45,333
edits
m (→Soc'ul': removed: |ablist=COMP:comparative:comparison_(grammar)) |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
<center> | <center> | ||
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" | {| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" | ||
! | ! Akkadian !! colspan="2" | Transliteration !! English</noinclude> | ||
|- style="vertical-align: top;" | |- style="vertical-align: top;" | ||
|<poem> | |<poem> | ||
𒂊𒉡𒈠𒂊𒇺 𒆷𒈾𒁍𒌑𒃻𒈠𒈬 | |||
𒉺𒅁𒇺𒄠𒈠𒌈 𒋗𒈠𒆷𒍠𒋥 | |||
𒍪𒀊𒈠𒊕𒌅𒌑𒍝𒊒𒋗𒌦 | |||
𒈬𒌝𒈬𒋾𒊩𒆳 𒈬𒀠𒇷𒁕𒀜𒁶𒊑𒋙𒌦 | |||
𒀀𒈨𒌍𒋙𒉡𒅖𒋼𒌋𒌋𒄿𒄭𒄣𒌑𒈠 | |||
𒄀𒉺𒊏𒆷𒆠𒄑𒍮𒊒 𒍮𒍝𒀀𒆷𒊺𒀪𒌑 | |||
𒂊𒉡𒈠𒀭𒀭 𒆷𒋗𒁍𒌋𒈠𒈾𒈠 | |||
</poem> | </poem> | ||
| <poem>e-nu-ma e-liš la na-bu-ú šá-ma-mu | | <poem> | ||
e-nu-ma e-liš la na-bu-ú šá-ma-mu | |||
šap-liš am-ma-tum šu-ma la zak-rat | šap-liš am-ma-tum šu-ma la zak-rat | ||
ZU.AB-ma reš-tu-ú za-ru-šu-un | ZU.AB-ma reš-tu-ú za-ru-šu-un | ||
mu-um-mu ti-amat mu-al-li-da-at gim-ri-šú-un | mu-um-mu ti-amat mu-al-li-da-at gim-ri-šú-un | ||
A.MEŠ-šú-nu iš-te-niš i-ḫi-qu-ú-ma | A.MEŠ-šú-nu iš-te-niš i-ḫi-qu-ú-ma | ||
gi-pa-ra la ki- | gi-pa-ra la ki-iṣ-ṣu-ru ṣu-ṣa-a la še-ʾ-ú | ||
e-nu-ma | e-nu-ma DINGIR.DINGIR la šu-pu-u ma-na-ma | ||
</poem> | |||
| <poem> | |||
enūma eliš lā nabû šamāmū | |||
šapliš ammatu šuma lā zakrat | |||
apsûm-(ma) rēštû zārûšun | |||
mummu tiāmtu muʾallidat gimrīšun | |||
mûšunu ištēniš iḫiqqū-ma | |||
gipāra lā kiṣṣurū ṣuṣâ lā šēʾū | |||
enūma ilū lā šūpû manāma | |||
</poem> | |||
| <poem> | |||
When the heavens above did not exist, | |||
And earth beneath had not come into being | |||
There was Apsu, the first in order, their begetter, | |||
(and) maker Tiamat, who bore them all, | |||
They were mingling their waters together, | |||
No lea was packed together, no canebrake matted close. | |||
When no gods at all had been brought forth, | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} | ||
</center> | </center> | ||
==Cwengâr== | ==Cwengâr== | ||
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" | {| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" |