eastern Islands.
Historical dialects
Phonology - Yāṃstarlā
Consonants - Hīmbeyāṃsai
Chlouvānem has a large consonant inventory, with 47 different consonants, divided into seven categories: labials, dentals, palatalized dentals, retroflexes, palatals, velars, and laryngeals. The Chlouvānem term for "consonant" is hīmbeyāṃsa, a compound of hīmba (colour) and yāṃsa (sound).
→ PoA ↓ Manner |
Labials hærṣoke |
Dentals aṣṭrūke |
Retroflexes āḍhyāsūke |
Palatals dehāṃlūdvyūke |
Velars bhyodilūdvyūke |
Laryngeals diṇḍhūke | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Plain pūdre |
Palatalized pindehāṃlūdvyūke | |||||||
Nasals | m mʲ | n | nʲ | ɳ | ɲ | ɴ | ||
Stops | Unvoiced | p pʰ | t̪ t̪ʰ | tʲ tʲʰ | ʈ ʈʰ | k kʰ | ʔ | |
Voiced | b bʱ | d̪ d̪ʱ | dʲ dʲʱ | ɖ ɖʱ | g gʱ | |||
Affricates | Unvoiced | c͡ɕ c͡ɕʰ | ||||||
Voiced | ɟ͡ʑ ɟ͡ʑʱ | |||||||
Fricatives | f | s | sʲ | ʂ | ɕ | ɦ | ||
Approximants | ʋ | j | ʀ ʀʲ ɴ̆ ɴ̆ʲ |
There are only a few instances of consonant allophony, mostly due to the large number of phonemic consonants. The following ones apply to standard Chlouvānem:
- All dentals are allophonically palatalized before /i iː i̤/, thus the palatalized/plain contrast is neutralized there.
- Coda /ʀ/ is diphthongized to [ɐ̯].
- /ɴ/ has two different realizations depending on context: [ɴ] before other laryngeals, and nasalization of the preceding vowel anywhere else.
- Word-final /n/ is realized as [ŋ] after high vowels, and as vowel nasalization after the other ones.
- Nasals, except /ɴ/ before non-laryngeals, assimilate to the PoA of the following consonant, except for /j/ (note that /ɴj/ does not exist).
Not proper of standard Chlouvānem but so widespread it is now by far the most common pronunciation is also the fall of /j/ and /ʋ/ before /i iː i̤/ or /u uː ṳ/ respectively, e.g. in yinām /jinaːm/ [iˈnaːm] (protection, refuge) or vurāṇa /ʋuʀaːɳa/ [uˈʀaːɳa] (a kind of small-sized reptile)[2]. This also leads to phonetic hiatuses, like in Kāyīchah /kaːjiːc͡ɕʰaɦ/ [kaːˈiːc͡ɕʰaɦ] (an insular diocese between Mārṣūtram and Vedren) or the common given name Martayinām /maʀtajinaːm/ [maɐ̯ta.iˈnaːm].
A similarly widespread but not standard allophony is the use of either [ɻ] or [ɽ] for /ʀ/ before /ɖ ɖʱ/, as in larḍhīka (girl, maid) /ɴ̆aʀɖʱiːka/ [ɴ̆aɻˈɖʱiːka].
Pronouncing /ʀʲ/ as [ʐ] or [ʑ] is also a fairly common thing across the East and Northeast; it is nearly universal among young people and in certain areas (most notably the area of the Padeikoli Gulf, including most of the diocese of Padeikola, coastal areas of Lågnemba, and the northern third of Hachitama) it is the norm, with [ʀʲ] being found only as a gerontolectal feature. The palatalized stops are also often pronounced with a noticeable sibilant release, especially in the eastern part of the Jade Coast among younger speakers.
There are also lots of regional variations for /ɦ/ at the end of a word, with a particularly common realization being [χ] (as in e.g. Līlasuṃghāṇa and Galiākina), like lilah /ɴ̆ʲiɴ̆aɦ/ [ˈɴ̆ʲiɴ̆aχ] (I/(s)he/it/they live(s)).
Vowels - Camiyāṃsai
The vowel inventory of Chlouvānem is fairly large too, consisting of 25 phonemes: 14 monophthongs, 9 diphthongs, and 2 syllabic consonants.
Phonetically, there are also nasal vowels, but they are phonemically /Vɴ/ or (word-finally) /Vn/ sequences. On the contrary, breathy-voiced vowels may phonetically surface as [Vh] or [Vχ] in some contexts (most notably before stops) in some pronunciations — e.g. tąkis /tɑ̤kis/ (a kind of herb) pronounced in Cami as [ˈtaxkʲis].
The term for vowel is camiyāṃsa, from cami (great, large, important) and yāṃsa (sound), as these sounds are necessary in building syllables.
→ Backness ↓ Height |
Front | Central | Back | |
---|---|---|---|---|
High | Oral | i iː | u uː | |
Br.-voiced | i̤ | ṳ | ||
High-mid | Oral | e eː | ||
Br.-voiced | e̤ | |||
Low-mid | ɛ | ɔ | ||
Low | Oral | a aː | ||
Br.-voiced | ɑ̤ | |||
Diphthongs | Oral | aɪ̯ eɪ̯ eɐ̯ | ɔə̯ | aʊ̯ ɔu̯[3] |
Br.-voiced | a̤ɪ̯ e̤ɪ̯ | a̤ʊ̯ | ||
Syllabic consonants | ʀ̩ ʀ̩ː |
Allophones of vowels in standard Chlouvānem rarely diverge much from their IPA representation; as Chlouvānem (and most of its descendants, which are the true native languages for the majority of Chlouvānem speakers) are syllable-timed languages, vowels are barely (if at all) reduced in unstressed syllables. The most notable differences are:
- /ɛ/ lowers to [æ] before /ʀ/;
- /ɔ/ is realized as [oː] word-finally (though very rare);
- /u/ is moderately fronted - usually to [ʉ] - after palatalized consonants and /j/ (explaining why /y/ or similar vowels are usually borrowed as /ju/).
Prosody
Stress
Stress in Chlouvānem is not phonemic and usually predictable, determined by long vowels and verbal roots:
- The last long vowel in a word is stressed, unless it is word-final ė;
- Verbal roots always carry either the main stress or secondary stress (depending on the previous rule);
- In words with no long vowels, the third-to-last syllable is stressed, unless the fourth-to-last is the stressed part of a verbal root;
- Compound words have secondary stress on each vowel that would have primary stress if it were an isolated word, except if immediately preceding another (primarily or secondarily) stressed vowel; in that case, the stress moves one syllable backwards unless it would lead to another such situation of consecutive stress (e.g. */ˌSSˌSˈSS/ → /ˌSSSˈSS/ and not **/ˌSˌSSˈSS/).
Some examples of stress placement:
- dilṭha "desert" [ˈdʲiɴ̆ʈʰa]
- upānāraḍa "seminary" [upaːˈnaːʀaɖa]
- ñulge "to crawl (monodirectional)" [ˈɲuŋge]
- ñogė "(s)he/it crawls" [ˈɲogeː]
- ñuganāja "we crawled" [ˌɲugaˈnaːɟ͡ʑa]
- driturkye "[I've been told that] (it) was done against you" [ˈdʀʲituˤkje]
- sågnstrausis "tunnel" [sɔgnˈstʀaʊ̯sʲis]
- sågnstraustammikeika "tunnel railway station" [ˌsɔgnstʀaʊ̯sˌtammʲiˈkeɪ̯ka]
Words with unpredictable stress often have regional variations. For example, tandayena "spring (season)" is stressed as [tandaˈjena] in most of the East and Northeast but as regular [tanˈdajena] almost anywhere else (in this particular case, the irregular stress is actually closer to the etymology, as it is a borrowing from a Kans-Tsan compound word).
Intonation
Phonotactics
The maximum possible syllable structure is 「[((C1)C2)C3]」(j)V「(C4(C5))」.
The nucleus is formed by V - which can be any vowel, diphthong, or syllabic consonant - and an optional preceding /j/.
The onset may contain up to three consonants: C3 is notated differently because phonetically there always is one, as phonemically vowel-initial syllables are always pronounced with a preceding [ʔ]. Any consonant bar /N/ can appear in this position; C2 can be any other consonant except aspirated or breathy-voiced stops (with a single exception) or /ʔ/, but, if C3 is a stop, no stop can be in this position. If C3 is /ɴ̆/ , then C2 may be /c͡ɕʰ/. C1 may be a sibilant, /ʋ/, or a nasal agreeing in PoA with the following consonant. Note that ss-, vv-, ll- and lьl- are all valid onsets under these rules.
In codas, C4 may be may be any consonant except /ʔ c͡ɕ ɟ͡ʑ/ or all aspirated or breathy-voiced stops. C5 may be /n m s/, or also one of /t d k g/ if C4 is one of /ɴ̆ ʀ/.
In absolute word-final position, only C4 is possible, and the only possible consonants are /m n nʲ p t tʲ k s sʲ ɦ ɴ̆ ɴ̆ʲ/. Interjections are an exception, as some other consonants are found there, e.g. hār! "ouch!" [ˈɦaːɐ̯], hųf! "phew!" [ˈɦṳf].
Morphophonology
Vowel alternations
Ablaut
Chlouvānem morphology uses a system of ablaut alternations in its vowels, most notably for some verbs, for the ablauting declension of nouns (5h), and for many derivations. Every normal ablaut pattern has a base grade (the one given in citation forms), a middle grade, and a strong grade.
The patterns of regular ablaut are the following:
- i-ablaut: base i or ī — middle e — strong ai
- u-ablaut: u/ū — o (ą) — au
- u>i-ablaut: u/ū — i — au
- ṛ-ablaut: ṛ — ar — ār
A few roots have the so-called inverse ablaut, where the vowels get simplified in the middle grade, and there is no strong grade:
- i-type inverse ablaut: base ya (or ьa) — middle i
- ei-type inverse ablaut: base ei — middle i
- u-type inverse ablaut: base va — middle u
Lengthening
Lengthening alternations, which originate in Proto-Lahob, substitute a vowel with its lengthened form. There are many apparently irregular cases, due to the huge vowel shifts that happened between Proto-Lahob (PLB) and Chlouvānem. Note that PLB *î represents /ɨ/ or /ɨ̯/.
Lengthening as a type of vowel alternation is the so-called diachronic lengthening, as the results are largely determined by what those vowels were in PLB:
- a → ā
- a → ū (PLB *o → *ō)
- i → ī
- i → æ (PLB *ej → *ēj)
- i → au (PLB *aî → *āî)
- u → ū
- e → ьa (PLB *e → *ē)
- e → ai (PLB *aj → *āj)
- o → au (PLB *aw → *āw)
- o → ei, but → ou after l (PLB *ow → *ōw)
- æ → ьau (PLB *ew → *ēw)
- oe → ai (PLB *oj → *ōj)
- ṛ → ar
Another, different type of lengthening, is synchronic lengthening, which is a saṃdhi change; it only applies to a, i, u, ṛ, and e, turning them into ā, ī, ū, ṝ, and ė respectively.
Vowel saṃdhi
Vowel saṃdhi in Chlouvānem is often fairly logical, though sometimes the results are influenced by Proto-Lahob phonology.
Similar vowels (thus /a i e u ʀ̩/ only diverging in quantity or phonation) merge in these ways:
- short + short = long (e.g. a + a → ā)
- long + short = long (and viceversa) (e.g. ā + a → a)
- oral + breathy-voiced = breathy-voiced (a + ą → ą)
- breathy-voiced + oral = /VɦV/, written with the breathy-voiced character followed by the oral one (e.g. ą + a → ąa)
The only exception to this pattern is the sequence ė + e which becomes ege.
Dissimilar vowels merge in these ways. ṛ and ṝ become semivowels wherever needed, and i and u become y and v before other vowels; ī and ū turn to iy and uv respectively.
Other changes are:
- e and o always continue PLB *aj and *aw regardless of etymology, so when followed by vowels the results are ayV and avV respectively. Similarly, with ai and au the results are āyV and āvV;
- æ and ea both become ev and oe becomes en when followed by another vowel;
- All other ones simply turn their second element into the corresponding semivowel (e.g. ei → ey, but ov → av).
- a: a-i → e ; a-u → o ; a-e → ai ; a-o → au
- ā: ā-i and ā-e → ai ; ā-u and ā-o → au
- a or ā and a following long vowel (or æ or å) get an epenthetic y (before ī, ė, æ) or v (before ū, å).
- When preceded by a, other diphthongs get a prothetic y if their first element is front and a prothetic v if it is back. æ turns to ya.
With present singular exterior verbal terminations, the first person -u gets an epenthetic -v- after vowel-final roots, while second person -i and third person -ė get an epenthetic -y-.
Consonant alternations
Palatalizations
Palatalization in morphemes (noted as ь) produces different results depending on the preceding consonant:
- If the preceding consonant has a phonemic palatalized counterpart, the result is the palatalized consonant (e.g. /t/ + ь → /tʲ/)
- Velars shift to palatals (e.g. k + ь → c);
- h + ь → š
- The glottal stop remains unchanged;
- All other consonants get a /j/ glide (written y).
Internal saṃdhi
Note: for simplicity, ь will be treated as a stand-alone consonant in all the following examples.
Saṃdhi assimilations are fairly straightforward, and usually it’s the second consonant in a row the one that matters. The most basic rules are:
- Nasals assimilate to the PoA of any following consonant except for y (no assimilation occurs) and s (all become ṃ, phonetically realized as vowel nasalization).
- All stops assimilate in voicing to a following stop; if the first one is aspirated, then aspiration shifts to the second one. Dentals also assimilate to adjacent (preceding or following) retroflexes.
In stop saṃdhi, a few further changes apart from basic voicing and retroflex assimilation occur. Note that any such combination also applies to aspirated stops and, for dentals, palatalized ones. In voiceless stops:
-pṭ- → -fṭ- ; -pc- → -ṃc-
-tp- → -tt- ; -tc- → -cc- ; -tk- → -kt-
-ṭp- → -ṭṭ- ; -ṭc- → -cc- ; -ṭk- → -kṭ-
-cp- → -cc- ; -ct- → -kt- ; -cṭ- → -ṣṭ- ; -ck- → -šk-
-kp- → -pp- ; -kc- → -cc-
Doubled stops and the combinations -pt-, -pk- , -kt-, and -kṭ- remain unchanged.
Voiced stops mostly mirror voiceless assimilations (doubling saṃdhi already applied - all nasal + stop clusters are underlyingly a geminate stop):
-bḍ- → -ṇḍ- ; -bj- → -ṃj- ; -bg- → -lg-
-db- → -nd- ; -dj- → -ñj- ; -dg- → -gd-
-ḍb- → -ṇḍ- ; -ḍj- → -ñj- ; -ḍg- → --gḍ- → -rḍ-
-j + any other stop, also aspirated ones → -jñ-
-gb- → -mb- ; -gḍ- → -rḍ- ; -gj- → -ñj-
Doubled stops become a nasal+stop sequence; -bd-, and -gd- remain unchanged.
-d(h)n- and -ḍ(h)ṇ- from any origin further assimilate to -nn- and -rṇ- respectively.
h, wherever it is followed by a consonant (apart from ь), disappears, leaving its trace as breathy-voiced phonation on the preceding vowel (e.g. maih-leilė → mąileilė). Vowels change as such:
- i, ī → į
- u, ū → ų
- e, ė, æ, ea → ę
- all other monophthongs, or oe → ą
- ai, ei, au → ąi, ęi, ąu respectively.
Sibilants trigger various different changes:
- Among themselves, -s s- remains ss (but simplified to s if the latter is followed by a consonant other than y or ь), but any other combination becomes kṣ (e.g. naš-sārah → nakṣārah).
- ṣ, if followed by a dental stop, turns it into ṭ or ṭh according to aspiration (e.g. paṣ-dhokam → paṣṭhokam).
- s or š plus any voiced stop, or ṣ followed by any non-dental voiced stop, disappear but synchronically lengthen the previous vowel (e.g. kus-drāltake → kūdrāltake).
- Dental stops followed by ṣ or š result in a palatal affricate (e.g. prāt-ṣveya → prācveya).
Note that the two roots lih- and muh- behave, before consonants (with a few exceptions, e.g. the verbal infinitive), as if they were *lis- and *mus-.
If the first sound which undergoes saṃdhi is already part of a cluster, a few more assimilations may occur. In a nasal-stop + stop sequence, usually the first stop gets cancelled, but nasals do not assimilate entirely to the stop:
- m becomes ṃ;
- Other nasals do not assimilate at all.
Note that the combinations -mpt-, -mpk-, -lkt-, -lkṭ-, -mbd-, -lgd-, and -lgḍ- all remain unchanged; doubled stops are degeminated (like -mpp- > -mp-).
If the sound before the stop sequence is l or r, nothing happens and assimilations are normal. If the sound is a sibilant (note that they cannot precede voiced stops), assimilations are as usual.
More complex clusters are avoided by means of epenthetic vowels; still, Chlouvānem does feature some long clusters like e.g. /gnstʀ/ in the word sågnstrausis (tunnel)
Doubling saṃdhi
In a few cases of consonant doubling due to saṃdhi, there are irregular results:
- -y y- → -jñ-
- Note that this does not happen in a few morphemes usually with -ai y- (e.g. vīvai-yoṭ- vīvaiyoṭ-), and aiy also happens as a valid root sequence in a few toponyms - like Kaiya (ward of Līlasuṃghāṇa, famous for its artistic buildings and nightlife) or the diocese of Takaiyanta (on the Jade Coast).
- -v v- → -gv-
- -r r- → -rl-
- any doubled voiced stop (also due to assimilation of other stops) → homorganic nasal + voiced stop (e.g. -b b- → -mb-)
Epenthetic vowels
Epenthetic vowels are usually discussed together with saṃdhi. They are often used in verbal conjugations, as no Chlouvānem word may end in two consonants. The epenthetic vowel used depends on the preceding consonant:
- u is inserted after labials;
- e is used after retroflexes (except ṣ), r, and h;
- a is used after ɂ;
- i is used after all other consonants, including all palatalized ones.
Writing system - Jīmalāṇa
Chlouvānem has been written since the late First Era in an abugida called Chlouvānaumi jīmalāṇa ("Chlouvānem script", the noun jīmalāṇa is actually a collective derivation from jīma "character"), developed with influence of the script used for the ancient Kūṣṛmāthi language. The orthography for Chlouvānem represents how it was pronounced in Classical times, but it's completely regular to read in all present-day local pronunciations. The Chlouvānem alphabet is distinguished by a large number of curved letter forms, arising from the need of limiting vertical lines as much as possible in order to avoid tearing the leaves on which early writers wrote. Straight vertical or horizontal lines are in fact present in a few letters (mostly the rarer ones, such as independent vowels) but they have been written as straight lines only since typewriting was invented. Being an abugida, vowels (including diphthongs) are mainly represented by diacritics written by the consonant they come after (some vowel diacritics are actually written before the consonant they are tied to, however); a is however inherent in any consonant and therefore does not need a diacritic sign. Consonant clusters are usually representing by stacking the consonants on one another (with those that appear under the main consonant sometimes being simplified), but a few consonants such as r and l have simplified combining forms. The two consonants ṃ and ь are written with diacritics, as they can't appear alone. There are also special forms for final -m, -s, and -h due to their commonness; other consonants without inherent vowels have to be written with a diacritic sign called priligis (deleter), which has the form of a dot above the letter.
The romanization used for Chlouvānem avoids this problem by giving each phoneme a single character or digraph, but it stays as close as possible to the native script. Aspirated stops and diphthongs are romanized as digraphs and not by single letters; geminate letters, which are represented with a diacritic in the native script, are romanized by writing the consonant twice - in the aspirated stops, only the first letter is written twice, so /ppʰ/ is <pph> and not *<phph>. The following table contains the whole Chlouvānem alphabet as it is romanized, following the native alphabetical order:
Letter | m | p | ph | b | bh | f | v | n | t | th |
Sound | /m/ | /p/ | /pʰ/ | /b/ | /bʱ/ | /f/ | /ʋ/ | /n/ | /t̪/ | /t̪ʰ/ |
Letter | d | dh | s | ṇ | ṭ | ṭh | ḍ | ḍh | ṣ | ñ |
Sound | /d̪/ | /d̪ʱ/ | /s/ | /ɳ/ | /ʈ/ | /ʈʰ/ | /ɖ/ | /ɖʱ/ | /ʂ/ | /ɳ/ |
Letter | c | ch | j | jh | š | y | k | kh | g | gh |
Sound | /c͡ɕ/ | /c͡ɕʰ/ | /ɟ͡ʑ/ | /ɟ͡ʑʱ/ | /ɕ/ | /j/ | /k/ | /kʰ/ | /g/ | /gʱ/ |
Letter | ṃ | ɂ | h | r | l | ь[4] | i | ī | į | u |
Sound | /ɴ/ | /ʔ/ | /ɦ/ | /ʀ/ | /ɴ̆/, [ŋ] | /ʲ/ | /i/ | /iː/ | /i̤/ | /u/ |
Letter | ū | ų | e | ė | ę | o | æ | a | ā | ą |
Sound | /uː/ | /ṳ/ | /e/ | /eː/ | /e̤/ | /ɔ/ | /ɛ/ | /a/ | /aː/ | /ɑ̤/ |
Letter | ai | ąi | ei | ęi | ea | oe | au | ąu | å | ou |
Sound | /aɪ̯/ | /a̤ɪ̯/ | /eɪ̯/ | /e̤ɪ̯/ | /eɐ̯/ | /ɔə̯/ | /aʊ̯/ | /a̤ʊ̯/ | /ɔ/ (see below) | /ɔʊ̯/ |
Letter | ṛ | ṝ | ||||||||
Sound | /ʀ̩/ | /ʀ̩ː/ |
Some orthographical and phonological notes:
- /n/ [ŋ] is written as <l> before <k g kh gh n>. Note that in many local varieties <lk lkh lg lgh> are actually [ɴq ɴqʰ ɴɢ ɴɢʱ], with the stop assimilating to <l> and not vice-versa, and thus analyzed as /ɴ̆k ɴ̆kʰ ɴ̆g ɴ̆gʱ/.
Letter names are formed with simple rules:
- All consonants apart from l, r, and aspirated stops form them with CaCas, e.g. s is sasas, m is mamas, b is babas and so on. ɂ is written aɂas.
- Aspirated stops form them as CʰeCas, e.g. bh is bhebas, ph is phepas, and so on.
- l is loulas and r is rairas. ṃ is, uniquely, nālkāvi and the palatalizing sign is called hærūñjīma.
- Short vowels are VtV*s, where the second V is a for æ and å (ætas, åtas), i for e (etis), and u for o (otus).
- Long vowels are vowel + -nis if unrounded (īnis, ėnis, ānis), but ū, being rounded, is ūmus if rounded (ūm). Oral diphthongs all have diphthong + -myas (aimyas, eimyas…).
- Breathy-voiced vowels are vowel + /ɦ/ + vowel + s (įis, ąas, ųus, but ęas). Breathy-voiced diphthongs are diphthong + /ɕ/ + as (ąišas, ęišas, ąušas).
o and å
In today's standard Chlouvānem, the letters o and å are homophones, being both pronounced /ɔ/: their distribution reflects their origin in Proto-Lahob (PLB), with o deriving from PLB *aw and *ow, and å from either *a umlauted by a (lost) *o in a following syllable, or, most commonly, from the sequences *o(ː)wa, *o(ː)fa, *o(ː)wo, or *o(ː)fo.
Most Chlouvānem sources, however, classify å as a diphthong: Classical Era sources nearly accurately describe it as /ao̯̯/, later monophthongized to /ʌ/ or /ɒ/ and merged with /ɔ/ - in fact, most daughter languages have the same reflex for both o and å.
It should be noted that in the present day a spelling-based difference between those two letters is becoming more common: in Līlasuṃghāṇa å is increasingly often /oː/, and this is spreading in many other areas - due to mass media influence, there's not a true areal pattern; while it is spreading faster in major urban areas (e.g. in Cami, about 3500 km away from Līlasuṃghāṇa) not all of them do, including some of the closest ones (e.g. Līṭhalyinām, 450 km south of the capital).
Notes on romanization
The romanization here used for Chlouvānem is adapted to English conventions, with a few adjustments made to better reflect how written Chlouvānem looks on Calémere:
- Even if the Chlouvānem script uses scriptio continua and marks minor pauses (e.g. comma and semicolon) with a space between the sentences and a punctuation mark with following space, every word is divided when romanized, including particles. The only eẋceptions to this are compound verbs, which are written as a single word nevertheless (e.g. yųlakemaitiāke "to be about to eat" not *yųlake maitiāke). English punctuation marks are used in basic sentences, including a distinction between comma and semicolon. In longer texts, particularly in the "examples" section, : will be used to mark a comma-like pause (a space in the native script) and ।। will be used for a full-stop-like pause (written very similarly to ।। in the native script).
- As the Chlouvānem script does not have lettercase, no uppercase letters are used in the romanization, except to disambiguate cases like lairė (noun: sky, air) and Lairė (female given name), and for proper nouns written in isolation.
Morphology - Maivāndarāmita
→ Main article: Chlouvānem morphology
Chlouvānem morphology (maivāndarāmita) is complex and synthetic, with a large number of inflections. Five parts of speech are traditionally distinguished: nouns, verbs, pronouns, numerals, and particles.
Syntax
Constituent order
Like most other Lahob languages, the preferred word order in Chlouvānem is SOV, and the language is almost completely head-final. The word order could however be better defined as topic-comment, but in less common styles it is perfectly possible, thanks to case inflections, to greatly deviate from this standard order.
The subject - whatever agrees with the verb - is usually the topic, but there can be another explicitely stated topic (denoted by the particle mæn) which gets precedence on the subject (triggered by the verb), as in the third of the following examples:
- yąloe lį ulguta - The food has been bought by me. (food.DIR.SG. 1SG.ERG. buy.PERF-3SG.EXTERIOR.PATIENT.)
- lili yąlenu ulgutaṃte - I have bought food. (1SG.DIR. food-ACC.SG. buy.PERF-1SG.EXTERIOR-AGENT.)
- liliā ñæltah mæn yąloe lį ulguta - My sister, I bought the food [for her]. (1SG.GEN. sister.DIR.SG. TOPIC. food.DIR.SG. 1SG.ERG. buy.PERF-3SG.EXTERIOR.PATIENT.)
The topic-comment structure of Chlouvānem sentences is an analysis that derives from the fact that, in normal speech, the subject always comes first in the sentence except for unmarked topics, or temporal complements topicalized through word order, as in:
- flære prājamne lili lārvājuṣom pīdhvu.
- yesterday. evening-LOC.SG. 1SG.DIR. temple-DAT.SG. go.MULTIDIR.PAST-IND.1S.EXTERIOR.PATIENT.
- Yesterday [in the] evening I went to the temple.
Use of the topic
The topic is explicitely marked with mæn if it does not coincide with the subject and does not have any syntactical role in the sentence. Some common structures where explicit topics are always used rank among the most basic sentences:
- lili mæn māmimojendeh fliven "I am 21 (1912, Chlouvānem age)/20 years old (English age)"[5], glossed: 1SG.DIR. TOPIC. nineteenth12.DIR.SG. go.MONODIR-IND.PRES.3S.EXTERIOR.PATIENT.
- lili mæn ñæltion unde "I have two sisters", glossed 1SG.DIR. TOPIC. sister-DIR.DUAL. be-IND.PRES.3D.EXTERIOR.PATIENT. — the verb "to have" is always translated by this construction.
- lili mæn kite domani tītya [ulīran] "in my house there are eight rooms", glossed 1SG.DIR. TOPIC. house-LOC.SG. room-.GEN.SG. eight. [be-IND.PRES.3P.EXTERIOR.PATIENT.]
Two different topics are also commonly used in contrasts:
- rūdakis mæn tadadrā lili mæn yąlė "[my] husband has cooked, but I eat" - husband.DIR.SG.TOPIC. prepare.IND.PERF.3S.EXTERIOR.PATIENT. 1SG.DIR. TOPIC. eat-IND.PRES.1S.EXTERIOR.PATIENT.
Note how neither "husband" nor "I" agree with the verbs, and note how different formulations change meanings:- rūdakis mæn tęi tadadrā lili mæn yąlė - main interpretation: "as for the husband, he [=someone else, could be the husband's husband] has cooked for him, but it is me who eats" // other possible interpretation: "as for the husband, he [=as before] has cooked him, but it is me who eats / and I eat him [=either of them]".
- rūdakis mæn tadadrā sama lili yąlute "[my] husband has cooked, and I eat" - unlike in the sentence where "lili" is the topic, here it's explicit that the husband cooked for the speaker. The sentence lili mæn rūdakei tadadrā sama yąlute may be interpreted with the same meaning, but the topics are different: with the previous one, the conversation is supposed to continue about the husband; in the second one, it's all about the speaker. Note that the agent-trigger voice in the second verb is of vital importance: the sentence lili mæn rūdakei tadadrā sama yąlu means "it is me my husband has cooked, and [now] he eats me".
- Another possible interpretation of lili mæn rūdakei tadadrā sama yąlute is "[my] husband has cooked for me, and now I eat", which is the same as lili rūdakei takædadrā sama yąlute, but the latter is a plain neutral statement.
Topics also mark context: as a good example, the Chlouvānem translation of Schleicher's fable begins as: yanekai mæn bhadvęs udvī leila voltām mišekte, ūtarnire cūllu khuliu, spragnyire ūtrau dumbhivu no, lilu kimęe dumbhivu no. Here "horses" is the topic and has no syntactical role in the sentence, as the subject is the agent voltām (sheep) and the three objects are the patients khulias (the pulling one) and two different dumbhivas (the carrying one). The topic makes it clear that these latter are nouns referring to horses - it would still be grammatical to use [...] khuliu yaneku, spragnyire ūtrau dumbhivu yaneku no, lilu kimęe dumbhivu yaneku no, but the sentence would sound strange to Chlouvānem ears - compare the possible English translation "[...] a sheep saw one horse that was pulling a heavy wagon, one horse that was carrying a big load, and one horse that was carrying a man quickly".
As such, topics usually avoid repetition and anaphora, acting much like folders where different paper sheets (= the sentences) are contained, e.g. nāmñė mæn švai chlouvānumi maichleyutei, jariāmaile lilah, soramiya mušigėrisilīm tora bu sama ñikumi viṣam haloe līlas væl. nenėhu līlasuṃghāṇa ga camimarti haloe gṇyāvire - "talking about nāmñai[6], [they're] animals of the Southern [part of the] Chlouvānem lands, [they] live in seawater but sometimes [they can be found] in tidal lakes too, and another name for [their] cubs is "līlas". From this [name] comes the name of the capital, Līlasuṃghāṇa."
Finally, certain sentences act as answers for different questions due to different implications depending on whether there's an explicit topic or not:
- lili mæn lunai tadarė "I'm preparing tea", topicalized, clearly answers a question like yananū ejulā darire? "what's going on here?".
- lili lunāyu tatedaru "I'm preparing tea" answers yavita lunāyu tatedarė? "who is preparing tea?", with the meaning of "no one but me is preparing tea".
- With a question like yananū sąi darė? "what are you doing?", both become synonyms as they introduce the new topic lili (due to the previous one being yananū? because of patient-trigger voice); the same question in agent-trigger voice, sāmi yananūyu darite?, would be answered with the non-topicalized form.
Noun phrase
Non-triggered arguments
Non-triggered arguments require a specific case to distinguish their role when they're not triggered by the voice:
- Patient → accusative case
- Agent → ergative case
- Benefacted → direct + nali
- Antibenefacted → direct + fras
- Location → locative case
- Instrument → instrumental case
- Dative argument → dative case
Stative cases as nominal tense
The three stative cases of Chlouvānem (translative, exessive, essive) express nominal tense in certain situations, most notably in copulative sentence, where the translative case conveys a future meaning and the exessive a past one:
- lili rahėllilan — I am a will-be-doctor = I am studying in order to become a doctor
- liliā kaleya mæn gu ninejñairau ša nanū aveṣyotārire lallāmahan camimurkadhānan gīti — as for my best friend[7], I could not believe it, that she was the Great Inquisitor-elect (note the use of the highly respectful (not translated) formula "Her Most Excellent Highness, the Great Inquisitor").
- tami tamiāt šulañšenat — he is her former husband.
The expression of tense is also notable when the expression of state refers to a cause; this is particularly common with the exessive and essive cases:
- saminat tamiā ḍhuvah — having been a child (lit. "as a former child", "from being a child"), (s)he remembers that.
- lūlunimartyęs nunūt dældāt tarliru — being from Lūlunimarta, I understand that language. Note that nunūt dældāt here is exessive case but only because it's an argument of the verb tṛlake, without implying tense.
- bunān samin pa maišildente — as he's going to be a father (lit. "as a will-be-father"), he's learning about children.
Note that, tense is relative to the main verb.
Miscellaneous uses of cases
Purpose may be expressed not only with a subjunctive verb, but also with either a translative or a dative noun.
Translative case is used generally with a purpose directly affecting the trigger:
- murkadhānan kaminairīveyu. "I am studying [in order to become] an Inquisitor."
- tąsь lā nadaidanan peithegde. "(s)he is going out with him/her to get to know him/her."
Dative case is used generally when the purpose is something else, or is the result of a subsequent (unstated) action:
- maivnaviṣye maivauti khloute. "I am searching in the dictionary [in order to find] the words."
- lgrån mayābyom rāmīran. "Grapes are harvested for wine." (Wine is not the direct result of harvesting, thus dative is used instead of translative).
Ablative case is used in order to state comparisons:
- dāneh dulmaidanų nanū lalla. "Dāneh is taller than Dulmaidana."
- faliā ñæltah tąu chloucæm pūnė. "Your sister works better than him/her."
- nenė naviṣya yaivų nanū ñæñuchlire. "This book is the most beautiful." (literally "more beautiful than all")
It is also used as reason when it's an abstract noun:
- tami kairų hånyadaikirek. "(s)he was happy for love."
- maidaudių ḍūkirek. "(s)he died because of his/her ambition."
Possession may be also expressed with the genitive case (topic marking is the most common way, but in some cases this may be needed syntactically; there is a verb cārake translating as "to have, possess", but it's fairly literary and high-styled). "To be" may or may not be present:
- kvyāti giṣṭarire lalāruṇa (væl) "The hero has a young lalāruṇa." (literally "of the hero is the young lalāruṇa (the lalāruṇa that is young)")
- pogi gu cūllanagdha "My village does not have a velodrome." (literally "of my village is no velodrome")
Verb phrase
Use of tenses: Past vs. Perfect
Past and perfect are the two Chlouvānem (morphological) tenses that are used to refer to past actions. Their meanings may be summarized this way:
- The past tense always refers to the past, but it isn’t always perfective;
- The perfect “tense” is always perfective, but it isn’t always past - and when it does, it has an impact on the present.
These theoretical meanings may be translated into practice as this: the past is most commonly used to express something that happened in the past and does not influence the present, or it is not meaningful to the time of the action.
- tammikeika flære lį yųlekpan.
- train_station.DIR.SG. yesterday. 1SG.ERG. eat-IND.PAST.3S.EXTERIOR-LOC.
- Yesterday I ate at the station.
- palias jāyim junirek.
- face.DIR.SG. girl.DIR.SG. paint-IND.PAST.3S.INTERIOR.
- The girl painted her [own] face.
In an appropriate context, however, the same verb form can carry an imperfective meaning:
- tammikeika flære lį yųlopan væse, nanā tammi tadāmek.
- train_station.DIR.SG. yesterday. 1SG.ERG. eat-IND.PAST.3S.EXTERIOR-LOC. while. , that.DIR. train.DIR.SG. arrive-IND.PAST.3S.PATIENT.EXTERIOR
- Yesterday I ate at the station.
- jāyim mæn palias junirek, mbu nenichladireti meinei muṣkemālchek.
- girl.DIR.SG. TOPIC. face.DIR.SG. paint-IND.PAST.3S.INTERIOR. , but. hurry-SUBJ.IMPF.3S.INTERIOR. mother-ERG.SG. ask-INF-run.MULTID-IND.PAST.3S.PATIENT.EXTERIOR.
- The girl was painting her [own] face, but her mother kept asking her to hurry.
Generally this imperfective meaning is assumed by other words in the sentence, usually væse (while), but commonly also mbu (but) with a related sentence understood to be imperfective. Out of context, imperfective past is usually expressed with an analytic construction:
- tammikeika flære lį yųlītipan lā moe.
- train_station.DIR.SG. yesterday. 1SG.ERG. eat-SUBJ.IMPF.3S.EXTERIOR-LOC. with. be.IND.PAST.3S.PATIENT.EXTERIOR.
- Yesterday I was eating at the station.
The main use of the perfect is expressing something that happened in the past but is still impacting the present; this is a difference very similar to the one between simple past and present perfect in English, and as such the perfect is usually translated that way. Compare, for example:
- palias jāyim junirek - “the girl painted her [own] face”. Past tense here expresses a generic action: the girl may have painted her face ten years or five minutes ago, but that is irrelevant to the situation. In this particular sentence, the girl’s face may be understood to have now been cleaned, or that she may have cleaned and painted her face again many times - but, actually, whether she did or didn’t is now irrelevant. The actual time when she did it only becomes relevant if it is expressed (e.g. palias jāyim flære junirek “the girl painted her [own] face yesterday”) and then it is understood that her face isn’t painted anymore.
- palias jāyim ujunirā - “the girl has painted her [own] face”. Perfect “tense” here focusses not on the action, but on its result. The girl finished painting her face, and it may be seen that her face is still painted - when she did is still irrelevant, but it happened sufficiently close in time that the result of that action may still be seen.
The Chlouvānem perfect, however, has a broader use than the English one, compare:
- flære dašajildek - “yesterday it rained”. Past tense, implied meaning is that there’s nothing that may indicate that yesterday it rained, or it doesn’t influence the speaker in any way.
- flære dašejilda - *yesterday it has rained. Perfect tense; while wrong in English, this construction is possible - and, in fact, is frequently heard - though it often only makes sense in a broader context. For example, in a sentence like “yesterday it rained and the path collapsed, so we [two] can’t walk there”, English uses both times a simple past, while Chlouvānem uses the perfect, as the path is still not walkable due to the rain: flære menni dašejilda līlta viṣeheṣṭvirā no, āñjulā gu pepeithnāyou ša.
Note that the “impact on the present” meaning and the use of evidentials are independent from each other. Using a first inferential, for example, does not change the implications given by the use of perfect or past, though the actual interpretation is often heavily dependent from context:
- palias jāyim junirekvan - “apparently, the girl painted her [own] face”. Past tense: it can be assumed that the girl painted her own face sometime in the past; e.g. the girl is now painting her face, and given the way she does it, it’s reasonable to believe it’s not her first time.
- palias jāyim ujuniritena - “apparently, the girl has painted her [own] face”. Perfect “tense”: it can be assumed that the girl now has a painted face, but the speaker has not seen her; e.g. in her room there are face painting colours open or that look like they’ve been recently used.
Second inferential changes the speaker’s deduction, but not the implications given by tenses:
- palias jāyim junirekvammū - “apparently, the girl painted her [own] face, but probably didn’t”. Past tense: as before, but while she, or something she did, had made the speaker believe she had already painted her face at least once in the past, the way she’s doing it makes think that she probably never did.
- palias jāyim ujuniritenamū - “apparently, the girl has painted her [own] face, but probably didn’t”. Perfect “tense”: as before; highly dependent on context. For example, there are face painting colours out of place, but it’s unlikely she did paint her face - e.g. it may not be a logical time to do it, or too little colour seems to have been used.
The Chlouvānem perfect is however also used where English would use past perfect or future perfect, as the “impact on the present” is understood to be on the time the main action in the sentence takes place, thus something that happened earlier is considered to have an impact on it:
- tammikeika flære lį uyųlapan, utiya nanā tammi tadāmek.
- train_station.DIR.SG. yesterday. 1SG.ERG. eat-IND.PERF.3S.EXTERIOR-LOC. , then. that.DIR. train.DIR.SG. arrive-IND.PAST.3S.PATIENT.EXTERIOR.
- I had [already] eaten at the station yesterday when the train arrived.
- tammikeika lį uyųlapan, utiya nanā tammi tafluniṣya.
- train_station.DIR.SG. 1SG.ERG. eat-IND.PERF.3S.EXTERIOR-LOC. , then. that.DIR. train.DIR.SG. arrive-IND.FUT.3S.PATIENT.EXTERIOR.
- I will have [already] eaten at the station when the train arrives.
Note that in the latter example, English uses future perfect and present simple respectively, while Chlouvānem uses perfect and future; the future in the second clause is necessary to give the future perfect meaning to the first one.
Still, note that out of context both pluperfect and future perfect may be expressed analytically, by using the perfective subjunctive plus lā (with) and the past or future tense of gyake (to be).
A notable exception to this use is with so-called “chained actions”, when the second one is a direct consequence of the first and the first one is usually still ongoing; the second one is therefore only a momentane happening inside the broader context of the first, and thus the choice between present and past is once again dependent on the impact on the present. Note that in such cases the two verbs are usually connected with no instead of sama. Compare:
- dašajildek līlta vīheṣṭvirek no - “it rained, and the path collapsed”. Past tense: the path has since been repaired and it is walkable.
- dašejilda līlta viṣeheṣṭvirā no - “it has rained, and the path has collapsed”. Perfect “tense”: the path is not walkable due to it having collapsed.
Both the past and the perfect are independent from verbal aspect:
- marte mīmīšviyek kite lįnek no - "(s)he kept being seen in the city, and [therefore] remained at home" ((s)he has since gone out of home).
- marte mīšimīšveya kite ilįna no - "(s)he has kept being seen in the city, and [therefore] she has remained at home" (actual meaning dependent on a broader context, e.g. āñjulā tatantepepeithnaiṣyes "you can find him/her there" (potential agent-trigger future of tatāpeithake (ta-tad-peith-) "to find (frequentative)")).
In narrative, it is common to use the perfect for a completed action and the (aspectless) past for an action that begins immediately after (examples taken from the excerpt "A festive day", among the example texts on this page):
- naina mæn ~ domanom nañamṛca kautepuglek - "Naina ranPERF into the room [and] woke [us] upPAST"
- hālkenīs yanomųvima keikom namṛcñāja - "we jumped outPERF of the beds [and] ranPAST into the yard"
- tainā mæn yanelīsa pārṇami nacu ilakakte nainęs lā fuldek - "Tainā came outPERF [of the washing room], got dressedPERF for the day, [and] playedPAST with Naina"
Compare this other example from the same text where the last two verbs are both in the past because they're contemporaneous actions:
- nilāmulka mæn maildomanom nañelīsa tainā lili no ṣveye primirtaram ñumirlam - "Nilāmulka enteredPERF the washing room [and] me and Tainā sitPAST behind the wall [and] waitedPAST"
The optative mood
The Chlouvānem optative has two main uses: as an expression for wishes (in exclamations), and as a form roughly corresponding to the English verbs "should" and "ought to". Due to these meanings, it is also a common form of polite imperative.
The use of optative forms, given this explanation, is fairly clear; some examples follow.
- tami paṣalīleinė! "may (s)he survive!"
- pū glidemæh āñjulā jeivau! "if only I had been there!"
- samin nanea domane gu tiaineran ša. "the kids shouldn't stay in that room."
- yąlenų ānat kārvātiu valtfårsadreinite. "after a meal you ought to burn (lit. "to turn on") incense[8]."
- lālis yacė nami, tamaireinildṛši spa. "please sit down."
The subjunctive mood
The subjunctive mood has a variety of uses, most commonly when followed or introduced by a certain particle. The bare subjunctive, however, has a supine meaning:
- šuteitieldā, yaivei tamišīti. "it has been put there for everybody to look at it."
- luvāmom dāmek yambrānu lgutītite. "(s)he went to the market to buy pears."
Some verbs, such as nīdhyuɂake (to call for), usually require the subjunctive:
- nītedhyuɂek karthāgo bīdrīti. "(s)he called for Carthage to be destroyed."
The verbs for "to study" (pāṭṭaruke, pāṭṭarudṛke, kaminairīveke) and "to learn" (interior forms of mišake; nairīveke) only need a supine-meaning subjunctive when they mean "in order to know something, in order to be able to". With the meaning "in order to become something", a noun in translative case is used:
- fildenī āndṛke munatiam ejulā kaminairīveyu. "I study here in order to be able to create games."
- fildenāndarlilan kaminairīveyu. "I study in order to become a game creator."
Verbs like lelke (to choose (stem: len-)), its synonym vāgdulke (vād-kul-), or mulke (to know how to (stem: mun-, highest grade ablaut in the present) can use invariably the subjunctive or the infinitive; usually, the subjunctive is used when there is a stated subject that is different from an impersonal phrase:
- tami jilde maunalieh. "we know how to do it."
- yakaliyātamei āndrīti elena. "it has been chosen to have it built by Your honorable company."
- tami šubīdṛke lenanājate. "we decided to tear it down."
Positional verbs
Positional verbs are among the most complex features of Chlouvānem grammar. In order to build verbs such as "to stay", "to be seated", and "to lie", Chlouvānem uses a base which is then prefixed with a locative particle, building verbs meaning "to stay on", "to stay under", "to stay in", and so on. There are 26 prefixes for each of the three verbs:
Prefix | To stay (tiā-/tim-) | To be seated (mirt-) | To lie (ut-) |
---|---|---|---|
Generic position (ta-) | tatiāke (tatimu; tatimau; taʔatimum) |
tamirte (tamertu; tamirtau; temirtim) |
tokte (tautu; totau; toʔutim) |
On(to), above (ān-) | āntiāke | āmmirte | ānukte |
Under, below (šu-) | šutiāke | šumirte | šūkte |
In the middle of, between (khl-) | khlatiāke | khlumirte | khlukte |
Together with, among (gin-) | gintiāke | gimmirte | ginukte |
Within inside (nī-) | nītiāke | nīmirte | nyukte |
Near (ū(b)-) | ūtiāke | ūmirte | ūbukte |
Far (bis-) | bistiāke | bismirte | bisukte |
Physically attached; mounting an animal/a bike (tad-) | tandiāke | tadmirte | tadukte |
Hanging from; upside down (įs-) | įstiāke | įsmirte | įsukte |
In(to), inside (na(ñ)-) | natiāke | namirte | nañukte |
Outside, outwards (kau-) | kautiāke | kaumirte | kavukte |
Opposite to; somewhere else (viṣ-) | viṣṭyāke | viṣmirte | viṣukte |
Around (kami-) | kamitiāke | kamimirte | kamyukte |
Behind (prь-) | pritiāke | primirte | priukte |
In front of (mai-) | maitiāke | maimirte | mayukte |
In a corner; on a border; at the limits of (vai-) | vaitiāke | vaimirte | vayukte |
Next to; alongside (ėle-) | ėletiāke | ėlemirte | ėlayukte |
In the center of (lā(d)-) | lātiāke | lāmirte | lādukte |
On the left (vyā-) | vyātiāke | vyāmirte | vyokte |
On the right (māha-) | māhatiāke | māhamirte | māhokte |
Facing; towards (pid-) | pindiāke | pidmirte | pidukte |
Facing inside; near the center; mot.: convergent (nalь-) | nalьtiāke | nalьmirte | naliukte |
Facing outside; far from the center; mot.: divergent (vād-) | vāndiāke | vādmirte | vādukte |
These basic forms have static meanings, and are always intransitive exterior verbs.
Their causative forms translate the English verbs "to put", "to seat" and "to lay" respectively, and are transitive when exterior and intransitive (middle) when interior. Verbs equivalent to English to remain are formed by attaching these prefixes to the verb lįnake for the analogues of -tiā/-tim (e.g. tatiāke → lįnake; āntiāke → āṃlįnake; šutiāke → šulįnake and so on), while for the others (to remain seated; to remain lying) the construction lįnake + positional infinitive is used (e.g. tamirtelęnu "I remain seated").
Note that -tiā verbs all have their basic (present/imperative, subjunctive, hypothetical) stem in -tim-: tatimu, ėletimu, kautimu...
These verbs all use two different place arguments: actual position, which requires locative case, and relative position, requiring exessive case. The latter often denotes non-inclusion in the mentioned place. Some examples:
- jñūmat māhatimu.
tree-EX.SG. stand.right.of.IND.PRES-1SG.EXT.PATIENT.TRG.
I'm standing to the right of the tree. - domañe vaimertu.
room-LOC.SG. be.seated.in.corner.IND.PRES-1SG.EXT.PATIENT.TRG.
I'm sitting in a corner of the room. - domanat vaimertu.
room-EX.SG. be.seated.in.corner.IND.PRES-1SG.EXT.PATIENT.TRG.
I'm sitting in a corner outside the room. - jñūmat ūnime priotu.
tree-EX.SG. street-LOC.SG. lie.behind.IND.PRES-1SG.EXT.PATIENT.TRG.
I'm lying in the street, behind the tree.
Positional prefixes as derivational affixes
Positional prefixes are commonly used as derivational affixes, often with only a figurative representation of the positional meaning. Some examples:
- mai- (in front of) is often used for something done in advance, or to someone. It is also used for iteratives (e.g. maimilge "to keep hearing" (but also "to hear in advance"))
- ān- (above) and na(ñ)- (in, inside) may be used as intensives (but cam- is more common) or inceptives.
- šu- (down, below) (and also kau (outside), especially for states) may be used with a terminative meaning.
The root męlь- (to give) is a good example for this: from the basic verb męlike we can find derivations such as primęlike (to give back (exterior), to return (interior)), maimęlike (to prepare), āmmęlike (to dedicate oneself (mentally) to), namęlike (to dedicate oneself (physically) to), or šumęlike (to renounce). An inceptive/terminative pair is pugle (to sleep) → nampugle (to fall asleep) and kaupugle (to wake up).
Positions without positional verbs
Positional prefixes may be used to express positions without position verbs. There are three possible strategies.
The morphologically easiest is to simply attach the positional prefix in front of the verb and express that position with the locative, so for example we have:
- lilea domane nateyašu "I read in my room".
- lilea domane natekillieh "we talk in my room".
However, while always correct, there may be some ambiguities because of the use of positional prefixes as derivational ones: the latter example shows one of these ambiguities, as nakulke means both "to talk (in somewhere)" and "to begin to talk/speak". Another strategy, correct but more proper in formal writings than in speech, is to use the appropriate positional verb as a homofocal adverbial. This has the advantage of showing the type of position:
- lilea domane nañollie yašute "I read while laying in my room" (note that "to lay in one's room" idiomatically means "to lay on the bed").
- lilea domane namerlie killięte "we talk while sitting in my room".
The third, and most colloquial strategy, is to put the position as the derived noun (in -timas / -mirtas / -utis) in the locative and the location in the genitive:
- liliai domani nañutie yašute "I read while laying in my room" (lit. "in a sitting position in the inside of my room").
- liliai domani namirte killięte "we talk while sitting in my room".
Note that some locations are often expressed with the last one anyway, especially if they're idiomatic — a notable example being yųljavyī ūtime/ūmirte "standing/sitting in the kitchen", as yųljavyāh originally meant "fire for [cooking] food" and while it later was extended to "kitchen" the location is still expressed as such ("in the kitchen" = "near the fire").
Motion verbs - Duldaradhūve
Along with positional verbs, motion verbs (sg. duldaradhūs, pl. duldaradhūve) are another complex but essential part of Chlouvānem grammar. Motion verbs can be monodirectional (tūtugirdaradhūs, -ūve) or multidirectional (tailьgirdaradhūs, -ūve), and all verbs come in pairs, each member of a pair being used in different contexts.
Historically, most of the multidirectional verbs (except the "suppletive" peithake, pūrṣake, and dulde) have been derived as iterative forms of the original Proto-Lahob verbs (continued by the monodirectionals), as in PLB *mudʱ- → mudh- vs. *máw-re-dʱ- → mordh-.
The motion verbs of Chlouvānem are:
Meaning | Monodirectional verb (root) | Multidirectional verb (root) |
---|---|---|
to go, to walk | flulke (flun-) | peithake |
to go with a vehicle (trans.) (except small boats, bikes, and airplanes) |
vaske | pūrṣake |
to ride, to mount (trans.) | nūkkhe (nūkh-) | nærkhake |
to go towards, to be directed to (monodir.) to move (multidir.)[9] |
girake | dulde (duld-) |
to run | mṛcce | mālchake |
to swim | lįke | lærṣake |
to fly | mugdhe (mudh-) | mordhake |
to float in the air to go with a balloon or zeppelin |
yaṃške (yaṃš-/iṃš-) | īraške |
to float on water to go with a small boat, to row |
uṭake | arṭake |
to run (trans.) (e.g. river, water)[10] |
buñjñake | — |
to roll | pṝke | pārlake |
to climb | nittake | nėrpake |
to jump | mųke | mårṣake |
to crawl | ñulge (ñug-) | ñoerake[11] |
to fall | heṣṭvake | — |
to carry, bring (on foot) (trans.) | dumbhake | dårbhake |
to carry, bring (using a vehicle) (trans.) | tulьje | lerjike |
to pull (trans.) | khulike | kharliake |
Monodirectional verbs are used when there's movement in a single direction, or when the destination is the focus of the verb:
- jāyim tarlāmahom fliven - the girl walks to school.
- keikom vasau - I went to the park [using a vehicle].
- liliā ñæltai kitom jaje janāyų iliha - my sisters have swum home in the igarapé from the port.
This last example shows all three cases used for location complements: dative (in lative use) for directions (= tarlāmahom, keikom, kitom), locative for where the action takes place (jaje), and ablative for origins (janāyų).
Multidirectional verbs have different uses:
- Generic or habitual actions:
- jāyim tarlāmahom peithė - the girl regularly walks to school.
- saminą liliā ñæltai jaje lærṣayivė - when they were children, my sisters regularly swam in the igarapé.
- Movement inside a specific location (in locative case, or expressed through locative trigger voice), without any specified direction:
- marte peithalieh - we walk around the city.
- jaja lærṣėpan - as for the igarapé, someone is swimming in there.
- Gnomic or potential meanings:
- gūṇai mordhīran - birds [can] fly.
- spragnyirena lalāruṇai pāmvyų lilų nanū dårbhīrante - large lalāruṇai can carry more than three people.
- (in the past or perfect) completed movements: movement to a place and then returning back.
- liliā buneya galiākinom mordhek - my older sister went to Galiākina by plane [and came back].
- liliā buneya galiākinom mudhek - my older sister went to Galiākina by plane [but she's still there {or at least she was at the time relevant to the topic}].
Except for this last meaning, multidirectional verbs are never used in the perfect.
In auxiliary constructions, monodirectional verbs are never used as habituals (infinitive + ñeaʔake), while multidirectional ones are never used as progressives (impf.subj. + lā + gyake):
- liliā buneya galiākinom mordhakeñeaʔek - my older sister regularly went to Galiākina by plane.
- liliā buneya galiākinom mugdhīti lā moe - my older sister was flying to Galiākina.
Origin prefixes
Positional prefixes are used with motion verbs in order to more specifically state direction; as they get a directional meaning, most of these prefixes also have a corresponding origin prefix:
"Lative" prefix | "Ablative" prefix | Meaning |
---|---|---|
ta- | tų- | Generic direction |
ān- | yana- | Above |
šu- | šer- | Under |
khl- | kelь- | In the middle of, together with |
gin- | ją- | In a group; among |
nī- | ani- | Within inside |
ū(b)- | yom- | Near, close |
bis- | bara- | Far |
tad- | tasi- | Attached to; on an animal |
įs- | hos- | Hanging |
na(ñ)- | neni- | Inside |
kau- | kuvi- | Outside |
viṣ- | vyeṣa- | Opposite; somewhere else |
kami- | kįla- | Around |
prь- | paro- | Behind |
mai- | mīram- | In front of |
vai- | vea- | In a corner |
ėle- | ora- | Next to |
lā(d)- | lo(d)- | In the center |
vyā- | veši- | Left |
māha- | mege- | Right |
nalь- | (vād-) | Convergent, inwards |
vād- | (nalь-) | Divergent, outwards |
be- | ter- | On the surface |
gala- | hali- | Through |
naš- | — | Completely, to the end |
paṣ- | Further ahead, beyond | |
sam- | Towards the next (object/goal) | |
vod- | Avoiding |
These verbs have a peculiarity, as all prefixes except for ta-/tų- make the verb transitive but with a default “common” voice: that is, the agent-trigger is not marked on the verb and only case makes it clear:
- jāyim ñariū āmfliven “the girl walks up the mountain” (agent-trigger)
- ñariah jāyimei āmfliven "the mountain is walked up by the girl" (patient-trigger)
Other examples are:
- jñūm prifliven "someone goes behind the tree" (lit. *the tree is being gone behind)
- lālia ñæltah kitu yomfluṃsusah "my sister is approaching from home"
When there is a prefix expressing relative position and one expressing direction, the most important one is always the one closest to the root; the other one (usually the relative position) is normally expressed with the appropriate case, as in the verb vodūmṛcce "to run nearer (to something) while avoiding (something else)":
- sāmiā kita nanāt ūnimat vodūbamṛca "your house has been approached by running while avoiding that street".
Arguments usually change from the non-prefixed forms: for example vaske (to drive) is transitive and its patient is the means of transport, while the patient of khlavaske (to go with [by vehicle]) is the person with whom the agent goes.
ta-/tes- prefixed verbs are always intransitive, and the transitive forms may be done only by deriving an additional applicative verb (usually mainly a stylistic exercise in poetry), as in taflulke "to arrive (on foot)" → nartaflulke "to reach (on foot)":
- jaṃšom taflå "I arrive to the party"
- jaṃšā nartafliven "the party is [being] reached"
To wear, put on, take off
Chlouvānem does not have a single verb for "to wear", "to put on", or "to take off" when related to clothing: instead, there are seven different verbs depending on the part of the body for "to wear" and "to put on", and seven more (paired with these) for "to take off".
Despite the apparent complexity of such a system, they are completely regular and built in a logical way, with "lative" prefixes for the wear/put on verb and "ablative" for the take off one:
Clothing type/body part | To wear/to put on | To take off | Related root |
---|---|---|---|
Any clothing bandaged around the body, plus most things worn around the trunk (Most generic verb, but does not cover all other meanings) |
kamikyāke | kįlakyāke | ukyā "trunk" |
Shoes, socks, anything else on the feet and/or ankles | kamijunaike | kįlajunaike | junai "foot" |
Head and neck (hats, caps, tiaras, necklaces...) | āṃlāṇṭake | yanalāṇṭake | lāṇṭam "head" |
Hands, wrists (gloves, bracelets...) | kamidhānake | kįladhānake | dhāna "hand" |
Legs (except bandaged-around clothing that also covers the trunk) Trousers, pants |
nampājike | nenipājike | pājya "leg" |
Something with (long) sleeves | āṃskaglake | yanaskaglake | skaglas "blanket" |
Blankets (not worn) | kamiskaglake | kįlaskaglake |
Note that the sense of "to wear" is most usually translated with patient-trigger voice - e.g. pāṇḍire jūnekah tę kamikyāyė "(s)he wears white robes" - while "to put on" with agent-trigger voice pāṇḍire jūneku kamitekyāyė "(s)he puts/is putting on white robes".
A few more specific verbs exist, like for example the pair kamilāṇṭake/kįlalāṇṭake, used for putting on/taking off a lāṇṭepenai (colloquially just penai), a kind of net made of Calemerian juta (lāriṭa) usually worn by adolescent girls (traditionally it was worn by unmarried women) with "cotton" hair (bhadvausye[12], or how Chlouvānem people call "Afro-textured hair").
Relative clauses
Chlouvānem relative clauses are nonreduced and work exactly the same way as adjectival verbs do: both clauses are independent, with optionally an i particle (which combines with the preceding verb) for disambiguation. Time, place, and similar things are expressed with a distal correlative (see the table of correlatives).
The structure is thus as follows:
- sęi nanā jāyim mešė liliā buneya.
- 2S.ERG. that.DIR. girl.DIR.SG. see-IND.PRES.3S.EXTERIOR.PATIENT. 1S.GEN. older_sister.DIR.SG.
- That girl you see is my older sister.
The i particle may be added after mešė, contracting to mešei.
Other examples:
- mešute gu tarliru ša.
- see-IND.PRES.1S.EXTERIOR-AGENT. NEG- know-IND.PRES.1S.INTERIOR. -NEG.
- I don’t know/understand what I see.
- liliā ñæltah līlekhaitom tesmudhiṣya ātiya lęi lairkeikom khlavasiṣya.
- 1S.GEN. sister.DIR.SG. Līlekhaitė-DAT. depart_with_plane-IND.FUT.3S.EXTERIOR.PATIENT. then. 1S.ERG. airport-DAT.SG. go_with.IND.FUT.3S.EXTERIOR.PATIENT.
- When my sister takes the plane to Līlekhaitė, I will go with her to the airport.
- tū kulekte ātmena gu tarliru ša.
- 3S.ACC. say-IND.PAST.3S.EXTERIOR-AGENT. that_reason. NEG- know-IND.PRES.1S.INTERIOR. -NEG.
- I don’t know why (s)he said it.
The same strategy is used for attributes — kamilire fluta "blue bag" or "bag that is blue", including participial-like structures such as the following ones:
- lilei priemęlia fluta - the bag which has been given back by the person
- flutu pritėmęlia lila - the person who has given back the bag
- flutu dhurvāneiti prikevemęlia lila - the person for whose benefit the bag has been given back to the police
- flutu ītulom prituremęlia lila - the person for whose misfortune the bag has been given back to the thief
- håmarṣūvī nīpanotė fluta - the bag in which the keys lie
- flutu priūsyemęlia lila - the person who has been given back the bag
- flutua demie maihei priūsyemęlia lila - the person who has been given back the bag by his/her own daughter
- ītulu lāṇṭaṃrye lilei utuga fluta - the bag with which the thief has been hit on the head by the person
Such constructions can also be used where English uses gerundive constructions:
- flutu demie maihei priūsyemęlia lila hånyadaikirek. - the person, having been given back the bag by his/her own daughter, was happy.
- ālīce guṃsek liliā pamih uyūṭarau rileyekte. - my finger, having been cut that way, needed an operation.
- panaʔetatimu læmilāṇe arūppumei ilakatū læmьlila menire pifreṣṭasyiṣya. - the driver, being disadvantaged as (his/her) championship rival has taken pole position, will have to take some risks tomorrow.
Conditional sentences
Conditional sentences in Chlouvānem grammar are those generally introduced by the particle pū, meaning "if". There are two general categories of conditional sentences: real and hypothetical.
Real sentences are those where the sentence expresses an implication that is always true. These sentences are generally in the indicative mood; note that in real, just like in hypothetical, sentences, mārim (then) is optionally used in order to introduce the second clause:
- pū nāmvite (mārim) tåh ryukaši. "if you hit him/her/it, you hurt him/her/it."
- pū yañšu udhyuɂeste tafluniṣya. "if you have called her [honorific], she will come."
Hypothetical sentences are those where the result may be or might have been true if the condition gets/would have been fulfilled. There are two main possibilities:
- Present conditions, where the condition either might be fulfilled or just can't at all. They are similar in structure to real sentences with present tense conditions, but, if the condition is fulfillable, they differ in the fact that the condition, is not likely to happen, or is used as a warning. The condition (pū-clause) is always in the imperfective subjunctive; the second clause may be in the indicative (carrying an implicate result) or in the subjunctive (implying a wish):
- lili mæn pū nanū nūlastān gīti samvarire kitu lgutevitaṃte. "if I had more of money, I'd buy (perf. aspect) a bigger house."
- lili mæn pū nanū nūlastān gīti chloucæm lilatiam. "if I had more money, I'd live (impf. aspect) better."
- pū nanū pāṭṭarudrīderi nanū tṛliriṣyari/tṛlirdia. "if you two study more, you two would know/understand more." Note that in such a sentence there's no difference between using a future (e.g. tṛliriṣyari here) or a present indicative (tṛlirdia here).
- pū liliā bunā gėrisa gīti tami liliā bunā gu gīti ša. "if my father were a lake, he wouldn't be my father."
- Unfulfillable past conditions, where the condition could have been fulfilled in the past but wasn't. The pū-clause is always in perfective subjunctive, while the other may be either imperfective or perfective depending on the meaning.
- mei tati pū kulevitaṃte yaiva gātarireti. "if I had said 'yes', everything would be different (now)."
- mei tati pū kulevitaṃte tami gu nagyevite ša. "if I had said 'yes', that wouldn't have happened."
Vocabulary
Honorific words and vocatives
(to be expanded)
Verbs with suppletive honorific forms
Unless differently specified, if no honorific form is given, the generic form is used; if no humble form is given, the honorific form is used.
English | Generic verb | Honorific | Humble |
---|---|---|---|
to be | gyake | sæglake | jīveke defective; uses gyake for non-indicative forms |
to do, act, make | dṛke jilde[13] |
— | chlašake |
to create, make | āndṛke dṛke[14] pājunāke (obsolete, literary) |
āthārke | |
to ask | muṣke | pṛdhake | yacce or muṣke chlašake; in a few specific forms yacce chlašake |
to suggest, advise | smārṣake | — | tittake |
to receive (and derivatives) |
yoṭṭe | kvælke | combake |
Nouns with suppletive honorific forms
English | Generic noun | Honorific | Humble |
---|---|---|---|
wife | laleichim | faitlañši | either, depending on context |
husband | rūdakis | šulañšoe | either, depending on context |
mother | meinā | nāḍima | either, depending on context |
father | buinā | tāmvāram | either, depending on context |
girlfriend/boyfriend/significant other | laftrækna | lilelkhlaflunivas | laftrækna |
house | kita | amaha[15] | kita |
residence | amaha | amaha | |
request, question | muṣas | pardha | icūm |
advice, tip, suggestion | smārṣas | — | titta |
receiving | yoṭa | kvælas | combas |
"Thinking" in Chlouvānem
The English verb "to think" may be translated in different ways in Chlouvānem. Its meaning "to think" in the sense of imagining or communicating in one's own mind is translated by nilyake:
- sāmi pa nelyęru. — I'm thinking about you.
- nilyantairu valu. — I think, therefore I am.
When "to think" is used in order to state one's opinion, Chlouvānem makes the distinction of that thing being a personal opinion based on experience or trustable facts (where the verb is vvlurake) or an uncertain opinion, often because of mere sensation (still nilyake) (much like the Danish distinction between at synes and at tro). Both verbs require the quotative particle tati:
- dumoe miąre tati vvlirute. — I think the movie is good. (for I have seen it)
- dumoe miąre tati nelyęru. — I think the movie is good. (but I haven't seen it)
vvlurake is used also to state one's opinion about a situation (still requiring tati) as well as in the construction (2SG) nali vvlirute, better translated as "if I were you" (needs a subjunctive verb):
- gundam miąre tati vvlirute. — I think it's a good idea.
- viṣam lgutīti fali nali vvlirute. — if I were you, I'd buy the other one. (note imperfective subjunctive)
- viṣam lgutevite fali nali vvlirute. — if I were you, I'd have bought the other one. (perfective subjunctive here)
nilyake, on the other hand, is used in the past to state something that was thought to be one way but turned out not to be. Also, it is used for future forecasts:
- nęlte yartāṃrye tati nilyirau, lalla hånna ni nāṭ moe. — I thought it was 4:00 in the morning, but it was already lalla hånna (7:00 in the morning).
- camiyūs vali tati inilyiram e ! — I thought you were from Cami! (the perfect here could also be translated as "until now, I had been thinking ...")
- menire dašajildiṣya tati nelyęru. — I think it's going to rain tomorrow.
Still, it's better not to translate directly "to think" as nilyake as in many cases Chlouvānem simply uses an evidential marker:
- tū drekvante. — I think (s)he did it. (= apparently, (s)he did it)
- tū drekvantemū. — I think (s)he did it, but it's probably not so. (= apparently, (s)he did it, but probably not)
- dumoe miąre vælkye. — I've been told the movie is good.
What should not be used (unless in the most informal contexts) is the first-person evidential in order to state one's opinion, because it carries the implicit meaning that that opinion is true and any other is inherently false: saying dumoe miąre vælmī does not mean "I think the movie is good", but instead specifies that the fact the movie is good is an objective truth confirmed by the speaker.
Swadesh list
→ Main article: Chlouvānem Swadesh list
Calendar and time
→ Main article: Chlouvānem Calendar and Time
Personal names
→ Main article: Chlouvānem names
Addressing system
The common addressing system used in the Chlouvānem Inquisition is actually the fusion of two different systems: a modern one based on block numbers and an older one, in limited use in the oldest parts of cities only, based on street names.
Addresses start with the post code (vābdehāni mālendān), which is a seven-digit number (divided NN NNNNN), and are followed by the name of the diocese (juṃšañāña) followed by circuit (lalka) and the municipality, be it parish (mānai), city (marta), or village (poga). This is the basic structure except for four cases:
- Quaestorships are not divided in circuits, so the quaestorship (ṭumma) name alone is used, followed by the municipality if it's not one of the core wards.
- Dioceses divided in provinces first usually note the province (ṣramāṇa) before the circuit.
- The inter-parish territory (maimānāyusire ṣramāṇa) is usually optional, but can be added to disambiguate.
- Unincorporated territory, not part of any municipality, note the name of the territory (ėlemānāyusire ṣramāṇa).
The second part of the address starts with (in large cities) the borough (martausire poga) or equivalent, or the hamlet (mūrė) in extra-parish territories or rural areas. This is followed, if there's one, by the zone (jarāh), which is a smaller non-statistical subdivision; this is optional if the address is a street name.
The structure hereafter is different between addresses in named streets and those with block numbers:
- In the latter case, the most common overall, each zone is divided in "fields" (jāṇa, pl. jāṇai), which are then divided in building blocks (kitalāṇa, pl. -lāṇai);
- In the former case, the name of the street (or square, or any equivalent thing) is written.
At this point, only the building (sartām) number is left to be written. Further specificity may be added by writing the access (šerfluna — many apartment blocks have multiple accesses) and the apartment (līvas) number.
Two examples of addresses in the city of Līlasuṃghāṇa follow:
- 20 10052 — nanašīrama : līlasuṃghāṇa ga ṭumma
- kvælskiñšvålten h- : latirlārvājuṣi : 3de j- : 9de ki-lā- : 19 s- : 3 šfl-: 8 l-
The abbreviations h- (hālgara, "district", the name of wards in Līlasuṃghāṇa only), j-, ki-lā-, s-, šfl-, and l- may be omitted.
This address thus means:
In the diocese of Nanašīrama, in the quaestorship of Līlasuṃghāṇa, in the district of Kvælskiñšvålten, in Latirlārvājuṣi zone, third jāṇa, ninth block, building no. 19, access no. 3, apartment no. 8.
Another example with a named street, omitting all possible abbreviations:
- 20 10063 — nanašīrama : līlasuṃghāṇa
- kaiya : yūlyahāti ga ūnima : 24 3 l-
Meaning:
Diocese of Nanašīrama, quaestorship of Līlasuṃghāṇa, Kaiya district, Yūlyahāti street, building no. 24, apartment no. 3.
A further example in a mid-sized municipality:
- 84 ᘔ1920 — hūnakañjātia
- tahau ga ṣramāṇa : mirāki lalka : nutanai
- kehamyutei : 1h 7deh 2Ɛ 4
Meaning:
Diocese of Hūnakañjātia, Tahau province, circuit of Mirākah, [parish of] Nutanai, Northern zone, first jāṇa, seventh block, building no. 2Ɛ, apartment no. 4.
Gendered and gender-neutral terms
Chlouvānem is, when it comes to natural gender, mostly a genderless language. As there is no grammatical gender, pronouns only mark relative status in formal contexts, and given names and honorific titles are more commonly used anyway - using any kind of pronoun is rude in the most formal contexts).
→ See Chlouvānem morphology § Honorifics and Chlouvānem names § Using names for more on the use of pronouns, given names, and titles in order to refer to people.
Natural gendered nouns are few and mostly limited to the family and the most basic terms such as “woman” or “man”. Here follows a thematic list of all basic (non-compound) gendered terms in Chlouvānem, many of which have three forms - female, male, and non-binary; remember that in the Chlouvānem Inquisition people can legally be recognized as female, male, or non-binary since the laws on gender equality of 4E 48 (5610) (77 years ago).
There are, optionally, more non-binary forms in order to be more specific, but they’re usually compound words and as such not listed here. Note that the female and male terms can also refer to non-binary people more towards the respective end of the spectrum, particularly when there are only two terms (e.g. with siblings and siblings-in-law):
- Basic identifiers: lila is the standard term for all people, independent of natural gender, and it is also the usual non-binary term (in more limited contexts, it can actually refer to every living thing - humans and animals, sometimes also plants; etymologically it does indeed come from the root lil- “to live”); hulin “woman, female”, dralkam “man, male”;
- Younger people (up to ca. 25 years) - jāyim “girl”, saṃhāram “boy”, nājhali (non-binary equivalent)[16];
- The following also all translate as “girl” (hyponims of jāyim): dakhītah and phīya (the latter literary and/or gerontolectal) (both "young girl", about 9-18 years), yaṃganīh (fairly colloquial, mostly used between similar-aged people; also frequently non-binary); blikā (colloquial, often as an endearment (think Japanese -chan and -tan)), larḍhīka (somewhat respectful; 18-25 years. Think of “lady”, “maid”).
- lorkhās also translates as "boy", but it's fairly colloquial and can sometimes be somewhat rude.
- samin “child” is gender-neutral (newborns (up to around their 5th year) are considered genderless in Chlouvānem culture).
- Parents: meinā “mother”, bunā “father” — honorific terms: respectively nāḍima, tāmvāram;
- Other older relatives: paṣmeinā “grandmother”, pābunā “grandfather”; āmpaṣmeinā, āmpābunā "great-grandmother/father".
- Parents' siblings and their spouses - note that here the main focus is on marriage relationship, gender is secondary: naimā “aunt” (mother’s sister), naimåkās (mother’s sister’s spouse); vahūm “uncle” (brother of either parent) vahīlema (a parent’s brother’s spouse); bąida “aunt” (father’s sister), bąidūras (father’s sister’s spouse).
The terms for siblings and cousins vary for relative gender and age. There’s no standard use for non-binary people, but the “opposite” terms (nėma)ñæltah/(nėma)glūkam are the most neutral ones. Note that (nėma)kordām is not acceptable as a gender-neutral term as its main focus is on age.
- Siblings - for a female: glūkam “brother”, buneya “older sister” (or twin), kalineh “younger sister”;
- Siblings - for a male: ñæltah “sister”, praškas “older brother” (or twin), nālis “younger brother”;
- kordām is a gender-independent term used for all younger siblings which are still considered samin/children. Note also that the collective term for all siblings is ñæltilāṇa.
- Cousins (mother’s sister’s children) - for a female: nėmaglūkam “male cousin”, nėmabuneya “female older cousin” (or of the same age), nėmakalineh “female younger cousin”;
- Cousins (mother’s sister’s children) - for a male: nėmañæltah “female cousin”, nėmapraškas “male older cousin” (or of the same age), nėmanālis “male younger cousin”.
- Like for siblings, nėmakordām is used gender-independently for all younger cousins which are still considered samin/children. The collective term for all cousins (one’s mother’s sister’s children) is nėmañæltilāṇa.
- Note, though, that cousins from other relatives have gender-independent terms: vaišcañėh (son or daughter of a parent’s brother (vahūm)), heiñcañėh (son or daughter (son or daughter of the father’s sister (bąida)).
- Children: maiha “daughter” (also used for sons while they’re still considered samin/kids, as well as the generic term for offspring), purvās “son”;
- Partners and spouses - married: laleichim “wife”, rūdakis “husband”; unmarried: laftrækna “girlfriend, boyfriend, significant other, partner” — honorific counterparts: faitlañši, šulañšoe, lilelkhlafluṃsusah;
- Sisters-in-law: bhāmarah (spouse of a female’s brother), sašvātīh (spouse of a male’s brother);
- Brothers-in-law: ryujīnam (spouse of a female’s sister), kānāsam (spouse of a male’s sister)[17].
Also gendered are the two terms šåkham "king" and šåkhisseh "queen"; keep in mind, though, that Chlouvānem never had kings or queens and these words exists as translation for culturally foreign concepts.
Common everyday expressions
→ Main article: Chlouvānem phrasebook
Example texts
First Book of the Chlamiṣvatrā, 1:1-8
The First Book of the Chlamiṣvatrā (yamei chlamiṣvatrī lahīla naviṣya) is the first of the three Books of the Great Prophet, the most important among the holy books of the Yunyalīlta. The first seven verses are probably the key to understand the whole faith, as it presents the foundations of its worldview; verses 4 and 5 are particularly considered important as they represent the relation between the Yunya, life, and the Lillamurḍhyā. Verse 8 introduces what is then explained in the rest of the chapter, that is, how Lelāgṇyāviti[18], the Chlamiṣvatrā (Great Prophet; literally "Golden master") came to meditate and build up her philosophy, which then she taught common people in all villages.
- 1 ⸫liloe mæn ⸫yunya ga brausire meinā dęi devenom mædhramu męliėkæ flinoe ।। 2 ⸫liloe pusporcasyė saṃ gu[19] jijeldasyėtuh[20] ⸫yunya ga meinā nali samindevenyumi lalla laurāyana mæn 3 drālteninīka[21] maiyau ñæltānu laftamilkīneja main yaniåh lilenom maiyau meinū āntaḍhūlīneja no ।। 4 ⸫yunya mæn meiyā lilenī hīmbenīka nīteboñjñīran 5 sama brausameinælilūrah įstimė lillamurḍhyā ga demeni lilentugini lilah ।। 6 ⸫yunya mū lilaidhvini natehamvyek sama lilūrah demiā meinæhamvyenu tattemęliė mū tami pa ḍhāvildente no ।। 7 ⸫dralkye[22] mæn āndre meinī yaivų bausų nanū faṣṭirena sama dea dea no[23] līlti bīḍhovah : garpire grošpire virdu nītemilkīran no ।। 8 ⸫dralkagarpā mæn leliė nanū kailirena āñjulyom liliā larḍhīka bīdumbhek ।।
1 life.DIR.SG. TOPIC. Yunya.DIR.SG. ADP. be_holy-IND.PRES.3S.INTR. mother-DIR.SG. REFL.ERG. soul-DAT.SG. body-ACC.SG give-IND.PRES.3S.EXTR-BENEF. process.DIR.SG.
2 life.DIR.SG serve.NEC-PRES.3S.EXTR.PAT. and. NEG. act.NEC-PRES.3S.EXTR-ANTIBENEF. Yunya.DIR.SG. ADP. mother.DIR.SG. for. child-soul-GEN.PL. high. act_of_devotion.DIR.SG. TOPIC.
3 respect-INSTR.PL. 1P.POSS-ACC. sister-ACC.PL. treat-SUBJ.IMPF.1P.EXTR-AGENT. 1P.DIR. INTENSIVE_PRONOUN.POSS-DAT. life-DAT.SG. 1P.POSS-ACC. mother-ACC.SG. defend-SUBJ.IMPF.1P.EXTR-AGENT. and.
4 Yunya.DIR.SG. TOPIC. 1P.POSS.DIR. life-DIR.PL. harmony-INSTR.PL. flow_in-IND.PRES.3P.EXTR-AGENT.
5 and. holy_mother's_world.DIR.SG depend-IND.PRES.3S.EXTR.PAT. Lillamurḍhyā.DIR.SG. ADP. REFL.POSS-INSTR. heartbeat-INSTR.SG. live-IND.PRES.3S.EXTR.PAT.
6 Yunya.DIR.SG 1P.ACC. how_to_live-INSTR.SG. cradle_into-IND.PAST.3S.EXTR-AGENT. and. world.DIR.SG. REFL.POSS.DIR. motherly_cradle-ACC.SG reflect-IND.PRES.3S.EXTR-AGENT. 1P.ACC. 3S.DIR. about. remember-CAUS.IND.PRES.3S.EXTR-AGENT. and.
7 man-DIR.PL TOPIC. creation-LOC.SG. mother-GEN.SG. all-ABL. stone-ABL.SG. more. be_weak-IND.PRES.3P.INTR. and. again. again. and. path-GEN.SG. forget-IND.PRES.3P.EXTR.PAT. : be_evil-IND.PRES.3S.INTR. be_crude-IND.PRES.3S.INTR. violence-ACC.SG. take_inside.IND.PRES.3P.EXTR-AGENT. and.
8 evil_of_men.DIR.SG. TOPIC. person-DIR.PL. more. be_pure-IND.PRES.3P.INTR. thither. 1S.POSS.DIR. girl.DIR.SG. lead_away-IND.PAST.3S.EXTR.PAT.
- 1 LIFE is the process where a soul is given a body for the holy mother Yunya's own benefit. 2 LIFE is the ultimate act of devotion of children souls to mother Yunya whom must be served and not betrayed 3 by treating respectfully our siblings[24] and defending our mother with our life. 4 YUNYA lives through her heartbeat the Lillamurḍhyā, which our lives harmonically flow in 5 and the world of our holy mother is dependent on. 6 YUNYA taught us[25] how to live and her world reflects and reminds us her motherly cradle. 7 HUMANS are the weakest link[26] in her creation and keep forgetting her path, embracing the crude violence of evil. 8 The EVIL that men do led my girl away[27] to where lifeforms are purest.
A festive day
This is an excerpt from the leliėmiti ḍhūrṣūs (Family Chronicle) (written 4E 72 (8610)), a world-famous narrative opera of contemporary writer Nariejūramāvi Lanæmiai Mæmihomah. The author recalls here a festive moment from when she was in her 12th year, namely a celebration of the juniahiyunyi jaṃšā (the Festival of Blossoming Nature) of year 4E 3Ɛ (4710) in her native village of Malįihālia (today part of the quaestorship of Līlasuṃghāṇa, some 14 km from the city center).
- danie yartāṃrye moe ⸫naina ga kalineh mæn ⸫nilāmulka ⸫tainā no lili no puglināja domanom nañamṛca kautepuglek : lañye yunya juniāmite e tati ।।
- main mæn asenānu flut nanān pārṇaman ñumirāja : nanān heirlaukan marcęe e gu nomire ša gu leila jāyim væl ! hālkenīs yanomųvima keikom namṛcñāja daše šutimīneja ।। dašai juniahiyunyi jaṃšė gātarakeberdīran e ।। bunā mæn main nali maildomanu maitėmęlia nāṭ væse pābunā ⸫daṃdhigūlan ga glūkam no mæn kalirena nāniai khāngeltių kaumilūkīran kælitsai mārai no vārīkai no baubai no goṃsīran no ।।
- nilāmulka mæn maildomanom nañelīsa tainā lili no ṣveye primirtaram ñumirlam ।। lilše pārṇam louliriṣya tṛlirlam : naina tī sora pārṇaṃrīs flut mojende heirom nañelīsa : jånirāh mæn lahīlęe kamikækyaiti avyāṣa moe : blikyon lili no amalthirā māmei pārṇaṃrye maitėmęlima ।। meinā mæn buneyon lili no nali jilkire bhadvęs lā dhāne[28] keikom dāmė — toman mæn maiyā pārṇami jånirai ।।
- tainā mæn jñūṃris halimendė bahīri sumenīs heicādrīti nadāmė sama isiflun urutha nānumi hanaṃhariana lairu smaurildekte ।। nilāmulka mæn yanelīsa jånirū kamitekyāk tainā mutireti heicīni nusmītite udvī dāmė no sama bahīrah mimendenāntagė naina nañajolta nilāmulku lū no tora lijakenartateflunildek ।। nilāmulka mæn meinā murku milkekte sama dhāne danihaicė tarṣanu juniekūsi væse daṃdhigūlan tadāmė murkirde vārṇaigiyūri kamyūsijunaiti[29] ।।
- naina mæn væse jaṃšān chi moe dildhā geta no pa liju tī lilea minnūliom[30] lijītite nadāmė — meinā lęi gu glidemæh nainęs lā bīskæmųk dāšikė mūmikīdera : jaṃšī ñæñuchlire jilkire jånīrei kamyakyā nilāmulkei mbu dilęe dṛk ।। tainā mæn yanelīsa pārṇami nacu ilakakte nainęs lā fuldek væse mutirau — færviṣe ājvalunāmom dāmaram[31] væse ñikire naina meinei bhik ।।
two.DIR. morning-LOC.SG. be-IND.PAST.3S.EXTR.PAT. Naina.DIR. ADP. female's_younger_sister.DIR.SG. TOPIC. Nilāmulka.DIR. Tainā.DIR. and. 1SG.DIR.. and. sleep-IND.PAST.1P.EXTR.PAT. room-DAT.SG. run_into-IND.PERF.3S.EXTR.PAT. wake_up-IND.PAST.3S.EXTR-AGENT. : girl.VOC.PL. nature.DIR.SG bloom-LOC.SG. DECLAR. QUOT
1P.DIR TOPIC. month-ACC.PL. for. that-TRANSL. day-TRANSL.SG. wait-IND.PAST.1P.INTR. : that-TRANSL. time_of_year-TRANSL.SG. run-ADV. like. NEG. wait-IND.PRES.3S.INTR. NEG. no. one.DIR. girl.DIR.SG. be-IND.PRES.3S.EXTR.PAT. ! bed-ABL.PL. jump_out-IND.PERF.1P.EXTR.PAT. yard-DAT.SG. run_into-IND.PAST.1P.EXTR.PAT. rain-LOC.SG. be_under-SUBJ.IMPF.1P.EXTR.PAT.
rain-DIR.PL. blossoming_nature-GEN.SG. celebration-LOC.SG. be_different-IND-seem-IND.PRES.3P.EXTR.PAT. DECLAR.
father.DIR.SG. TOPIC. 1P.DIR. for. washing_room-ACC.SG. prepare-IND.PERF.3S.EXTR-AGENT. already. while. grandfather.DIR.SG. Daṃdhigūlan.DIR.SG. ADP. female's_brother.DIR.SG. and. TOPIC. be_lilac-IND.PRES.3P.INTR. flatbread-PL.SG. tandoori_oven-ABL.SG. take_out-IND.PRES.3P.EXTR.PAT. orange_banana-DIR.PL. mango-DIR.PL. and. apricot-DIR.PL. and. bauba-DIR.PL. and. cut-IND.PRES.3P.EXTR.PAT. and.
Nilāmulka.DIR.SG. TOPIC. washing_room-DAT.SG. go_into-IND.PERF.3S.EXTR.PAT. Tainā.DIR.SG. 1SG.DIR. and. wall-LOC.SG. sit_behind-IND.PAST.1D.EXTR.PAT. wait-IND.PAST.1D.INTR.
1DU.DIR. day.DIR.SG. be_special-IND.FUT.3S.INTR. know-IND.PAST.1D.INTR. : Naina.DIR.SG. because. some. day-ABL.PL. before. ninth. year-DAT.SG. go_into-IND.PERF.3S.EXTR.PAT. sarī.DIR.SG. TOPIC. first-ADV. wrap_around-SUBJ.IMPF.3S.EXTR-BENEF. time.DIR.SG. be-IND.PAST.3S.EXTR.PAT. : girl-DIR.DU. 1SG.DIR. and. be_last-IND.PERF.3P.INTR. twelve. day-LOC.PL. prepare-IND.PERF.1P.EXTR-AGENT.
mother.DIR.SG. TOPIC. girl-DIR.DU. 1SG.DIR. and. for. be_orange-IND.PRES.3S.INTR. cotton-ESS.SG. with. hand-LOC.SG. yard-DAT.SG. go-IND.PAST.3S.EXTR.PAT. 3PL.DIR. TOPIC. 1P.POSS.DIR. day-GEN.SG. sarī-DIR.PL.
Tainā.DIR.SG. TOPIC. tree-ABL.PL. hear_from_through-IND.PRES.3S.EXTR.PAT. bahīrah-GEN.SG. note-ABL.PL. sing_heicā-SUBJ.IMPF.3S.EXTR.PAT. go_into-IND.PAST.3S.EXTR.PAT. and. shortly. bake-IND.PERF.3S.EXTR.PAT. flatbread-GEN.PL. anise_perfume.DIR.SG. air-ACC.SG. be_full-CAUS.IND.PAST.3S.EXTR-AGENT.
Nilāmulka.DIR.SG. TOPIC. come_out-IND.PERF.3S.EXTR.PAT. sarī-ACC.SG. wrap_around-IND.PAST.3S.EXTR-AGENT. Tainā.DIR.SG. wash-SUBJ.IMPF.3S.INTR. heicā-INSTR.SG. stop-SUBJ.IMPF.3S.EXTR-AGENT. without. go-IND.PAST.3S.EXTR.PAT. and. and. bahīrah-DIR.SG. hear-POT-OPPOSITION-IND.PRES.3S.EXTR.PAT. Naina.DIR.SG. start_humming_to_tune-IND.PERF.3S.EXTR.PAT. Nilāmulka-ACC.SG. 1SG.ACC. and. also. sing-INF-reach-CAUS.IND.PAST.3S.EXTR-AGENT. and.
Nilāmulka.DIR.SG. TOPIC. mother.DIR.SG. black-ACC.SG. take-IND.PAST.3S.EXTR-AGENT. and. hand-LOC.SG. two-DISTR. stripe-ACC.SG. paint-IND.PAST.3S.EXTR-DAT. while. Daṃdhigūlan.DIR.SG. come_in-IND.PAST.3S.EXTR.PAT. be_black-IND.PRES.3D.INTR. vārṇaigi-ACC.DU. tie_around_foot-SUBJ.IMPF.3S.EXTR-DAT.
Naina.DIR.SG. TOPIC. while. celebration-TRANSL.SG. indeed. be-IND.PAST.3S.EXTR.PAT. dildhā.DIR.SG. elephant.DIR.SG. and. about. song-ACC.SG. because. 1SG.POSS.LOC. ear-DAT.SG. sing-SUBJ.IMPF.3S.EXTR-AGENT. go_into-IND.PAST.3S.EXTR.PAT. mother.DIR.SG. 1SG.ERG. not. only. Naina-ESS.SG. with. jump_away-IND.PAST.3S.EXTR-ANTIBENEF. monsoon-LOC.SG. dance-SUBJ.IMPF.1D.EXTR.PAT. : celebration-GEN.SG. be_beautiful-IND.PRES.3S.INTR. be_orange-IND.PRES.3S.INTR. sarī-ERG.SG. wrap_around-IND.PERF.3S.EXTR.PAT. Nilāmulka-ERG.SG. but. be_the_same-ADV. do-IND.PAST.3S.EXTR.PAT.
Tainā.DIR.SG. TOPIC. come_out-IND.PERF.3S.EXTR.PAT. day-GEN.SG. cloth-ACC.SG. take-IND.PERF.3S.EXTR-AGENT. Naina-ESS.SG. with. play-IND.PAST.3S.EXTR.PAT. while. wash-IND.PAST.1S.INTR. — after. breakfast-DAT.SG. go-IND.PAST.1D.EXTR.PAT. while. be_little-IND.PRES.3S.INTR. Naina.DIR.SG. mother-ERG.SG. take_care-IND.PAST.3S.EXTR.PAT.
- It was two in the morning[32] and [my] younger sister Naina came running into our room where Nilāmulka, Tainā[33], and I were sleeping and woke us up. "Lañye[34], nature is blooming!"
- We had been waiting for that day for months — there is not a single girl who does not wait so eagerly for that time of the year! We got up our beds and ran in the yard, under the rain. Even the rains feel different on juniahiyunyi jaṃšā. Dad had already prepared the washing room[35] for us while grandpa and brother Daṃdhigūlan were taking the first lilac nāniai[36] out of the tandoori oven and cutting kælitsai, mārai, vārīkai, and baubai[37].
- Nilāmulka had gone[38] into the washing room and Tainā and me were waiting behind the wall[39]. We both know this was going to be a special day: Naina had entered her 9th year a few days before and it was time for her to wear her first jånirāh[40], which the girls and I[41] had spent the last twelve days preparing. Mum came into the yard with the hands full of orange cotton for the buneyon[42] and I - our own jånirai for the day.
- Tainā started singing rhythmically[43] along the notes of a bahīrah we heard through the trees, and an anise perfume of freshly baked nāniai filled the air. Nilāmulka came out and put on her jånirāh as Tainā went to wash without stopping her heicā, and even if the bahīrah couldn't be heard anymore Naina hummed into and got Nilāmulka and I singing too. Mum took the black[44] and drew Nilāmulka two stripes per hand, as Daṃdhigūlan came to tie her the black vārṇaigīye[45].
- Naina, meanwhile, was fully in the mood for celebration, as she started to sing the song of the dildhā and the elephant[46] right into my ears - to the disappointment of mom, not only did I jump with her dancing in the monsoon, but Nilāmulka did the same in her festive, beautiful orange jånirāh. Tainā came out, got dressed for the day[47] and played with Naina while I washed - then we went for breakfast while mom took care of little Naina.
[TBC]
Other resources
- ^ Commonly murkadhāni bhælā “Land of the Inquisition”, officially referred to as chlouvānumi murkadhāni bhælā “Land(s) of the Chlouvānem Inquisition”)
- ^ Many pronunciations, including the common Līlasuṃghāṇi and Galiākñi ones, keep /ʋ/ word-initially in words like vurāṇa. It does however fall in other widespread pronunciations like in most of the Far East, including Cami, as well as parts of the Jade Coast like in Līlta and Ilėnimarta.
- ^ /oː/ for most speakers.
- ^ Romanized as i before vowels
- ^ Chlouvānem age reckoning counts the number of the ongoing year, not how many years have passed - thus a newborn is in its first year, and a 20-years-old is in its twenty-first year.
- ^ A kind of tropical seal, iconic and sacred in Chlouvānem culture.
- ^ kaleya actually is a "spiritual friend", which has a religiously charged meaning
- ^ Burning incense after meals is a common tradition across most of the Chlouvānem world.
- ^ Causative forms of both verbs are "to move" (transitive) with the mono/multidirectional distinction kept.
- ^ In Chlouvānem, rivers run a territory, not in nor through a territory.
- ^ Irregular in the indicative present singular - ñoergu, ñoergi, ñoergė - regular everywhere else - ñoerayou, ñoeralieh, ñoerau, añoeram, ñoeriṣyam...
- ^ Plural only, shaped on pārye (hair).
- ^ Mostly "to do", "to act".
- ^ Translation for some of the more idiomatic meanings of English "to make".
- ^ kita is still used when referring to the building alone.
- ^ In Classical Chlouvānem attested with the meaning of "wunderkind".
- ^ All in-law relatives may be named, in common speech, with læñchišikų plus the appropriate term, e.g. læñchišikų ñæltah "sister-in-law (either bhāmarah or sašvātīh)".
- ^ Literally "born of Lelāh"; the lelāh is a symbolic flower in the Yunyalīlta and generically in Chlouvānem culture.
- ^ Contraction of sama gu. Note also the lack of ša, the second part of the negative circumfix, which was still optional in early Chlouvānem.
- ^ -tuh is an earlier form of -tū, the antibenefactive trigger marker. Its form -tur, still used when not final, shows how -tuh was the regular development (Proto-Lahob *r > Chl. h word-finally).
- ^ Literally "with respects". In early and also classical Chlouvānem, such constructions are commonly used to express roughly the idea expressed by "-fully" adverbs in English.
- ^ "Men"; in archaic Chlouvānem, it was customary to use "man" for "human". The influx of the Yunyalīlta was actually a large factor in the later use of lila (person) for the same meaning.
- ^ "Again and again". In modern Chlouvānem it has become a single word, deadyān.
- ^ Literally "sisters"; female forms are the default forms and collective nouns were much rarer in early Chlouvānem than in classical and modern use.
- ^ Literally "cradled into us".
- ^ Literally "the weakest of all stones".
- ^ "My girl" should be interpreted as a first-person singular pronoun. In pre-modern Chlouvānem, such expressions were proper humble speech.
- ^ Note how "hands" is always in the singular when it's a single person's pair, even if it should theoretically be dual.
- ^ Syntactically, here it is ambiguous whether the black vārṇaigi have to be tied to Daṃdhigūlan or to Nilāmulka - there is no such ambiguity, however, for Chlouvānem people because only women wear black vārṇaigi.
- ^ Again, note the singular for the pair of ears.
- ^ The use of the dual here means that Nilāmulka had already left in the meantime.
- ^ One hour after dawn.
- ^ The author's two older sisters.
- ^ A (today old-fashioned) term for "girls", used here just like modern blikai, as a very informal second-person pronoun among sisters.
- ^ Chlouvānem people usually take a wash in the morning and a wash followed by a bath in the evening. Those rituals are quite similar to Japanese washing and bathing - the bath is for relaxation, washing is a separate process.
- ^ The nāneh is the typical Chlouvānem flatbread: lilac means it contains hunai (purple yam) meal.
- ^ Various types of fruits; note that they're all light orange or golden yellow - the most sacred colour in Yunyalīlti symbology.
- ^ Traditionally, washing order is generational, with the oldest woman in the house going first, then her husband, and so on. A Chlouvānem person would not need to be explained that Nilāmulka went first as the oldest of the sisters, and the author, Mæmihomah, is third in line as the third-born out of four sisters. Her brother Daṃdhigūlan, despite being older than all sisters but Nilāmulka, washes last because brothers wash after all female siblings — and anyway, during juniahiyunyi jaṃšā, all women wash before all men.
- ^ As typical of hot-climate southern Chlouvānem rural houses, washing rooms are actually little more than three walls and a wooden cover outside the house, and have no actual doors; the entrance is towards a windowless wall of the house, so that privacy is assured anyway.
- ^ The Chlouvānem sarī.
- ^ Mæmihomah and her two older sisters.
- ^ Dual of buneya (older sister).
- ^ Heicā: a style of rhythmic wordless chant, used in religious chanting, Chlouvānem classical music, and even popular songs.
- ^ Lunīla berry juice - a kind of henna.
- ^ The vārṇaigi are a kind of sandals tied to the lower part of the leg. Common vārṇaigi are made of straw and are undyed, but those worn by women during the days of juniahiyunyi jaṃšā are of black-dyed linen.
- ^ Probably ɧømidz diljå [ˈxʷœːmidz dĩˤˈʑɔː] ("little dildhā" in Nanašīrami), a once popular folk tune in the area of Līlasuṃghāṇa.
- ^ Literally "took her daily cloth".