Fén Ghír: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
17,212 bytes added ,  20 January 2017
m
Text replacement - "Category:Conlangs" to "Category:Languages"
m (Text replacement - "Category:Conlangs" to "Category:Languages")
 
(46 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
''"An bhé chuc cún dhér dó gil me dí. Och tel lé gérul del ténan me dí, lú chí lú ba lú lé bhoc del lór me dí cór tol. En gar dí me gon."''-Lúdhí Fén Ógil Níradh.
{{Featured
|featured banner= Bhé bhél bér cór ghír ítá. Bhé fhémoc bér me ló cór ít pon éloc té bér dhén na bélim na lú dhír cór ghír ítá.}}
 
 
''"An bhé chuc cún dhér dó gil me dí. Och tel lé gérul del ténan me dí, lú chím lú ba lú lé bhoc del lór me dí cór tol. En gar dí me gon."''-Lúdhí Fén Ógil Níradh.


"We take from Iron it's rightful prize. And if we sail to the wide world's end, all know that we'll return from the depths a thousand times. Death cannot keep us."-Old Fén War Song.     
"We take from Iron it's rightful prize. And if we sail to the wide world's end, all know that we'll return from the depths a thousand times. Death cannot keep us."-Old Fén War Song.     
Line 56: Line 60:
"Language is always expanding to meet the needs of an expanding language."
"Language is always expanding to meet the needs of an expanding language."


Current Issue: What purpose does accusative serve directly? Having been influenced heavily by Irish, Fén uses "cór", "del", "ce" and "dó" in the same way many languages use accusative. Currently in a lot of cases, it either emulates English or could be made into an adjective in many ways. The Accusative is redundant, it may be wise to elimate another case for the sake of shortening or make Fén into a VSO order.
Current Issues:  
 
*What purpose does accusative serve directly? Having been influenced heavily by Irish, Fén uses "cór", "del", "ce" and "dó" in the same way many languages use accusative. Currently in a lot of cases, it either emulates English or could be made into an adjective in many ways. It may be necessary to expand the case or else examine what uses remain for it.
 
*Could there be issues if Perfective is lost?
 
*Can Nér be removed in favour of Del? Hit against you v. Hit to you. Counter Example: "Race to the store against me", could this be worked around [or just the ambiguity of "Run to him" v. "Run against him"]
 
Also, vocabularly. Always more vocabularly.


Also, vocabularly. Always more vocabularly. 
       
==Phonology==
==Phonology==


Line 563: Line 573:
Sight->''''Cím''''
Sight->''''Cím''''


Dark Sight (A Foreboding Vision)->''''Pél '''ch'''ím.''''
Dark Sight (A Foreboding Vision)->"''Pél '''ch'''ím.''"


Very dark sight-> ''''Bér pél '''ch'''ím''"
Very dark sight-> ''''Bér pél '''ch'''ím''"
Line 683: Line 693:
|Bhé Té [Verb]
|Bhé Té [Verb]
|Was [Verb]ing
|Was [Verb]ing
|Temporal
|-
|Past Perfect Simple
|Bhé Bhé [Verb]
|Had [Verb]ed
|Temporal
|-
|Past Perfect Progressive
|Bhé Bhé Té [Verb]
|Had Been [Verb]ing
|Temporal
|-
|Present Perfect Simple
|Té Bhé [Verb]
|Has [Verb]ed
|Temporal
|-
|Persent Perfect Progressive
|Té Bhé Té [Verb]
|Has Been [Verb]ing
|Temporal
|Temporal
|-
|-
Line 710: Line 700:
|Temporal
|Temporal
|-
|-
|Future Perfect Simple
|Future Progressive
|Té Lé [Verb]
|Is Going To [Verb]
|Temporal
|-
|Future Progressive I
|Lé Té [Verb]
|Lé Té [Verb]
|Will be [Verbing]
|Will be [Verbing]
|Temporal
|-
|Future Simple II
|Lé Bhé [Verb]
|Will Have [Verb]ed
|Temporal
|-
|Futured Progressive II
|Lé Bhé Té [Verb]
|Will Have Been [Verbing]
|Temporal
|Temporal
|-
|-
Line 744: Line 719:
|Must
|Must
|Mood
|Mood
|-
|Passive
|Dén
|Is [Verbed]ed
|Voice
|}
|}


Line 757: Line 727:
Where adverbs precede the order of the mood adverb, that mood or voice adverb is affected rather than the verb itself.
Where adverbs precede the order of the mood adverb, that mood or voice adverb is affected rather than the verb itself.


====Vocative noun phrase====
Perfective verbs are expressed with time [cébh/cóbh]


The person who is being addressed usually precedes the rest of the sentence. This is particularly used when addressing to get their attention someone;
Rather than exhaustively provide examples over the list,
:{|
| colspan="2"| "'''''Rún re me di.''''"
|-
| colspan="2"| /run rɛ mɛ dɪ/
|-
|Rún||re||me||di
|-
|love||{{sc|2s}}||{{sc|sbj}}||{{sc|1s}}
|-
|colspan="6"|''I love you.''
|}


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
:{|
| colspan="2" | "'''''Té rún ít me di.'''''"
|-
| colspan="2"| /te run it mɛ dɪ/
|-
|té||rún||ít||me||di
|-
|{{sc|prg}}||love||it||{{sc|sbj}}||{{sc|1s}}
|-
|colspan="6"|Either "''I'm loving it.''" or "''It is the case that I love it''"
|}
 
:{|
| colspan="2" | "'''''Med bhé rún re me di'''''"
|-
| colspan="2" | /mɛd ve run rɛ mɛ dɪ/
|-
|med||bhé||rún||re||me||di
|-
|{{sc|cnd}}||{{sc|pst}}||love||{{sc|2s}}||{{sc|subj}}||{{sc|1s}}
|-
|colspan="6"|"''I wish I had loved you.''"
|}
 
:{|
| colspan="2" | "'''''Bhé té med rún re me di cébh bhocá.'''''"
|-
| colspan="2" | /ve te mɛd run rɛ mɛ dɪ cev wɑka:/
|-
|bhé||té||med||rún||re||me||di||cébh||bhocá||
|-
|{{sc|pst}}||{{sc|prg}}||{{sc|cnd}}||love||{{sc|2s}}||{{sc|subj}}||{{sc|1s}}||before||then
|-
|colspan="6"|"''I had wanted to love you until then.''"
|}
 
====Vocative noun phrase====
 
The person who is being addressed usually precedes the rest of the sentence. This is particularly used when addressing to get their attention someone;
 
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
Line 778: Line 799:
|Come
|Come
|Here
|Here
| letter.{{sc|n.sg}}
| -{{sc|pat.n.sg}}
|pen.{{sc|m.sg}}
| -{{sc|m.{{blue|ins}}}}
|write/{{sc|ind.dyn.m.sg}}
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
Line 817: Line 833:
|}
|}


==Nomative noun phrase==
===Nomative noun phrase===


This is the subject or actor in a sentence. It usually comes around the end of a sentence, unless the location or time of the action is being framed.
This is the subject or actor in a sentence. It usually comes around the end of a sentence, unless the location or time of the action is being framed.
Line 946: Line 962:
|Cébh
|Cébh
|After
|After
|Locative/Temporal
|-
|Debh
|Until
|Locative/Temporal
|Locative/Temporal
|-
|-
Line 965: Line 977:
|}
|}


"Ce" is also typically used as "about": "They are talking '''about''' that" becomes; ''Té ghír '''ce''' ítá me ló.''
====Prepositional Application====


Debh implies doing something with the aim of one thing but not achieving it or at least where the success is in doubt. This gives it a slightly different application than the English word "Towards"
===== Ce, Cu & Cór =====


Cóbh and Cébh imply only position and time, rather than a goal:
Words following Cór are the ones which are "under" the words preceding it while similarly, those following Ce are the ones over the subject. This is applied consistantly within Fén.


"They came '''after''' me" becomes "Bhé bhoc '''debh''' di me ló" unless one means "They arrived after I did"
Thus if someone were in an unfortunate, horse related, accident and wanted to signal their location they would say,


The prepositions with multiple types can be determined by either syntax or subject following it:
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
*Accusative/Locative ambiguity is resolved by whether or not the case precedes the Nomative Noun.
|+
*Locative/Temporal is resolved by whether the action listed is a place or a time.
It is worth noting that the translations here are done with an English subject-object relation in mind rather than the word order one:
 
A is under B can translate to Té B cór A or Té A ce B. This translation assumes the former in order to avoid switching voices.
 
Because of the relatively strict word order and preposition use, there is no declension or suffixes to differenciate between adjectives, adverbs, nouns and verbs.
 
====Other prepositions====
=====Ba=====
Ba is a possessive Marker, which until any other preposition in Fén is preceded the genative case that it creates and further is unique in that it may appear at any point in the syntax relative to other prepositions without altering the meaning of it
 
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|''Bhé thal del '''re''' ba <u>bélém</u> me lo.''
| colspan="8"| "''Té líren cór di!''"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ve hal dɛl rɛ ba belem mɛ lo/
| colspan="8"| /te lirɛn kor dɪ/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>Bhé-</small>
|<small></small>
|<small>-thal</small>
|<small>líren</small>
|<small>del-</small>
|<small>cór</small>
|<small>-re-</small>
|<small>di</small>
|<small>-ba-</small>
|<small>-bélém</small>
|<small>me-</small>
|<small>-lo</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
<!-- Gloss-->
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>Is</small>
|<small>-V\Walk</small>
|<small>Horse</small>
|<small>To-</small>
|<small>Under-</small>
|<small>-2S-</small>
|<small>-1S</small>
|<small>-POSS-</small>
|<small>-House</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-3S</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"|"''She went to your house.''"
| colspan="8"| "I'm under a horse!"
|}
|}


Or alternatively, if asked why she wasn't helping to clear the wreckage, a quicker witted survivor might declare


=====Bhe (ne)=====
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
 
|+
Bhe is like "Ba" remarkable in that it can occur anywhere in syntax. However, the word it marks, unlike Ba, follows it.
<!-- Sentence -->
| colspan="8"| "''pon éloc té di ce líren''"
|-
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /pɑn elɑk dɪ sɛ lirɛn/
|-
<!-- Morphemes-->
|<small>pon-</small>
|<small>-éloc</small>
|<small>di</small>
|<small>ce</small>
|<small>líren</small>
|-
<!-- Gloss-->
|<small>Because</small>
|<small> the.reason.that</small>
|<small>1S</small>
|<small>over-</small>
|<small>-horse</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "Because there is a horse on top of me"
|}


If soldier participating in the Trojan Wars had a dim witted friend looking around the camp for him, he might find context to utter such a phrase as,


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|''Bhé chím lo ébéci lé me lo me '''ún''' <u>bhe ginebh</u>''.
| colspan="8"| "''té di cu líren''"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ve xim lɑ ebesi le mɛ un vɛ gɪnev/
| colspan="8"| /te dɪ sɛ kʊ lirɛn/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>Bhé-</small>
|<small></small>
|<small>-chím</small>
|<small>di</small>
|<small>lo-</small>
|<small>cu-</small>
|<small>-ébéci-</small>
|<small>-líren</small>
|<small>-lé-</small>
|<small>me-</small>
|<small>-lo</small>
|<small>me-</small>
|<small>-ún</small>
|<small>bhe-</small>
|<small>-ginebh</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
<!-- Gloss-->
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>Is</small>
|<small>-V\See</small>
|<small>1S</small>
|<small>3S-</small>
|<small>in-</small>
|<small>-When.Rel-</small>
|<small>-horse</small>
|<small>-Go-</small>
|<small>-SBJ.Aux-</small>
|<small>-He</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-Girl</small>
|<small>With-</small>
|<small>-Flowers</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"|"The '''girl''' <u>with flowers</u> when he left.''
| colspan="8"| "I am in the horse."
|}
|}


A "ne" preceding the bhe marks it as a negative, and thus should be translated as "without".
In addition to this ''cór'', ''cu'' and ''ce'' have more metaphorical uses as well.
 
''Cór'' is often used to refer to qualities, particularly transient ones, which are related to an object.
 
''Cu'' is used for a more existential link between objects, one not related to qualities but rather something inseparable to person proper. Often the phrases in which ''cu'' are used, rather than ''cór'' are ones which make use of a determiner and make a statement about being a '''particular''' thing rather than having a certain quality (or set there of).


''Ce'' by contrast is may be used in to refer to a subject of an action or discussion, like how we would look ''at'' something or talk ''about'' something.


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''Bhé chím lo ba lé me ún <u>bhe ne</u> ban ghinebh.''"
| colspan="8"| "''Té balin rinob cór tílan ít''"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ve xim lɑ e'bes'i le mɛ un vɛ nɛ ban ɣɪn'ev/
| colspan="8"| /te balɪn rɪnob kor tilan it/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>Bhé-</small>
|<small></small>
|<small>-chím</small>
|<small>balin-</small>
|<small>lo-</small>
|<small>-rinob</small>
|<small>-ébéci-</small>
|<small>cór-</small>
|<small>-lé-</small>
|<small>-tílan-</small>
|<small>me-</small>
|<small>-ít</small>
|<small>-lo</small>
|-
|<small>me-</small>
<!-- Gloss-->
|<small>-ún</small>
|<small>Is</small>
|<small>bhe-</small>
|<small>weak-</small>
|<small>-ne-</small>
|<small>-writing</small>
|<small>-ban-</small>
|<small>under-</small>
|<small>-ghinebh</small>
|<small>-book-</small>
|-
|<small>-this</small>
<!-- Gloss-->
|-
|<small>PST.Aux-</small>
<!-- Translations -->
|<small>-V\See</small>
| colspan="8"| "This book is poorly written"
|<small>3S-</small>
|<small>-When.Rel-</small>
|<small>-Go-</small>
|<small>-SBJ.Aux-</small>
|<small>-He</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-Girl</small>
|<small>With-</small>
|<small>-NEG-</small>
|<small>-Red-</small>
|<small>-N\Flowers</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"|"'''''The girl''' <u>without</u> red flowers saw when he left.''"
|}
|}


===Fén and clauses===
compared to,
In Fén a great deal of focus are put upon various clauses in a sentence. There are three basic types which occur for different reasons;


====Primary clauses====
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
 
|+
These are essentially a full sentence on their own but they may be linked with the above copula. They typically begin with a copula or a verb (in cases where the copula would be dropped) and conclude with the subject. These are essentially sentences on their own and follow typical word order;
<!-- Sentence -->
{| class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
| colspan="8"| "''Té  tílan ít ce balin rinob''"
! width="100"|Copula
|-
! width="100"|Verb
<!-- Pronunciation-->
! width="100"|Object
| colspan="8"| /te tilan it ce balɪn rɪnob/
! width="100"|Indirect Object
|-
! width="100"|Subject
<!-- Morphemes-->
|<small>té</small>
|<small>tílan-</small>
|<small>-ít</small>
|<small>ce-</small>
|<small>-balin-</small>
|<small>-rinob</small>
|-
<!-- Gloss-->
|<small>Is</small>
|<small>book-</small>
|<small>-this</small>
|<small>over-</small>
|<small>-bad-</small>
|<small>-writing</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "''This book is about poor writing''"
|}
|}


''I give you the ball.''
If one were to maintain the order and say, ''Té balin rinob ce tílan ít'', it would be interpreted as "[There] is bad writing on this book" which would be a strange construction but it could be interpreted as meaning "The reviews of this book are poorly done" [though that would generally be pluralized to "''rinoba''" or "writings"].
 
becomes;
 
''Bél lirod del re me di.''


====Dependent clauses====
Finally, cu can play two roles here, first is if "weak writing" is not followed by a determiner, in which case it retains the more general meaning of in;
 
In Fén there are two types of dependent clauses which are quite distinct from eachother. One depends upon the initial copula, which often make the rest of the sentence dependant on them. These sorts of sentences involve two full clauses, where the second is dependent on the first;


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|<u>"''On bhé dhir re ba ghóbhar me re</u>, tel lec ra ba délag me re.''''
| colspan="8"| "''Té balin rinob cu tílan ít.''"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ɑn ve ʒir rɛ ba ʒo'wɑr mɛ rɛ, tɛl lɛk ra ba de'lag mɛ rɛ/
| colspan="8"| /te balɪn rɪnob ku tilan it/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>on</small>
|<small></small>
|<small>bhé-</small>
|<small>balin-</small>
|<small>-dhír</small>
|<small>-rinob</small>
|<small>re-</small>
|<small>cu-</small>
|<small>-ba-</small>
|<small>-tílan-</small>
|<small>-Góbhar</small>
|<small>-ít</small>
|<small>me-</small>
|-
|<small>-re</small>
<!-- Gloss-->
|<small>Tel-</small>
|<small>Is</small>
|<small>-lec</small>
|<small>weak-</small>
|<small>ra-</small>
|<small>-writing</small>
|<small>-ba-</small>
|<small>in-</small>
|<small>-délag</small>
|<small>-book-</small>
|<small>me-</small>
|<small>-this</small>
|<small>re</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "There is bad writing in this book."
|}
 
Which conveys that part of the book, though not all of it, contains weak or poor writing. However under other circumstances, cu serves to mark two things as fundamentally inseparable. For this an absent minded Dóthan looking over some old notes and remarking what tripe it is, Dim if he were in the room, might declare to her;
 
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
<!-- Sentence -->
| colspan="8"| "''Té balin bhérinob ronéb ítá cu tílan ít.''"
|-
|-
<!-- Gloss-->|
<!-- Pronunciation-->
<small>If</small>
| colspan="8"| /te balɪn verɪnob rɑneb ita: ku tilan it/
|<small>PST.Aux-</small>
|-
|<small>-V\Do</small>
<!-- Morphemes-->
|<small>You-</small>
|<small>té</small>
|<small>balin-</small>
|<small>-bhe-</small>
|<small>rinob</small>
|<small>ronéb</small>
|<small>-ít</small>
|<small>cu-</small>
|<small>-re-</small>
|<small>-ba-</small>
|<small>-rinoba</small>
|-
<!-- Gloss-->
|<small>Is</small>
|<small>weak-</small>
|<small>Aux.PST.Adj-</small>
|<small>-Write.Adj-</small>
|<small>-tripe-</small>
|<small>-this</small>
|<small>in-</small>
|<small>-2S-</small>
|<small>-POSS-</small>
|<small>-POSS-</small>
|<small>-Work</small>
|<small>-writings</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-2S</small>
|<small>SBJV.Aux-</small>
|<small>-Drink</small>
|<small>Some-</small>
|<small>-Of-</small>
|<small>-Whiskey</small>
|<small>-SBJ.Aux-</small>
|<small>2S</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"| ''<u>If you finished your work</u>, you can have some of the whiskey..''
| colspan="8"| "This badly written tripe is your [own] notes!"
|}
|}


The other form of dependant clause in Fén is one which rather than describe a distinct action that the first is dependant on, rather describe the context in which the action takes place. These invovles reasons, adding perspective to a statement or giving the time/place a sentence takes place in. These Clauses begin preposition and end either the whole sentence or else with another clause marking another dependant clause:
One final point with these particular prepositions, which does carry over to others, is that there is an important difference between the accusative/dative and locative sense of these prepositions. Those that precided the subject, are accusative or dative and those that follow are locative.


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''On bhé dhir tol ít me di <u>pon re.</u>''.''
| colspan="8"| "''Bhé lé ce genem me Dacob.''"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ɑn ve ʒir tɑl it rɛ pɑn rɛ/
| colspan="8"| /ve le sɛ gɛnɛm mɛ dakɑb/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>on</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>-dhír</small>
|<small>-</small>
|<small>tol-</small>
|<small>ce-</small>
|<small>-ít</small>
|<small>-genem</small>
|<small>pon-</small>
|<small>me-</small>
|<small>-re</small>
|<small>-Dacob</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->|
<!-- Gloss-->
<small>If</small>
|<small>Aux.PST-</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-Go</small>
|<small>-V\Do</small>
|<small>Over-</small>
|<small>All-</small>
|<small>-Bridge</small>
|<small>-This</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>For-</small>
|<small>-Jacob</small>
|<small>-You</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"|''I did all of this <u>for you</u>''.
| colspan="8"| "Jacob went over the bridge"
|}
|}


Line 1,212: Line 1,232:
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|''lúran me di <u>cur cédhina.</u>''
| colspan="8"| "''Bhé lé me Dacob ce genem.''"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /le le lur'an dɪ kʊr se'ʒɪn'a/
| colspan="8"| /ve le sɛ gɛnɛm dakɑb/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>-</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>-lé</small>
|<small>-lé</small>
|<small>lúran</small>
|<small>me-</small>
|<small>me-</small>
|<small>-di</small>
|<small>-Dacob</small>
|<small>cur-</small>
|<small>ce-</small>
|<small>-cédhina</small>
|<small>-genem</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->|
<!-- Gloss-->
|<small>-FTR.Aux-</small>
|<small>Aux.PST-</small>
|<small>-Go</small>
|<small>-Go</small>
|<small>South</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-I</small>
|<small>-Jacob</small>
|<small>During-</small>
|<small>Over-</small>
|<small>-Winter</small>
|<small>-Bridge</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "''I'm going to go south <u>during winter</u>.''"
| colspan="8"| "While over the bridge, Jacob went."
|}
|}
=====Del, Do & Debh=====
These mostly relate to the English use of "To", "From" and "Towards" though there are some exceptions which will be covered as I remark on them.
=====Rel & Cun=====
Rel and Cun are comparatives, roughly analogous to "than" and "like". These prepositions follow after the thing they thing they compare.
An example of this might be gleamed from a conversation between Paruc & Donil meeting their friend after his first day of work as a stable hand;


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''Bhé bhé ghobhár bhe bhen dhénil rel íc me di <u>ce tegír.</u>''"
| colspan="8"| "''Cím lo cun balin lúdhí líren ba gér'"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ve ve ɣo'wa:r vɛ vɛn ʒen'ɪl rɛl ik mɛ dɪ sɛ tɛg'ir/
| colspan="8"| /sim lɑ kʊn balɪn luʒi lirɛn ba ger/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>Bhé-</small>
|<small>cím</small>
|<small>-bhé-</small>
|<small>lo</small>
|<small>-ghobhár</small>
|<small>cun</small>
|<small>bhe-</small>
|<small>balin</small>
|<small>-bhen-</small>
|<small>lúdhí</small>
|<small>-dhénil</small>
|<small>líren</small>
|<small>rel-</small>
|<small>ba</small>
|<small>-íc</small>
|<small>gér</small>
|<small>me-</small>
|<small>-di</small>
|<small>ce-</small>
|<small>-tegír</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
<!-- Gloss-->
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>look</small>
|<small>-PST.Aux-</small>
|<small>3S</small>
|<small>-V\Work</small>
|<small>like</small>
|<small>With-</small>
|<small>weak</small>
|<small>-More-</small>
|<small>old</small>
|<small>-Weight</small>
|<small>horse</small>
|<small>Than-</small>
|<small>POSS</small>
|<small>-Here</small>
|<small>spit</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|-
|<small>-1S</small>
|<small>On-</small>
|<small>-Farm</small>
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"| ''<u>At the farm</u>, we used to work harder than here.''"
| colspan="8"| "''He looks like a tired old horse's spit."
|}
|}
In some cases there may be multiple dependant clauses;


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''Lé chím re me di '''ce teghír''' <u>cur cédhina bhoci</u>.''"
| colspan="8"| "''Ra fabhen cím ígel cun ne lo cu ícá cébh ghal ba góbhar.'"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /le xim rɛ mɛ dɪ sɛ te'ɣir kʊr se'ʒɪn'a wɑsɪ/
| colspan="8"| /ra favɛn sim igɛl kʊn nɛ lɑ kʊ ika sev ɣal ba govar/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>Bhé-</small>
|<small>ra-</small>
|<small>-bhé-</small>
|<small>-fabhen</small>
|<small>-ghobhár</small>
|<small>cím</small>
|<small>bhe-</small>
|<small>ígel</small>
|<small>-bhen-</small>
|<small>cun</small>
|<small>-dhénil</small>
|<small>ne</small>
|<small>rel-</small>
|<small>lo</small>
|<small>-íc</small>
|<small>cu</small>
|<small>me-</small>
|<small>ícá</small>
|<small>-di</small>
|<small>cébh</small>
|<small>ce-</small>
|<small>ghal-</small>
|<small>-tegír</small>
|<small>-ba-</small>
|-
|<small>-góbhar</small>
<!-- Gloss-->
|-
|<small>PST.Aux-</small>
<!-- Gloss-->
|<small>-PST.Aux-</small>
|<small>rarely-</small>
|<small>-V\Work</small>
|<small>-time</small>
|<small>With-</small>
|<small>see</small>
|<small>-More-</small>
|<small>4S</small>
|<small>-Weight</small>
|<small>like</small>
|<small>Than-</small>
|<small>not</small>
|<small>-Here</small>
|<small>him</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>in</small>
|<small>-1S</small>
|<small>there</small>
|<small>On-</small>
|<small>after</small>
|<small>-Farm</small>
|<small>day-</small>
|-
|<small>-POSS-</small>
|<small>-work</small>
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"|'"'I will see you <u>this winter</u> '''at the farm'''.''"
| colspan="8"| "''It's rare that one doesn't look like him after a day's work there."
|}
|}
The order in these dependant clauses is usually: Locative-Temporal-Causal-Perspective.
====Relative clauses====
In Fén relative clauses are rather common and often mark another action within the sentence. These begin with a relative determiner, however there are no strict rules on there ending. Verbally this is usually distinguished by tone, while writers may use commas or expect their readers to understand based off of context. 'ci and 'cibh are gaining popularity as verb and written endings in some faster speaking dialects, but are not yet considered standard in Fén.


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''Bhé ralat del elin <u>ét bhé cuc di ba tenír</u>''".
| colspan="8"| "''Bhen bér thé lo rel di''"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ve ra'lat dɛl ɛ'lɪn et ve kʊk ba tɛ'nir/
| colspan="8"| /vɛn ber he lɑ rel dɪ/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>Bhé-</small>
|<small>bhen</small>
|<small>-ralat</small>
|<small>bér</small>
|<small>del-</small>
|<small>thé</small>
|<small>-elin-</small>
|<small>lo</small>
|<small>-ét</small>
|<small>rel</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>di</small>
|<small>-cuc</small>
|<small>di-</small>
|<small>-ba-</small>
|<small>-tenír</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
<!-- Gloss-->
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>more</small>
|<small>-Shout</small>
|<small>good</small>
|<small>To-</small>
|<small>is</small>
|<small>-Woman-</small>
|<small>3S</small>
|<small>-Who.Rel</small>
|<small>than</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>me</small>
|<small>-Took</small>
|<small>1S-</small>
|<small>-POSS-</small>
|<small>-Bread</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"|"''I shouted at the woman <u>who took my bread</u>.''"
| colspan="8"| "''Better him than me.''"
|}
|}
These relative clauses can sometimes be worked into the shorter form of dependant clauses to express cause which is something rare in English, the result is something like this;
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''Bhé lé lodénen me dí <u>pon éloc léc gínemel cípa.</u>''"
| colspan="8"| "''En bhé bhen bér ghír me di (rel re)'"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ve le dɛl lɑ'den'ɛn di pɑn e'lɑk lek gin'ɛm'ɛl cip'a/
| colspan="8"| /ɛn ve vɛn ber ɣir dɪ (rɛl rɛ)/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>Bhé-</small>
|<small>en</small>
|<small>-lé</small>
|<small>bhé</small>
|<small>del</small>
|<small>bhen</small>
|<small>-lodénen</small>
|<small>bér</small>
|<small>me-</small>
|<small>ghír</small>
|<small>-dí</small>
|<small>di</small>
|<small>pon-</small>
|<small>rel</small>
|<small>-éloc</small>
|<small>re</small>
|<small>léc</small>
|<small>gínemel-</small>
|<small>-chíp-</small>
|<small>-a</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
<!-- Gloss-->
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>neg</small>
|<small>-Go</small>
|<small>past</small>
|<small>To-</small>
|<small>more</small>
|<small>-Store</small>
|<small>good</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>say</small>
|<small>-3P</small>
|<small>1S</small>
|<small>For</small>
|<small>than</small>
|<small>Get</small>
|<small>2S</small>
|<small>Fishing-</small>
|<small>-N\Needs-</small>
|<small>-P</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"|"''We went to the store <u>to get fishing supplies</u>.''"
| colspan="8"| "''I could not have said it better (than you)''"
|}
|}


Although, it could also be expressed with dependant clause using a conditional copula;
=====Rú & Núr=====
 
Rú indicates a method or tool used to accomplish a task was done with [not "bhe"] rather than person who did it or what one is near.
 
Núr meanwhile fills the purpose of "near" or when one is "by" something else.


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
 
 
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''<u>On bhé chíp gínemel chípa me dí</u>, bhé lé del lodénen me dí.''"
| colspan="8"| "''bhé dhél rú ad me re cur ébhéci bhé dénelé me re cu tílan lodénen?''"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ɑn ve xip gin'ɛm'ɛl xip'a mɛ di, ve le dɛl lɑ'den'ɛn di/
| colspan="8"| /ve ʒel ru ad rɛ cʊr evesi ve denɛle rɛ cʊ tilan lɑdenɛn/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>On</small>
|<small>bhé</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>dhél</small>
|<small>-chíp</small>
|<small></small>
|<small>gínemel-</small>
|<small>ad</small>
|<small>-chíp-</small>
|<small>me</small>
|<small>me-</small>
|<small>re</small>
|<small>-dí</small>
|<small>cur</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>ébhéci</small>
|<small>-lé</small>
|<small>bhé</small>
|<small>del-</small>
|<small>dhénelé</small>
|<small>-lódénen</small>
|<small>me</small>
|<small>me-</small>
|<small>re</small>
|<small>-di</small>
|<small>cu</small>
|<small>tílan</small>
|<small>-lodénen</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->
<!-- Gloss-->
|<small>If</small>
|<small>PST</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>V\Live</small>
|<small>-V\Need</small>
|<small>by</small>
|<small>Fishing-</small>
|<small>way.inq</small>
|<small>-N\Supply</small>
|<small>aux.SBJ</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>2S</small>
|<small>-1P</small>
|<small>during</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>time.rel</small>
|<small>-Go</small>
|<small>PST</small>
|<small>To-</small>
|<small>V\trapped</small>
|<small>-Store</small>
|<small>aux.SBJ</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>2S</small>
|<small>-1P</small>
|<small>in</small>
|<small>book</small>
|<small>store</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "How did you survive when you were trapped in the book store?"
|}
 
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
<!-- Sentence -->
| colspan="8"| "''bhé dhél rú éd teg gír ba tílana núr íca me di.''"
|-
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ve ʒel ru ed tɛg gir ba te tilana nur ica mɛ dɪ/
|-
<!-- Morphemes-->
|<small>bhé</small>
|<small>dhél</small>
|<small>rú</small>
|<small>éd</small>
|<small>teg</small>
|<small>gír-</small>
|<small>-ba-</small>
|<small>-tílan-</small>
|<small>-a</small>
|<small>núr</small>
|<small>ícá</small>
|<small>me</small>
|<small>di</small>
|-
<!-- Gloss-->
|<small>PST</small>
|<small>V\Live</small>
|<small>By</small>
|<small>Way.Rel</small>
|<small>Eat</small>
|<small>Langauge-</small>
|<small>-POSS-</small>
|<small>-Book-</small>
|<small>-PL</small>
|<small>Near</small>
|<small>There</small>
|<small>Aux.SBJ</small>
|<small>1S</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"|"''<u>As we needed fishing supplies</u>, we went to the store.''"
| colspan="8"| "I survived by eating nearby language textbooks."
|}
|}


It is also important to note that perhaps more often than in English, these relatively clauses may build on top of eachother;
=====Tonúr, Núr & Cu=====
Tonúr, Núr and Cu can at times serve similar but distinct roles. This section serves to clarify both the different between them and the general use of all of them.
 
An important distinction between English and Fén is that ''tonúr'' refers more specifically towards "fencing" or setting up a barrier around something, encircling might be a slightly closer term in this sense. Meanwhile less strict sense of "surround" is filled by ''cu''.
 
Thus, a Fén Comic Book villain who's been ambushed by heroes might shout to his henchmen during battle;


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''Bhé lé del alon <u>ét bhé lodén gérul del alon '''ét bhé ghír del di cur bhéghal.'''</u> me di.''"
| colspan="8"| "''di tonúr léníma ítibh.'"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ve le dɛl a'lɑn et lɑ'den ge'rʊl dɛl a'lɑn et gir dɛl dɪ  kʊr we'ɣal mɛ dɪ/
| colspan="8"| /te dɪ nur le'nim'a/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>Bhé-</small>
|<small></small>
|<small>-lé</small>
|<small>di</small>
|<small>del-</small>
|<small>tonúr</small>
|<small>-alon-</small>
|<small>léním-</small>
|<small>-ét</small>
|<small>-a</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>ítá</small>
|<small>-lodén</small>
|-
|<small>gérul</small>
<!-- Gloss-->
|<small>del-</small>
|<small>Is</small>
|<small>-alon-</small>
|<small>1S</small>
|<small>-ét</small>
|<small>surrounded.by</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>idiot-</small>
|<small>-ghír</small>
|<small>-pl</small>
|<small>del-</small>
|<small>these</small>
|<small>-di</small>
|<small>cur-</small>
|<small>-bhégal</small>
|<small>me-</small>
|<small>-di</small>
|-
|-
<!-- Gloss-->|
<!-- Translations -->
<small>PST.Aux-</small>
| colspan="8"| "''I'm encircled by these idiots!"
|<small>-Go</small>
|}
|<small>To-</small>
 
|<small>-Man-</small>
While after defeat, he might bemoan the incompetance of his henchmen by shouting
|<small>-Who.Rel</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-Sold</small>
|<small>Boat</small>
|<small>To-</small>
|<small>-Man-</small>
|<small>-Who.Rel</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-V\Speaking</small>
|<small>To-</small>
|<small>-Me</small>
|<small>During-</small>
|<small>-Yesterday</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-1S</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"|"I went to the man <u>who sold the boat to the guy '''who talked to me yesterday'''</u>''."
|}
 
Subcoupla follow the relative determiner that starts the clause;


{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
|+
<!-- Sentence -->
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''Tel thé peloc cór alon <u>égal ne bél bér cór ígel ba bénana</u>.''"
| colspan="8"| "''Té di cu léníma.'"
|-
|-
<!-- Pronunciation-->
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /Tɛl he pɛl'ɑk cór alɑn e'gɑl nɛ bel ber cor i'gɛl ba ben'an'a/
| colspan="8"| /te dɪ kʊ le'nim'a/
|-
|-
<!-- Morphemes-->
<!-- Morphemes-->
|<small>Tel-</small>
|<small></small>
|<small>-thé</small>
|<small>di</small>
|<small>peloc</small>
|<small>cu</small>
|<small>cór-</small>
|<small>léním-</small>
|<small>-alon-</small>
|<small>-a</small>
|<small>-égal</small>
|-
|<small>ne-</small>
<!-- Gloss-->
|<small>-bél</small>
|<small>Is</small>
|<small>bér</small>
|<small>1S</small>
|<small>cór-</small>
|<small>in</small>
|<small>-ígel-</small>
|<small>idiot-</small>
|<small>ba-</small>
|<small>-pl</small>
|<small>-bénan-</small>
|<small>-a</small>
|-
<!-- Gloss-->|
<small>SBJV.Aux-</small>
|<small>-V\Be</small>
|<small>Curse-</small>
|<small>Over-</small>
|<small>-Man-</small>
|<small>-Who.Rel</small>
|<small>Neg-</small>
|<small>-Gives</small>
|<small>Good</small>
|<small>Over--</small>
|<small>-3S.Det-</small>
|<small>-POSS-</small>
|<small>-Friend-</small>
|<small>-P</small>
|-
|-
<!-- Translations -->
<!-- Translations -->
| colspan="8"|"Let him be cursed who does not do good for his friends"'</u>''."
| colspan="8"| "''I'm surrounded by idiots!"
|}
|}


===Other features===
=====Nédén & Nér=====


====Pluralization====
Fairly different but have an similar inherent contrast to them.
*a is added to a verb to pluralize it if it ends in a consonant, if it ends with a vowel, bh (to pronounced as a "v" rather than a "w") is used. If an uncountable quantifier is used before it (Many, Few, Some), it is not pluralized. Noun-Adjective/Verb-Adverb.


Snake->''Neren''
''Nér'' is used in the sense of something which resists the action; You fight against someone or hit a book against a table. "Del'' is an alternative, at least dialectically; "Fight to him" or "Hit book to table" but it's a weaker contrast and can lead to ambiguity; "I raced north against you" using "del" rather than "nér" could also mean "I raced northwards to you".


Snakes->''Neren'''a'''''
Nédén is something facing another thing, especially from opposite a threshold. It's more complex in terms of when it is used, but is also rare.


Mountain->''Nila''
====Cóbh, Cébh & Cur====


Mountains->''Nila'''bh'''''
Relatively self-explanitory. May expand on the difference [of lack there of] between time/place but it seems pretty well congruent to English.


====Diminutive====
''Cóbh'' may be used to mean before or until, which one it is depends entirely on whether the verb is progressive. A non-progressive verb simples means "I did it before", progressive means "I was doing it until...".


*-íg can be added to the end of a word to emphasize smallness or cuteness.
The difference for the others is less noticable, with cur it simply implies a process that began before and will end after. Cébh implies that one will have already been doing the thing at this point, "I will have a drink after you left" vs. "I will be drinking after you're old and grey" [usually used to imply "still" in this sense, but not necessarily].
*bé- may be used as as a slightly more respectful form amongst friends, essentially meaning "my good..."


"Michael"->"Mikey"
=====Pon & Tén=====


"Mical"->"Micalíg"/"Micíg".
Not overly complicated but give a reason and a point of view.


===Notable features===
First to note is that pon is followed with ''éloc'' when the reason is a subclause [which is most of the time] an example would be, "I did this because of what you said before". It isn't when it is followed by a single word or noun-phrase, thus "I did this for you" or "You should have done it for that reason" would omit ''éloc''


====Yes/No====
Tén is something that would be translated as "According to" or something along those lines, it makes the sentance subjective to a degree.
The Fén language does not have a term for yes or no but rather will reply with an shortened affirmative or negative, most simply, "''Té ít''"or a fitting determiner depending on the situation.


"''En té ít'''"-Negative.
*1S: Used to subjectify, "I think".
"''An té ít"'' -Double Negative [Similar to French "si"]
*1P: Used to clarify or expound on rhetoric, "We say that..."
*2S/P: Used to clarify "You're saying?", "You said" [ie. "You said X previously!"].
*3S/P: Used to subjectify, "According to him..."
*4S/P (Ígel/ibh): Used to generalize, "Its said that..."


========
====Other prepositions====
There is no active noun clauses with the verb Té. Instead an accusative object is either confirmed as existing, compared to another object or positioned around on.
=====Ba=====
Ba is a possessive Marker, which until any other preposition in Fén is preceded the genative case that it creates and further is unique in that it may appear at any point in the syntax relative to other prepositions without altering the meaning of it


This makes sentences take a rather passive appearance compared to English particularly when it comes to describing qualities, which Fén divide into 3 categories;
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
 
|+
=====Cór=====
<!-- Sentence -->
 
| colspan="8"|''Bhé thal del '''re''' ba <u>bélém</u> me lo.''
These are more or less for qualitative or transitive facts.
|-
 
<!-- Pronunciation-->
I am happy.
| colspan="8"| /ve hal dɛl rɛ ba belem mɛ lo/
|-
<!-- Morphemes-->
|<small>Bhé-</small>
|<small>-thal</small>
|<small>del-</small>
|<small>-re-</small>
|<small>-ba-</small>
|<small>-bélém</small>
|<small>me-</small>
|<small>-lo</small>
|-
<!-- Gloss-->
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-V\Walk</small>
|<small>To-</small>
|<small>-2S-</small>
|<small>-POSS-</small>
|<small>-House</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-3S</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"|"''She went to your house.''"
|}


''Té lér cór di.''


lit. There is happiness over me.
=====Bhe (ne)=====


I am French
Bhe is like "Ba" remarkable in that it can occur anywhere in syntax. However, the word it marks, unlike Ba, follows it.


"Té Fíranic cór di."
lit. There is French over me.


=====Cu=====
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
 
|+
This case is used strictly for existential cases where the two cannot be separated; one is not an incidental quality but the essence of the Object himself. Usually this is for specific persons or objects followed by a determiner.
<!-- Sentence -->
 
| colspan="8"|''Bhé chím lo ébéci lé me lo me '''ún''' <u>bhe ginebh</u>''.
I am the one you were talking about.
 
''Té ét bhé gír ce ígel me re '''cu''' di.''
 
lit. "You are talking over the one in me."
 
When Cu precedes a plural noun, it signifies "amongst" rather than "inside"
 
=====Ce=====
 
Ce is essentially the opposite of Cór and used in both a rare passive sense of Cór for general adjectives as well as describing one as describing one's memories something. Unlike Cór, Ce is often used perceptive verbs, in particular Looking "onto" something would be a close English equivalent.
 
I remember the sight of the store well.
 
''Té lodénen ba cím ce di.''
 
lit. The store's sight is under me.
 
==Vocabulary==
 
{| class="bluetable lightbluebg collapsible collapsed" style="text-align:left; width:750px;""
|+Phrasebook
! width="30%"|English
! width="30%"|Fén
! width="40%"|IPA
|-
|-
|Hello
<!-- Pronunciation-->
|''Bér cór re.''
| colspan="8"| /ve xim lɑ ebesi le mɛ un vɛ gɪnev/
|/ber kor rɛ /
|-
|-
|How are you?
<!-- Morphemes-->
|''Ach té ét cór re''
|<small>Bhé-</small>
| /ax te et kor rɛ/
|<small>-chím</small>
|<small>lo-</small>
|<small>-ébéci-</small>
|<small>-lé-</small>
|<small>me-</small>
|<small>-lo</small>
|<small>me-</small>
|<small>-ún</small>
|<small>bhe-</small>
|<small>-ginebh</small>
|-
|-
|I am well.
<!-- Gloss-->
|''Té bér cór di''
|<small>PST.Aux-</small>
|/te ber kor dɪ/
|<small>-V\See</small>
|<small>3S-</small>
|<small>-When.Rel-</small>
|<small>-Go-</small>
|<small>-SBJ.Aux-</small>
|<small>-He</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-Girl</small>
|<small>With-</small>
|<small>-Flowers</small>
|-
|-
|What is your name?
<!-- Translations -->
|''Té fémoc at cór re''
| colspan="8"|"The '''girl''' <u>with flowers</u> when he left.''
|/te femɑk at kor rɛ/
|}
 
A "ne" preceding the bhe marks it as a negative, and thus should be translated as "without".
 
 
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''Bhé chím lo ba lé me ún <u>bhe ne</u> ban ghinebh.''"
|-
|-
|It is ______
<!-- Pronunciation-->
|''Té ______ me ít.''
| colspan="8"| /ve xim lɑ e'bes'i le mɛ un vɛ nɛ ban ɣɪn'ev/
|/te ______ mɛ it/
|-
|-
|A pleasure to meet you.
<!-- Morphemes-->
|''Níl bér me én chím ít cór di''
|<small>Bhé-</small>
|/nil ber mɛ en xim it kor dɪ
|<small>-chím</small>
|-
|<small>lo-</small>
|Please...
|<small>-ébéci-</small>
|''Och dir bér me re cór di...''
|<small>-lé-</small>
|/ɑx dɪr ber mɛ re cor dɪ/
|<small>me-</small>
|-
|<small>-lo</small>
|Thank you
|<small>me-</small>
|''Tel thé bér cór re''
|<small>-ún</small>
|/tɛl he ber cor rɛ/
|<small>bhe-</small>
|-
|<small>-ne-</small>
|You’re welcome
|<small>-ban-</small>
|''Tel thé lú bér cór re''
|<small>-ghinebh</small>
|/tel hɛ lu ber cor rɛ/
|-
|-
<!-- Gloss-->
|Good bye
|<small>PST.Aux-</small>
|''Gar re me Úlana''
|<small>-V\See</small>
|/gar rɛ mɛ ulana/
|<small>3S-</small>
|-
|<small>-When.Rel-</small>
|I don’t speak Fayn well
|<small>-Go-</small>
|''En tel bér fén ghír me di''
|<small>-SBJ.Aux-</small>
|/ɛn tɛl ber fen ɣir mɛ dɪ/
|<small>-He</small>
|-
|<small>SBJ.Aux-</small>
|Do you speak (the English) language"
|<small>-Girl</small>
|''Ach tel ghír (Sasana) me re?"
|<small>With-</small>
| /ax tɛl ɣir (sasana) mɛ rɛ/
|<small>-NEG-</small>
|-
|<small>-Red-</small>
|"Can one of you speak (English)?"
|<small>-N\Flowers</small>
|Ach tel ghír (Sasana) me én bhe ré?"
|-
| /ax tɛl ɣir (sasana) mɛ en vɛ rɛ/
<!-- Translations -->
|}
| colspan="8"|"'''''The girl''' <u>without</u> red flowers saw when he left.''"
 
|}
===Additional Pages===
 
===Fén and clauses===
In Fén a great deal of focus are put upon various clauses in a sentence. There are three basic types which occur for different reasons;
 
====Primary clauses====
 
These are essentially a full sentence on their own but they may be linked with the above copula. They typically begin with a copula or a verb (in cases where the copula would be dropped) and conclude with the subject. These are essentially sentences on their own and follow typical word order;
{| class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
! width="100"|Copula
! width="100"|Verb
! width="100"|Object
! width="100"|Indirect Object
! width="100"|Subject
|}
 
''I give you the ball.''
 
becomes;
 
''Bél lirod del re me di.''
 
====Dependent clauses====
 
In Fén there are two types of dependent clauses which are quite distinct from eachother. One depends upon the initial copula, which often make the rest of the sentence dependant on them. These sorts of sentences involve two full clauses, where the second is dependent on the first;
 
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|<u>"''On bhé dhir re ba ghóbhar me re</u>, tel lec ra ba délag me re.''''
|-
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ɑn ve ʒir rɛ ba ʒo'wɑr mɛ rɛ, tɛl lɛk ra ba de'lag mɛ rɛ/
|-
<!-- Morphemes-->
|<small>on</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>-dhír</small>
|<small>re-</small>
|<small>-ba-</small>
|<small>-Góbhar</small>
|<small>me-</small>
|<small>-re</small>
|<small>Tel-</small>
|<small>-lec</small>
|<small>ra-</small>
|<small>-ba-</small>
|<small>-délag</small>
|<small>me-</small>
|<small>re</small>
|-
<!-- Gloss-->|
<small>If</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-V\Do</small>
|<small>You-</small>
|<small>-POSS-</small>
|<small>-Work</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-2S</small>
|<small>SBJV.Aux-</small>
|<small>-Drink</small>
|<small>Some-</small>
|<small>-Of-</small>
|<small>-Whiskey</small>
|<small>-SBJ.Aux-</small>
|<small>2S</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"| ''<u>If you finished your work</u>, you can have some of the whiskey..''
|}
 
The other form of dependant clause in Fén is one which rather than describe a distinct action that the first is dependant on, rather describe the context in which the action takes place. These invovles reasons, adding perspective to a statement or giving the time/place a sentence takes place in. These Clauses begin preposition and end either the whole sentence or else with another clause marking another dependant clause:
 
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''On bhé dhir tol ít me di <u>pon re.</u>''.''
|-
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ɑn ve ʒir tɑl it rɛ pɑn rɛ/
|-
<!-- Morphemes-->
|<small>on</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>-dhír</small>
|<small>tol-</small>
|<small>-ít</small>
|<small>pon-</small>
|<small>-re</small>
|-
<!-- Gloss-->|
<small>If</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-V\Do</small>
|<small>All-</small>
|<small>-This</small>
|<small>For-</small>
|<small>-You</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"|''I did all of this <u>for you</u>''.
|}
 
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|''Lé lé lúran me di <u>cur cédhina.</u>''
|-
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /le le lur'an mɛ dɪ kʊr se'ʒɪn'a/
|-
<!-- Morphemes-->
|<small>lé-</small>
|<small>-lé</small>
|<small>lúran</small>
|<small>me-</small>
|<small>-di</small>
|<small>cur-</small>
|<small>-cédhina</small>
|-
<!-- Gloss-->|
|<small>-FTR.Aux-</small>
|<small>-Go</small>
|<small>South</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-I</small>
|<small>During-</small>
|<small>-Winter</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"| "''I'm going to go south <u>during winter</u>.''"
|}
 
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''Bhé bhé ghobhár bhe bhen dhénil rel íc me di <u>ce tegír.</u>''"
|-
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ve ve ɣo'wa:r vɛ vɛn ʒen'ɪl rɛl ik mɛ dɪ sɛ tɛg'ir/
|-
<!-- Morphemes-->
|<small>Bhé-</small>
|<small>-bhé-</small>
|<small>-ghobhár</small>
|<small>bhe-</small>
|<small>-bhen-</small>
|<small>-dhénil</small>
|<small>rel-</small>
|<small>-íc</small>
|<small>me-</small>
|<small>-di</small>
|<small>ce-</small>
|<small>-tegír</small>
|-
<!-- Gloss-->
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-PST.Aux-</small>
|<small>-V\Work</small>
|<small>With-</small>
|<small>-More-</small>
|<small>-Weight</small>
|<small>Than-</small>
|<small>-Here</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-1S</small>
|<small>On-</small>
|<small>-Farm</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"| ''<u>At the farm</u>, we used to work harder than here.''"
|}
 
In some cases there may be multiple dependant clauses;
 
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''Lé chím re me di '''ce teghír''' <u>cur cédhina bhoci</u>.''"
|-
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /le xim rɛ mɛ dɪ sɛ te'ɣir kʊr se'ʒɪn'a wɑsɪ/
|-
<!-- Morphemes-->
|<small>Bhé-</small>
|<small>-bhé-</small>
|<small>-ghobhár</small>
|<small>bhe-</small>
|<small>-bhen-</small>
|<small>-dhénil</small>
|<small>rel-</small>
|<small>-íc</small>
|<small>me-</small>
|<small>-di</small>
|<small>ce-</small>
|<small>-tegír</small>
|-
<!-- Gloss-->
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-PST.Aux-</small>
|<small>-V\Work</small>
|<small>With-</small>
|<small>-More-</small>
|<small>-Weight</small>
|<small>Than-</small>
|<small>-Here</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-1S</small>
|<small>On-</small>
|<small>-Farm</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"|'"'I will see you <u>this winter</u> '''at the farm'''.''"
|}
 
The order in these dependant clauses is usually: Locative-Temporal-Causal-Perspective.
 
====Relative clauses====
In Fén relative clauses are rather common and often mark another action within the sentence. These begin with a relative determiner, however there are no strict rules on there ending. Verbally this is usually distinguished by tone, while writers may use commas or expect their readers to understand based off of context. 'ci and 'cibh are gaining popularity as verb and written endings in some faster speaking dialects, but are not yet considered standard in Fén.
 
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''Bhé ralat del elin <u>ét bhé cuc di ba tenír</u>''".
|-
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ve ra'lat dɛl ɛ'lɪn et ve kʊk dɪ ba tɛ'nir/
|-
<!-- Morphemes-->
|<small>Bhé-</small>
|<small>-ralat</small>
|<small>del-</small>
|<small>-elin-</small>
|<small>-ét</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>-cuc</small>
|<small>di-</small>
|<small>-ba-</small>
|<small>-tenír</small>
|-
<!-- Gloss-->
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-Shout</small>
|<small>To-</small>
|<small>-Woman-</small>
|<small>-Who.Rel</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-Took</small>
|<small>1S-</small>
|<small>-POSS-</small>
|<small>-Bread</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"|"''I shouted at the woman <u>who took my bread</u>.''"
|}
 
These relative clauses can sometimes be worked into the shorter form of dependant clauses to express cause which is something rare in English, the result is something like this;
 
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''Bhé lé lodénen me dí <u>pon éloc léc gínemel cípa.</u>''"
|-
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ve le dɛl lɑ'den'ɛn mɛ di pɑn e'lɑk lek gin'ɛm'ɛl cip'a/
|-
<!-- Morphemes-->
|<small>Bhé-</small>
|<small>-lé</small>
|<small>del</small>
|<small>-lodénen</small>
|<small>me-</small>
|<small>-dí</small>
|<small>pon-</small>
|<small>-éloc</small>
|<small>léc</small>
|<small>gínemel-</small>
|<small>-chíp-</small>
|<small>-a</small>
|-
<!-- Gloss-->
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-Go</small>
|<small>To-</small>
|<small>-Store</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-3P</small>
|<small>For</small>
|<small>Get</small>
|<small>Fishing-</small>
|<small>-N\Needs-</small>
|<small>-P</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"|"''We went to the store <u>to get fishing supplies</u>.''"
|}
 
Although, it could also be expressed with dependant clause using a conditional copula;
 
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''<u>On bhé chíp gínemel chípa me dí</u>, bhé lé del lodénen me dí.''"
|-
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ɑn ve xip gin'ɛm'ɛl xip'a mɛ di, ve le dɛl lɑ'den'ɛn mɛ di/
|-
<!-- Morphemes-->
|<small>On</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>-chíp</small>
|<small>gínemel-</small>
|<small>-chíp-</small>
|<small>me-</small>
|<small>-dí</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>-lé</small>
|<small>del-</small>
|<small>-lódénen</small>
|<small>me-</small>
|<small>-di</small>
|-
<!-- Gloss-->
|<small>If</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-V\Need</small>
|<small>Fishing-</small>
|<small>-N\Supply</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-1P</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-Go</small>
|<small>To-</small>
|<small>-Store</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-1P</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"|"''<u>As we needed fishing supplies</u>, we went to the store.''"
|}
 
It is also important to note that perhaps more often than in English, these relatively clauses may build on top of eachother;
 
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''Bhé lé del alon <u>ét bhé lodén gérul del alon '''ét bhé ghír del di cur bhéghal.'''</u> me di.''"
|-
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /ve le dɛl a'lɑn et lɑ'den ge'rʊl dɛl a'lɑn et gir dɛl dɪ  kʊr we'ɣal mɛ dɪ/
|-
<!-- Morphemes-->
|<small>Bhé-</small>
|<small>-lé</small>
|<small>del-</small>
|<small>-alon-</small>
|<small>-ét</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>-lodén</small>
|<small>gérul</small>
|<small>del-</small>
|<small>-alon-</small>
|<small>-ét</small>
|<small>bhé-</small>
|<small>-ghír</small>
|<small>del-</small>
|<small>-di</small>
|<small>cur-</small>
|<small>-bhégal</small>
|<small>me-</small>
|<small>-di</small>
|-
<!-- Gloss-->|
<small>PST.Aux-</small>
|<small>-Go</small>
|<small>To-</small>
|<small>-Man-</small>
|<small>-Who.Rel</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-Sold</small>
|<small>Boat</small>
|<small>To-</small>
|<small>-Man-</small>
|<small>-Who.Rel</small>
|<small>PST.Aux-</small>
|<small>-V\Speaking</small>
|<small>To-</small>
|<small>-Me</small>
|<small>During-</small>
|<small>-Yesterday</small>
|<small>SBJ.Aux-</small>
|<small>-1S</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"|"I went to the man <u>who sold the boat to the guy '''who talked to me yesterday'''</u>''."
|}
 
Subcoupla follow the relative determiner that starts the clause;
 
{| cellpadding="4" style="line-height: 1em;"
|+
<!-- Sentence -->
| colspan="8"|"''Tel thé peloc cór alon <u>égal ne bél bér cór ígel ba bénana</u>.''"
|-
<!-- Pronunciation-->
| colspan="8"| /Tɛl he pɛl'ɑk kor alɑn e'gɑl nɛ bel ber kor i'gɛl ba ben'an'a/
|-
<!-- Morphemes-->
|<small>Tel-</small>
|<small>-thé</small>
|<small>peloc</small>
|<small>cór-</small>
|<small>-alon-</small>
|<small>-égal</small>
|<small>ne-</small>
|<small>-bél</small>
|<small>bér</small>
|<small>cór-</small>
|<small>-ígel-</small>
|<small>ba-</small>
|<small>-bénan-</small>
|<small>-a</small>
|-
<!-- Gloss-->|
<small>SBJV.Aux-</small>
|<small>-V\Be</small>
|<small>Curse-</small>
|<small>Over-</small>
|<small>-Man-</small>
|<small>-Who.Rel</small>
|<small>Neg-</small>
|<small>-Gives</small>
|<small>Good</small>
|<small>Over--</small>
|<small>-3S.Det-</small>
|<small>-POSS-</small>
|<small>-Friend-</small>
|<small>-P</small>
|-
<!-- Translations -->
| colspan="8"|"Let him be cursed who does not do good for his friends"'</u>''."
|}
 
===Other features===
 
====Pluralization====
*a is added to a verb to pluralize it if it ends in a consonant, if it ends with a vowel, bh (to pronounced as a "v" rather than a "w") is used. If an uncountable quantifier is used before it (Many, Few, Some), it is not pluralized. Noun-Adjective/Verb-Adverb.
 
Snake->''Neren''
 
Snakes->''Neren'''a'''''
 
Mountain->''Nila''
 
Mountains->''Nila'''bh'''''
 
====Diminutive====
 
*-íg can be added to the end of a word to emphasize smallness or cuteness.
*bé- may be used as as a slightly more respectful form amongst friends, essentially meaning "my good..."
 
"Michael"->"Mikey"
 
"Mical"->"Micalíg"/"Micíg".
 
===Notable features===
 
====Yes/No====
The Fén language does not have a term for yes or no but rather will reply with an shortened affirmative or negative, most simply, "''Té ít''"or a fitting determiner depending on the situation.
 
"''En té ít'''"-Negative.
"''An té ít"'' -Double Negative [Similar to French "si"]
 
====Té====
There is no active noun clauses with the verb Té. Instead an accusative object is either confirmed as existing, compared to another object or positioned around on.
 
This makes sentences take a rather passive appearance compared to English particularly when it comes to describing qualities, which Fén divide into 3 categories;
 
==Vocabulary==
 
{| class="bluetable lightbluebg collapsible collapsed" style="text-align:left; width:750px;""
|+Phrasebook
! width="30%"|English
! width="30%"|Fén
! width="40%"|IPA
|-
|Hello
|''Bér cór re.''
|/ber kor rɛ /
|-
|How are you?
|''Ach té ét cór re''
| /ax te et kor rɛ/
|-
|I am well.
|''Té bér cór di''
|/te ber kor dɪ/
|-
|What is your name?
|''Té fémoc at cór re''
|/te femɑk at kor rɛ/
|-
|It is ______
|''Té ______ me ít.''
|/te ______ mɛ it/
|-
|A pleasure to meet you.
|''Níl bér me én chím ít cór di''
|/nil ber mɛ en xim it kor dɪ
|-
|Please...
|''Och dir bér me re cór di...''
|/ɑx dɪr ber mɛ re kor dɪ/
|-
|Thank you
|''Tel thé bér cór re''
|/tɛl he ber kor rɛ/
|-
|You’re welcome
|''Tel thé lú bér cór re''
|/tel hɛ lu ber kor rɛ/
|-
|Good bye
|''Gar re me Úlana''
|/gar rɛ mɛ ulana/
|-
|I don’t speak Fayn well
|''En tel bér fén ghír me di''
|/ɛn tɛl ber fen ɣir mɛ dɪ/
|-
|Do you speak (the English) language"
|''Ach tel ghír (Sasana) me re?"
| /ax tɛl ɣir (sasana) mɛ rɛ/
|-
|"Can one of you speak (English)?"
|Ach tel ghír (Sasana) me én bhe ré?"
| /ax tɛl ɣir (sasana) mɛ en vɛ rɛ/
|}
 
{| class="bluetable lightbluebg collapsible collapsed"
|+Naming Dictionary
|-
! Fén Name !! Origin !! Additional Notes !! Alternatve Forms/Diminuitive
|-
| Donil || Uncertain: "From On High" or "Strong Sword" || Neut, usually Masc. || Doníg
|-
| Paruc || Shortened from Parichuc, "Hound Keeper" || Neut, usually Masc. || Paríg
|-
| Bénagén || "Friend of Génibh" || Neut. || Géníg
|-
| Bénalút || "Friend of Félut" || Neut. || Lútíg
|-
| Bémhed || "Great Will" || Neut. || Bemhíg
|-
| Conímhoc || "Strong Word" || Neut || Coním, Coníg
|-
| Bémhoc || "Good Word" || Neut, Southern Mostly || Bémhíg
|-
| Lúdhícím || "Old Dream" || Neut, Northern and Highlands || Dícíg
|-
| Fínog || "Ash Son" || Masc. Rare example of Infixing in Fén || Fíníg
|-
| Ógilín || "Striving Son" or "Son of Strife" || Masc. || Ógíg
|-
| Pénil || "Dark Height" or "Black sword" || Neut|| Péníg
|-
| Bachéd || "Red Sky" || Neut, usually Fem || Bachíg
|-
| Meghécír || "Hopeful Song" || Neut || Meghécíg, Meghíg
|-
| Nímhul || "High Fate" || Neut || Nímhíg, Níg
|-
| Mochél || "Sharp Word" || Neut, usually Masc, "Poet" || Mochíg
|-
| Enerat || "Quiet [One]" || Neut || Eníg
|-
| Bacherel || "Red Hair" || Neut, Common Nickname || Bachíg, Baníg
|-
| Féréch || "Light/Fair Hair" || Neut, Common Nickname || Féríg
|-
| Pécherel || "Dark Hair" || Neut, Common Nickname || Pélíg
|-
| Lechín || "Sad Birth" || Neut, nickname for Orphans || Lígín
|-
| Fírér || "Swift Eye" || Neut || Fíríg
|-
| Gídhén || "Smith" || Usually Masc || Gídhíg
|-
| Échún || "One choice" || Neut || Échíg
|-
| Pélédún || "Daughter of Twilight" || Fem, rare Pélédín male form || Pélíg
|-
| Ditén || Lone One, After River || Neut, Southern || Ditíg
|-
| Béghénár || Great Genibh's Journey, After River || Neut || Béghíg
|-
| Letún || Sad Daughter, After River || Fem. || Létíg
|-
| Géfín || Weeping Son, After River || Masc. || Géfíg
|-
| Lúbhal || "Many Homes" || Neut || Lúbhíg
|-
| Medharuc  || "Keeper of Hopes" || Neut, alternate Form "Megharuc" || Medhar, Meghar, Medhíg
|-
| Rúlán || "Starlike Gem" || Neut, Another rare example of infixing || Rúlíg [Little Star]
|-
| Cédighar || "Keeper of Cédil" || Neut || Cédhigh, Cédíg
|-
| Férédhém || "Firey Path" || Neut || Férédh, Féríg
|}
 
===See also===


*[[Fén Ghír/Vocabulary|Vocabulary]]
*[[Fén Ghír/Vocabulary|Vocabulary]]


==Featured Language==
[[Category:Languages]]
Fén Ghír has not yet been featured but I have translated this banner as practice;
{| class="bluetable lightbluebg collapsible collapsed" style="text-align:left; width:750px;"
! Bér Dén Ghír ba Dénobh
|-
| '''Bhél bér cór ghír ítá cur én fabhen'''
Bhé fhémoc bér me ló cór ít pon éloc bhé ag bér dhén na bécím lemh na lú dhíra me ghír ítá.
|}
{| class="bluetable lightbluebg collapsible collapsed" style="text-align:left; width:750px;"
! Honoured Conlang Banner
|-
| '''We gave honour to this tongue at a time.'''
We have voted it for because it has a good make, fair appearance and many uses.
|}
 
[[Category:Conlangs]]
[[Category:Languages]]
[[Category:Languages]]
[[Category:Galavic]]
[[Category:Galavic]]
[[Category:Fén Ghír]]
[[Category:Fén Ghír]]
[[Category:Zewani-Western languages]]
[[Category:Pseudo-Celtic]]

Navigation menu